-
41 ищете что-то особенное?
Etsitkö jotain erityistä?Большой русско-финский разговорник > ищете что-то особенное?
-
42 особенный
1. махсус, ғайриоддӣ; у него особенное произношение ӯ талаффӯзи махсус дорад2. калон, бағоят, ниҳоятдараҷа, зиёд, бисёр; у него особенное тяготение к музыке ӯ ба мусиқӣ бағоят рағбат дорад; без особенного труда бе заҳмати зиёд3. уст. алоҳида, ҷудогона, танҳо -
43 внимание
см. большое внимание уделено; в центре внимания; занимать чьё-л. внимание; заслуживать внимания; не обращать внимания; не принимать во внимание; не учитывать; обращать внимание на; относиться с должным вниманием к; предлагать вниманию; пренебрегать; привлекать внимание; принимать во внимание; уделять внимание* * *Внимание -- attention, consideration, emphasis (обращаемое на что-либо, уделяемое чему-либо); warning, caution, danger (предупреждение об опасности)—в настоящем исследовании внимание сосредоточено на—в последнее время стали обращать внимание и на—внимание будет сосредоточено на—если обратить внимание на—заставили обратить более пристальное внимание на—не обращать внимания на—не обращая внимания на—обратите внимание на—обращать внимание на—обращать более пристальное внимание на—основное внимание обращается на—основное внимание при измерениях было сосредоточено на—особое внимание было обращено на—пользуясь случаем, я обращаю ваше внимание на—причём особое внимание обращается на—пришлось обратить серьёзное внимание на—сосредотачивать внимание на—сосредотачивают все внимание наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > внимание
-
44 обнаружить
1) General subject: bespeak, chance, descry, detect, develop, diagnose, diagnosticate, disclose, discover, display, espy (недостаток), find, find out, give away, hit, lay bare, locate, manifest, nail, reveal, rout, scare up, show up, sight, signalize, spot, trace, uncap, unravel (smth), spy out, learn, drag to light, hit upon (случайно)2) Colloquial: track down3) Military: unearth4) Engineering: pinpoint5) Rare: ostend7) Railway term: make visible8) Law: detect (преступника)9) Jargon: corral, scare-up (что-то особенное), sniff out10) Astronautics: sense11) Makarov: bring to light, lay open (намерения, заговор), run to earth, catch out -
45 С-208
ЛУЧШЕ (ВЕРНЕЕ, ПРОЩЕ, ТОЧНЕЕ) СКАЗАТЬ coll these forms only sent adv (parenth) fixed WO(used to indicate that the speaker is about to modif y or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this waybetter (to say)(to put it) more precisely....Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a). -
46 позволить себе
v1) gener. (sich etw.) gönnen (что-л.), (kцnnen; быть в состоянии) sich (D) etw. leisten (что-л.), sich die Freiheit nehmen2) colloq. (sich etw.) genehmigen (особенное; что-л.) -
47 ты заметил что-нибудь ?
prongener. (особенное) ist dir etwas aufgefallen?Универсальный русско-немецкий словарь > ты заметил что-нибудь ?
-
48 внимание
attention, notice• Уделялось мало внимания... - Little attention has been paid to...• В данной главе мы уделим некоторое внимание ( чему-л). - In this chapter we shall devote some attention to...• В данном обсуждении внимание будет сконцентрировано на... - In the present discussion, attention will be focused on...• В последние годы большое внимание было уделено... - Much attention has been paid in recent years to...• В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...• Важным моментом, на который здесь следует обратить внимание, является... - The important thing to observe here is that...• Внимание к данной тематике увеличилось в связи с развитием... - The subject has received increased attention with the development of...• Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...• Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...• Далее мы уделим некоторое внимание (вопросу и т. п.)... - We shall give some further attention to...• Действительно последовательная теория должна принимать во внимание (эффект, параметры и т. п.). - A comprehensive theory must account for...• Для простоты мы начнем с того, что сосредоточим наше внимание на... - For simplicity, we start by restricting our attention to...• Затем мы переключаем наше внимание на доказательство, что... - We turn our attention next to proving that...• Здесь мы, конечно, ограничиваем круг нашего внимания... - Here we axe, of course, restricting attention to...• Здесь принимается во внимание тот факт, что... - This takes account of the fact that...• Мало внимания уделялось... - Little attention has been given to...• Мы могли бы ограничить свое внимание... - We may restrict our attention to...• Мы не уделили особого внимания... - We have not paid much attention to...• Мы привлекаем внимание к тому факту, что... - We call attention to the fact that...• Мы просто хотим привлечь внимание к следующему факту... - Let us merely call attention to one point:...• Мы снова сконцентрируем наше внимание на... - We will again focus our attention on...• Мы уже привлекали внимание к... - We have already called attention to...• На практике, следовательно, основное внимание уделяется... - In practice, therefore, the major concern is to...• На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому факту, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...• Наконец, мы обратим наше внимание на... - Finally, we turn our attention to...• Начиная с этого момента, мы сосредоточим наше внимание... - From now on, we restrict our attention to...• Недавно большое внимание было уделено... - Recently, considerable attention has been devoted to...• Недостаточное внимание было уделено... - Not enough attention has been paid to...• Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...• Особое внимание будет уделено... - Special attention will be given to...• Особое внимание будет уделяться... - Particular attention will be given to...• Очень мало внимания уделялось... - Very little attention has been paid to...• После этого внимание фокусируется на... - Thereafter attention focuses on...• Прежде чем..., необходимо уделить серьезное внимание этим и другим вопросам. - These and other questions need to be given serious attention before...• При обсуждении (данной проблемы и т. п.) мы принимаем во внимание лишь... - In discussing..., we are interested only in...• Ранние исследователи сосредоточивали свое внимание на... - Early investigators focused their attention on...• Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Должно быть принято во внимание следующее:... - The following must be taken into account:...• Смит [1] привлек вн имание к тому факту, что... - Smith [1] has drawn attention to the fact that...• Среди прочих возможностей, серьезное внимание будет уделено... - Among other possibilities, serious consideration has been given to...• Существуют два случая, когда это должно быть принято во, внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:• Существуют четыре причины, почему надо уделить внимание... - There are four reasons for devoting attention to...• Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...• Теперь мы сосредоточим наше внимание на (задаче, проблеме и т. п.)... - At present we will confine our attention to...• Теперь обратим наше внимание на случай... - We now turn our attention to the case of...• Особое внимание должно быть уделено... - Close attention must be given to...• Читатель должен обратить особенное внимание на то, что... - The reader must observe carefully that...• Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...• Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...• Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...• Чтобы упростить ситуацию, мы сосредоточим наше внимание... - То simplify matters we confine our attention to...• Эти исследователи также привлекли внимание к... - These workers have also drawn attention to...• Это вынуждает нас уделить серьезное внимание ( чему-л). - This compels us give serious attention to...• Это можно принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument. -
49 должен, должны
(= обязан) must, should, owe• С должно содержать точку х. - С must contain the point x.• Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...• Для этого мы должны... - For this purpose we must...• Здесь мы должны подчеркнуть, что... - At this point it must be stressed that...• Итак, мы должны рассмотреть случай п > т. - Thus we have to consider n > m.• Мы должны ограничиться этим. - We cannot go beyond this; We must limit ourselves to this.• Мы должны показать, что... - We have to show that...• Мы должны твердо помнить существенную разницу между... - We must keep clearly in mind the essential difference between...• Надежная конструкция не должна быть дорогой в этом случае. - A reliable structure need not be expensive in this case.• Однако даже сейчас мы должны... - But even at this stage we must...• Однако мы должны помнить, что... - But we must be aware that...• Очевидно, мы должны найти более подходящую(= лучшую) интерпретацию... - Clearly we must search for a better interpretation of...• Перед тем как продолжить, мы должны... - Before advancing further, we should...• Приближение должно быть справедливым при р > 20. - The approximation should hold for p > 20.• Теперь мы должны удалить ограничение... - We must now remove the restriction that...• Читатель должен обратить особенное внимание, что... - The reader must observe carefully that...• Свойство... может и должно быть доказано. - What can and must be proved is only that the properties of...• Эта тема должна заинтересовать инженеров. - This topic should also be of interest to electrical engineers.• Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to... -
50 должен, должны
(= обязан) must, should, owe• С должно содержать точку х. - С must contain the point x.• Вместо этого мы должны предположить, что... - Instead, we must assume that...• Для этого мы должны... - For this purpose we must...• Здесь мы должны подчеркнуть, что... - At this point it must be stressed that...• Итак, мы должны рассмотреть случай п > т. - Thus we have to consider n > m.• Мы должны ограничиться этим. - We cannot go beyond this; We must limit ourselves to this.• Мы должны показать, что... - We have to show that...• Мы должны твердо помнить существенную разницу между... - We must keep clearly in mind the essential difference between...• Надежная конструкция не должна быть дорогой в этом случае. - A reliable structure need not be expensive in this case.• Однако даже сейчас мы должны... - But even at this stage we must...• Однако мы должны помнить, что... - But we must be aware that...• Очевидно, мы должны найти более подходящую(= лучшую) интерпретацию... - Clearly we must search for a better interpretation of...• Перед тем как продолжить, мы должны... - Before advancing further, we should...• Приближение должно быть справедливым при р > 20. - The approximation should hold for p > 20.• Теперь мы должны удалить ограничение... - We must now remove the restriction that...• Читатель должен обратить особенное внимание, что... - The reader must observe carefully that...• Свойство... может и должно быть доказано. - What can and must be proved is only that the properties of...• Эта тема должна заинтересовать инженеров. - This topic should also be of interest to electrical engineers.• Я должен выразить свою благодарность (профессору)... - I must express my thanks to... -
51 особенный
singular, particular, special, specific -
52 вернее сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вернее сказать
-
53 лучше сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лучше сказать
-
54 проще сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > проще сказать
-
55 точнее сказать
[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ (used to indicate that the speaker is about to modify or present more accurately what he has just said) it would be more correct to phrase it this way:- (to put it) more precisely.♦...Иван Федорович принял было в Смердякове какое-то особенное вдруг участие, нашел его даже очень оригинальным. Сам приучил его говорить с собою, всегда, однако, дивясь некоторой бестолковости или, лучше сказать, некоторому беспокойству его ума... (Достоевский 1)....Ivan Fyodorovich had suddenly taken some special interest in Smerdyakov, found him even very original. He got him accustomed to talking with him, always marveling, however, at a certain incoherence, or, better, a certain restiveness in his mind... (1a).♦ Они вышли из врат и направились лесом. Помещик Максимов, человек лет шестидесяти, не то что шел, а, лучше сказать, почти бежал сбоку, рассматривая их всех с судорожным, невозможным почти любопытством (Достоевский 1). They went out the gate and through the woods. The landowner Maximov, a man of about sixty, was not so much walking but, more precisely, almost running alongside, staring at them all with contorted, almost impossible curiosity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точнее сказать
-
56 ausgeartete Transformation
вырожденное (особенное) преобразованиеНемецко-русский математический словарь > ausgeartete Transformation
-
57 außerwesentlich singulärer Kern
несущественно особенное ядро (интегрального уравнения)Немецко-русский математический словарь > außerwesentlich singulärer Kern
-
58 место
1) астр., матем., техн. мі́сце- геометрическое место
- место изгиба
- место искрения
- место назначения
- место обработки
- место обрыва
- место повреждения
- место присоединения
- место проживания
- место разветвления
- место разрушения
- место сгущения
- место смазки
- особенное место - среднее место
- якорное место2) наук. ( должность) посада -
59 распределение
матем., техн., физ.розпо́діл, -лу, розподі́лення, (неоконч. д. - ещё) розподіля́ннягипергеометри́ческое распределе́ние — гіпергеометри́чний розпо́діл
гиперэкспоненциа́льное распределе́ние — гіперекспоненці́йний розпо́діл
микроканони́ческое распределе́ние — мікроканоні́чний розпо́діл
мультиполиномиа́льное распределе́ние — мультиполіно́мний розпо́діл
- антимодальное распределениенормальноверши́нное распределе́ние — нормальноверши́нний розпо́діл
- апостериорное распределение
- априорное распределение
- арифметическое распределение
- асимметрическое распределение
- асимптотическое распределение
- ассоциированное распределение
- безобидное распределение
- беспорядочное распределение
- биномиальное распределение
- бозевское распределение
- больцмановское распределение
- вероятностное распределение
- вещественное распределение
- выборочное распределение
- вырожденное распределение
- гауссово распределение
- геометрическое распределение - единичное распределение
- золотниковое распределение
- инвариантное распределение
- инволютивное распределение
- интегрируемое распределение
- каноническое распределение
- клапанное распределение
- колоколообразное распределение
- конечномерное распределение
- кулачковое распределение
- линейный распределение
- логарифмическое распределение
- логическое распределение
- максвелловское распределение
- многомерное распределение
- невырожденное распределение
- непрерывное распределение
- нерешётчатое распределение
- несобственное распределение
- нормальное распределение
- нормированное распределение
- объёмное распределение
- одновершинное распределение
- одноточечное распределение
- особенное распределение
- показательное распределение
- полимодальное распределение
- полиномное распределение
- предельное распределение
- пространственное распределение
- прямоугольное распределение
- пуассоново распределение
- равновесное распределение
- равномерное распределение
- равностепенное распределение
- распределение вероятностей
- распределение ёмкости
- распределение погрешностей
- распределение совокупности
- решётчатое распределение
- рэлеевское распределение
- симметрическое распределение
- случайное распределение
- собственное распределение
- совместное распределение
- статистическое распределение
- стохастическое распределение
- теоретическое распределение
- треугольное распределение
- угловое распределение
- универсальное распределение
- унимодальное распределение
- урезанное распределение
- устойчивое распределение
- фермиевское распределение
- частное распределение
- эмпирическое распределение
- эргодическое распределение -
60 место
1) астр., матем., техн. мі́сце- геометрическое место
- место изгиба
- место искрения
- место назначения
- место обработки
- место обрыва
- место повреждения
- место присоединения
- место проживания
- место разветвления
- место разрушения
- место сгущения
- место смазки
- особенное место - среднее место
- якорное место2) наук. ( должность) посада
См. также в других словарях:
ОСОБЕННОЕ — ОСОБЕННОЕ, см. Единичное, особенное и всеобщее (см. ЕДИНИЧНОЕ, ОСОБЕННОЕ И ВСЕОБЩЕЕ) … Энциклопедический словарь
ОСОБЕННОЕ — см. Единичное, особенное и всеобщее … Большой Энциклопедический словарь
ОСОБЕННОЕ — англ. general particular singular; нем. Allgemeines Besonderes Einzelnes. чешскоЪеспё zvlaetni jedineun ё. Философские категории, обозначающие объективные связи мира и уровни их познания. ОБЩЕЕ сходное, отвлеченное от единичных и особенных… … Энциклопедия социологии
ОСОБЕННОЕ — филос. категория, выражающая реальный предмет как целое в единстве и соотнесении его противоположных моментов единичного и общего. Обычно О. рассматривается как нечто, опосредствующее отношение между единичным и общим. Напр., понятие… … Философская энциклопедия
Особенное — Особенное философская категория. Она выражает реальный предмет как целое в единстве и соотнесении единичного и общего (всеобщего) его противоположных моментов. Если не углубляться в рассмотрение категории, «особенное» это что то, что… … Википедия
особенное — обратить особенное внимание • действие обращать особенное внимание • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ОСОБЕННОЕ — См. ОБЩЕЕ ОСОБЕННОЕ ЕДИНИЧНОЕ … Толковый словарь по социологии
ОСОБЕННОЕ — философская категория, выражающая единство, синтез общего (всеобщего) и единичного (отдельного, индивидуального). Любой предмет, процесс и т.д. всегда есть нечто особенное, в котором сплавлены в нерасторжимом единстве и взаимодействии как общие,… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь
Особенное — философская категория, выражающая реальный предмет как целое в единстве и соотнесении его противоположных моментов единичного (См. Единичное) и общего (всеобщего (См. Всеобщее)). Обычно О. рассматривается лишь как нечто, что лишь… … Большая советская энциклопедия
особенное — см. особенный; ого; ср. Ничего особенного … Словарь многих выражений
Нечто особенное! (фильм) — Нечто особенное! Willy/Milly Something Special! Жанр комедия, фэнтези Режиссёр Пол Шнейдер Продюсер Дэвид Чилвич … Википедия