Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

осмысляться

  • 1 осмысляться

    Русско-украинский словарь > осмысляться

  • 2 осмысляться

    страд. асэнсоўвацца, разумецца

    Русско-белорусский словарь > осмысляться

  • 3 candy

    n конфеты, сладости (1). Candy — наиболее употребительно как собирательное существительное в американском варианте английского языка. Как правило, candy употребляется с глаголом в единственном числе и определяется словами much, little, some, any. В британском варианте употребительнее слово sweets, с которым глагол может быть как в единственном, так и во множественном числе. (2). Candy как собирательное существительное может иногда осмысляться как исчисляемое и в этом случае может употребляться во множественном числе:

    cookies and candies — печенье и сладости.

    English-Russian word troubles > candy

  • 4 such

    prn такой (1). Местоимение such употребляется как усилитель прилагательного в конструкции прилагательное + существительное. Исчисляемые существительные в этой конструкции употребляются с неопределенным артиклем:

    such а nice (hot, cold) day.

    Such также усилитель градуальных существительных, которые обычно могут осмысляться в разной степени интенсивности обозначаемого, таких, как excitement, joy, fun, fool, mess, disorder, etc.:

    It was such a fun!

    He is such a fool.

    (2). Such не употребляется, если перед существительным, к которому оно относится, стоит определенный артикль, указательное или притяжательное местоимение. (3). Местоимение such не употребляется для сравнения. В подобных случаях русскому такая шляпа (машина и т. д.) соответствует оборот like this (that) или this sort of …:

    a hat (a car, etc) like this (that) или this sort of a hat (a car);

    I don't like this sort of music — Я не люблю такую музыку.

    Would you buy a car like this?Ты бы купил себе такую машину?

    (4). See sort, n. (5). See a, an, art (6).

    English-Russian word troubles > such

  • 5 such

    [sʌtʃ]
    prn
    - such a novel
    - such fine weather!
    - at such a time
    - on such a day
    USAGE:
    (1.) Местоимение such употребляется как усилитель прилагательного в конструкции прилагательное + существительное. Исчисляемые существительные в этой конструкции употребляются с неопределенным артиклем: such a nice (hot, cold) day. Such также усилитель градуальных существительных, которые обычно могут осмысляться в разной степени интенсивности обозначаемого, такие, как excitement, joy, fun, fool, mess, disorder, etc: It was such a fun! Было тек весело/смешно. He is such a fool. Лн такой дурак! (2.) Such не употребляется, если перед существительным, к которому оно относится, стоит определенный артикль, указательное или притяжательное местоимение. (3.) Местоимение such не употребляется для сравнения. В подобных случаях русскому такая шляпа (машина) соответствует оборот like this (that) или this sort of...: a hat (a car, etc) like this (that)/this sort of a hat (a car, etc); I don't like this sort of music. Я не люблю такую музыку. Would you buy a car like this? Ты бы купил себе такую машину? (4.) See sort, n (5.) See a, an, art; USAGE (6.).

    English-Russian combinatory dictionary > such

  • 6 wind

    [wɪnd]
    n
    ветер, воздушный поток
    - on-shore wind
    - eastern wind
    - light wind
    - stinging wind
    - biting wind
    - damp wind
    - wind zone
    - wind rose
    - puff of wind
    - gust of wind
    - direction of wind
    - drifts of snow piled by the wind
    - walk with the wind
    - turn in the wind
    - turn off the wind
    - stand with one's back to the wind
    - stand the wind
    - weather-cock turns with the wind
    - wind blows down trees
    - wind carries sounds
    - sounds were carried on the wind
    - wind blows from the south
    - wind drifted the snow into high banks
    - wind brings rains
    - wind rises
    - wind blows off roofs
    - wind blows strong
    - wind has dropped
    - trees are swaying in the wind
    - stand in the wind
    - it's an ill wind that blows nobody good
    USAGE:
    (1.) Существительное wind может осмысляться и как исчисляемое, и как неисчисляемое. Оно определяется словами much и little и может употребляться с определенным артиклем, если при нем нет других определений: to stand in the wind стоять на ветру; to walk against the wind идти против ветра; the wind rises (drops, goes down) ветер поднимается (стихает); The wind blew my hat off. Ветер сорвал у меня с головы шляпу. Если существительное wind имеет при себе определения, то оно осмысляется как исчисляемое и употребляется с неопределенным артиклем: There was a high (a strong, a cold) wind blowing. Дул сильный (холодный) ветер. (2.) See air, n; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > wind

  • 7 осмыслять

    ρ.δ.
    βλ. осмыслить.
    βλ. осмысливаться.

    Большой русско-греческий словарь > осмыслять

См. также в других словарях:

  • ОСМЫСЛЯТЬСЯ — ОСМЫСЛЯТЬСЯ, осмысляюсь, осмысляешься, несовер. (книжн.). страд. к осмыслять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Осмысляться — несов. неперех. разг. 1. Становиться осмысленным; осмысливаться 1.. 2. Становиться понятным, ясным; приобретать смысл, значение; осмысливаться 2.. 3. страд. к гл. осмыслять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • осмысляться — осмысл яться, яется …   Русский орфографический словарь

  • осмысляться — см. осмыслить; я/ется; страд …   Словарь многих выражений

  • ГУМАНИТАРНАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЯ —         условное название направления в науке о культуре, по преимуществу занимающегося ценностно смысловыми, “человековедч.” аспектами. Г.к. принципиально близка другим гуманитарным дисциплинам, смежным с нею, искусствознанию и лит ведению,… …   Энциклопедия культурологии

  • СТИЛЬ —         устоявшаяся форма худож. самоопределения эпохи, региона, нации, социальной или творч. группы либо отд. личности. Тесно связанное с эстетич. самовыражением и составляя центр, предмет истории лит ры и искусства, понятие это, однако,… …   Энциклопедия культурологии

  • Пейзаж — (франц. paysage, от pays страна, местность)         реальный вид какой либо местности; в изобразительных искусствах жанр или отдельное произведение, в котором основным предметом изображения является естественная или в той или иной степени… …   Большая советская энциклопедия

  • Структура литературного произведения —         строение произведения словесного искусства, его внутренняя и внешняя организация, способ связи составляющих его элементов. Наличие определённой структуры обеспечивает целостность произведения, его способность воплощать и передавать… …   Большая советская энциклопедия

  • Обучение психотерапии (psychotherapy training) — О. п. принимало различные формы в зависимости от номенклатуры специальностей, складывающейся в рамках психологии с течением времени. На ранних этапах развития психологии, когда профильные дисциплины еще не были так дифференцированы, формальной… …   Психологическая энциклопедия

  • ГОЛЯДКИН — герой «петербургской поэмы» Ф.М.Достоевского «Двойник» (1846), титулярный советник средних лет, неказистой наружности, служащий в одном из петербургских ведомств. Душевное одиночество, полная зависимость от вышестоящих, страх перед жизнью такова… …   Литературные герои

  • ВОЛК — в древнерусской мифологии символ всего темного, враждебного, чужого. «Пришел волк (темная ночь) весь народ умолк; взлетел ясен сокол (солнце) весь народ пошел», говорится в старой русской загадке. По языческим поверьям, волками могут… …   Русская история

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»