Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

осколком+и+т

  • 61 catch a packet

    воен.; жарг.
    быть раненным или убитым (пулей, осколком снаряда и т. п.)

    Large English-Russian phrasebook > catch a packet

  • 62 задавать лататы

    прост.
    cf. take to one's heels; take off; beat it; show a clean pair of heels; cut dirt; pull foot; make a run of it

    Надо задавать лататы, то есть драпать! Разведчики начали отходить, и тут приотставшего Гладышева шарахнуло осколком в ногу. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — The scouts had to beat it, but here Gladyshev, who lagged a little behind, got a shrapnel splinter in his leg.

    Русско-английский фразеологический словарь > задавать лататы

  • 63 einreißen*

    1. vt
    1) надорвать; разорвать
    2) ломать, сносить

    ein leer stéhendes Gebäude éínreißen — снести пустующее здание

    3) пораниться (осколком)

    sich (D) éínen Dorn éínreißen — пораниться шипом

    2. vi (s)
    1) надорваться; разорваться
    2) распространяться, укореняться (об отрицательном явлении)

    Универсальный немецко-русский словарь > einreißen*

  • 64 shooting test

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > shooting test

  • 65 çarpanaq

    I
    сущ.
    1. обломок (отбитый или отломавшийся кусок чего-л.). Daş çarpanaqları обломки камня, ağac (odun) çarpanaqları дровяные обломки (щепки)
    2. осколок (отколовшийся от чего-л. кусок). Şüşə çarpanaqları осколки стекла, mərmi çarpanaqları осколки снаряда
    3. крупная дробь, картечь
    II
    прил.
    1. обломочный
    2. осколочный (происшедший от осколка, ненесённый осколком). Çarpanaq yarası осколочное ранение

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çarpanaq

  • 66 раздробление

    ουδ.
    1. θραύση, σπάσιμο• θρυμμάτισμα•

    раздробление костей осколком σπάσιμο των κοκκάλων από θραύσμα βλήματος.

    2. κατάτμηση, κατατεμαχισμός• διαμελισμός• χωρισμός (σε ομάδες κ.τ.τ.).

    Большой русско-греческий словарь > раздробление

  • 67 impazzire

    v.i.
    1.
    1) (anche fig.) сходить с ума; обезумевать; (gerg.) сдвинуться, сбрендить, трёхнуться

    "La taiga siberiana impazzita dei colori più impensabili, rossi, bruni, gialli, violetti" (G. Boffa) — "В сибирской тайге - буйство самых немыслимых красок - красных, коричневых, жёлтых, фиолетовых" (Д. Боффа)

    2) (andare matto) сходить с ума по + dat.
    2.

    i brigatisti erano considerati una scheggia impazzita del partito comunista — красные бригады считались "обезумевшим" осколком компартии

    Il nuovo dizionario italiano-russo > impazzire

  • 68 scheggia

    f.
    1.
    2.

    i brigatisti erano schegge impazzite del partito comunista e venivano considerati "compagni che sbagliavano" — коммунисты называли террористов красных бригад, вышедших из под контроля компартии, "товарищами, которые заблуждаются"

    Il nuovo dizionario italiano-russo > scheggia

  • 69 гимнастёрка

    гимнастёрка
    воен.

    Ужар гимнастёрка зелёная гимнастёрка;

    салтак гимнастёрка солдатская гимнастёрка.

    Ӱмбалныже – ошемаш тӱҥалше гимнастёрка, йолыштыжо – кужу шулышан кем. В. Иванов. На нём поблекшая гимнастёрка, на ногах – сапоги с длинными голенищами.

    2. в поз. опр. относящийся к гимнастёрке, гимнастёрки

    Гимнастёрка полдыш пуговица гимнастёрки;

    гимнастёрка шокш рукава гимнастёрки.

    Борис осколко дене шӱтлышӧ комсомольский билетшым шӱмжӧ воктен, гимнастёрка кӱсенышкыже пышта. В. Иванов. Борис пробитый осколком комсомольский билет кладёт к сердцу, в карман гимнастёрки.

    Марийско-русский словарь > гимнастёрка

  • 70 пӱчкылташ

    пӱчкылташ
    Г.: пӹчкӹлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. порезаться, обрезаться о что-л.; пораниться чем-л. режущим

    Парня пӱчкылтын порезался палец;

    янда пудыргеш пӱчкылташ обрезаться осколком стекла.

    2. резаться, срезаться, скашиваться; быть скошенным (о сене)

    Пеледалтше кужу шудо пӱсӧ саваш пӱчкылтеш. В. Рожкин. Расцветшая высокая трава скашивается острой косой.

    (Ганя) сола, сола – шудо ок пӱчкылт. Д. Орай. Ганя косит, косит – трава не скашивается.

    3. преграждаться; быть отрезанным (о дороге)

    Фашист-влаклан корно пӱчкылтӧ. К. Березин. Дорога фашистам была отрезана.

    Вет тыштат корнем пӱчкылт кертеш. В. Иванов. Ведь и здесь моя дорога может быть отрезана (преграждена).

    Марийско-русский словарь > пӱчкылташ

  • 71 сусыргаш

    сусыргаш
    Г.: шушыргаш
    -ем
    1. повредиться, пораниться; быть (оказаться) травмированным, раненным; ушибиться, покалечиться, получить ранение, травму, ушиб, телесное повреждение

    Нелын сусыргаш получить тяжёлое ранение;

    стройкышто сусыргаш получить травму на стройке;

    осколко дене сусыргаш быть раненным осколком.

    Тиде еҥ фронтышто лийын, сусырген, госпитальыште киен. В. Дмитриев. Этот человек был на фронте, ранен, лежал в госпитале.

    Ик ий ондак шахтыште пашам ыштымыж годым (Элвай) кӱ дене пызырналтынат, тупрӱдӧ лужо сусырген. И. Васильев. Когда год назад Элвай работал на шахте, его придавило камнем, у него были повреждены кости позвоночника.

    Сравни с:

    эмганаш
    2. перен. повреждаться, повредиться; оказываться (оказаться) повреждённым; получать (получить) повреждение

    Мардежеш сусыргаш повреждаться от ветра;

    чот сусыргаш сильно повредиться.

    Пушеҥге-влак чапле саскаштым нумал сусыргеныт гынат, ойганен огытыл. Г. Чемеков. Хотя деревья, поддерживая свои прекрасные плоды, получили повреждения, они не унывали.

    Ӧргедылше ӱшкыжын тӱкыжӧ тӱкеш сусырга. Калыкмут. У бодающегося быка рог об рог обломится.

    3. перен. быть израненным, повреждённым, понести ущерб, урон

    Чучеш: мландат сусырген. В. Илларионов. Кажется: и земля изранена.

    Сусыргенат тазан тый, патыр Ленинград. М. Казаков. Сильно ты изранен, героический Ленинград.

    4. перен. быть раненным; быть травмированным, заболеть (о сердце, душе)

    Айдемын шӱмжӧ сусырга гын, Кертеш эмлен вес шӱм гына. А. Январёв. Если у человека ранено сердце, вылечить его может лишь другое сердце.

    5. диал. болеть, заболеть

    Чурий куптырген кошкен, кап-кылат сусыргаш тӱҥалын. Г. Алексеев. Лицо, покрывшись морщинами, высохло, и тело стало болеть.

    Сакар тӧрланымашеш аваже чот сусырген. Тудо Сакар верч пеш ойгырен. Тудыж денат адак чот пызырген. С. Чавайн. Ко времени выздоровления Сакара его мать сильно заболела. Она очень переживала за Сакара. От этого ещё сильнее сдала.

    Смотри также:

    туешкаш, черланаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сусыргаш

  • 72 шен

    Г.: шин
    1. трут; зажигающийся от искры материал, употребляемый при высекании огня ударом огнива о кремень

    Тиде калташте янау, тулгӱ, шен нигунам ок эксе. Я. Элексейн. В этой кошёлке никогда не переводится огниво, кремень и трут.

    Элексей кугыза трупкаш темыш да, чакмам луктын, чолт-чолт пералтыш. Шенеш тул ылыже. Н. Лекайн. Старик Элексей наполнил трубку и, достав огниво, высек искру. Трут загорелся.

    2. в поз. опр. трутовый, трута; относящийся к труту

    (Назар) изи, лапка кӱ ӱмбак шен падырашым пыштышат, сорла катык дене кум-ныл гана пералтыш. В. Иванов. Назар положил на небольшой низкий камень кусок трута и три-четыре раза стукнул осколком серпа.

    (Ӧртӧмӧ кува) тулым савен луктеш, «пок» да «пок» шен пушан шикшым колта. Д. Орай. Жена Эртеме высекает огонь и, причмокивая, выпускает дым с трутовым запахом.

    Марийско-русский словарь > шен

  • 73 шужыль

    шужыль
    Г.
    1. кочедык; кривое шило для плетения лаптей

    Тошты шужыль старый кочедык.

    Мӹнь нивлӓм плетем. Охыр кидӓ агыл, а шужыль доно. «Кырык сир.» Я лыко плету. Не голыми руками, а кочедыком.

    2. в поз. опр. кочедычный, кочедыка; относящийся к кочедыку

    Степан шужыль вурдым охоницӓ пыдыргы доно ягылтен шӹнзӓ. В. Сузы. Степан шлифует осколком стекла ручку кочедыка.

    Сравни с:

    сӱзлӧ

    Марийско-русский словарь > шужыль

  • 74 гимнастёрка

    воен. I. гимнастёрка (военный-влакын форменный тувырышт). Ужар гимнастёрка зелёная гимнастёрка; салтак гимнастёрка, солдатская гимнастёрка.
    □ Ӱмбалныже – ошемаш тӱҥалше гимнастёрка, йолыштыжо – кужу шулышан кем. В. Иванов. На нём поблекшая гимнастёрка, на ногах – сапоги с длинными голенищами.
    2. в поз. опр. относящийся к гимнастёрке, гимнастёрки. Гимнастёрка полдыш пуговица гимнастёрки; гимнастёрка шокш рукава гимнастёрки.
    □ Борис осколко дене шӱтлышӧ комсомольский билетшым шӱмжӧ воктен, гимнастёрка кӱсенышкыже пышта. В. Иванов. Борис пробитый осколком комсомольский билет кладёт к сердцу, в карман гимнастёрки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гимнастёрка

  • 75 пӱчкылташ

    Г. пӹчкӹ́лтӓш -ам возвр.
    1. порезаться, обрезаться о что-л.; пораниться чем-л. режущим. Парня пӱчкылтын порезался палец; янда пудыргеш пӱчкылташ обрезаться осколком стекла.
    2. резаться, срезаться, скашиваться; быть скошенным (о сене). Пеледалтше кужу шудо Пӱсӧ саваш пӱчкылтеш. В. Рожкин. Расцветшая высокая трава скашивается острой косой. (Ганя) сола, сола – шудо ок пӱчкылт. Д. Орай. Ганя косит, косит – трава не скашивается.
    3. преграждаться; быть отрезанным (о дороге). Фашист-влаклан корно пӱчкылтӧ. К Березин. Дорога фашистам была отрезана. Вет тыштат корнем пӱчкылт кертеш. В. Иванов. Ведь и здесь моя дорога может быть отрезана (преграждена).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱчкылташ

  • 76 сусыргаш

    Г. шу́шыргаш -ем
    1. повредиться, пораниться; быть (оказаться) травмированным, раненным; ушибиться, покалечиться, получить ранение, травму, ушиб, телесное повреждение. Нелын сусыргаш получить тяжёлое ранение; стройкышто сусыргаш получить травму на стройке; осколко дене сусыргаш быть раненным осколком.
    □ Тиде еҥфронтышто лийын, сусырген, госпитальыште киен. В. Дмитриев. Этот человек был на фронте, ранен, лежал в госпитале. Ик ий ондак шахтыште пашам ыштымыж годым (Элвай) кӱ дене пызырналтынат, тупрӱдӧ лужо сусырген. И. Васильев. Когда год назад Элвай работал на шахте, его придавило камнем, у него были повреждены кости позвоночника. Ср. эмганаш.
    2. перен. повреждаться, повредиться; оказываться (оказаться) повреждённым; получать (получить) повреждение. Мардежеш сусыргаш повреждаться от ветра; чот сусыргаш сильно повредиться.
    □ Пушеҥге-влак чапле саскаштым нумал сусыргеныт гынат, ойганен огытыл. Г. Чемеков. Хотя деревья, поддерживая свои прекрасные плоды, получили повреждения, они не унывали. Ӧргедылше ӱшкыжын тӱкыжӧ тӱкеш сусырга. Калыкмут. У бодающегося быка рог об рог обломится.
    3. перен. быть израненным, повреждённым, понести ущерб, урон. Чучеш: мландат --- сусырген. В. Илларионов. Кажется: и земля изранена. Сусыргенат тазан тый, патыр Ленинград. М. Казаков. Сильно ты изранен, героический Ленинград.
    4. перен. быть раненным; быть травмированным, заболеть (о сердце, душе). Айдемын шӱмжӧ сусырга гын, Кертеш эмлен вес шӱм гына. А. Январёв. Если у человека ранено сердце, вылечить его может лишь другое сердце.
    5. диал. болеть, заболеть. Чурий куптырген кошкен, кап-кылат сусыргаш тӱҥалын. Г. Алексеев. Лицо, покрывшись морщинами, высохло, и тело стало болеть. Сакар тӧрланымашеш аваже чот сусырген. Тудо Сакар верч пеш ойгырен. Тудыж денат адак чот пызырген. С. Чавайн. Ко времени выздоровления Сакара его мать сильно заболела. Она очень переживала за Сакара. От этого ещё сильнее сдала. См. туешкаш, черланаш.
    // Сусырген пыташ
    1. израниться; покрыться ранами (или ушибами, ссадинами), быть в сплошных ранах (ушибах, ссадинах). Йол сусырген пытен. Нога изранена. 2) перен. повредиться, поломаться (основательно); быть (оказаться) очень сильно повреждённым, получить многочисленные повреждения, поломки. Тӱтанлан кӧра пушеҥге-влак сусырген пытеныт. Из-за бури деревья основательно поломались.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыргаш

  • 77 шен

    Г. шин
    1. трут; зажигающийся от искры материал, употребляемый при высекании огня ударом огнива о кремень. Тиде калташте янау, тулгӱ, шен нигунам ок эксе. Я. Элексейн. В этом кошёлке никогда не переводится огниво, кремень и трут. Элексей кугыза трупкаш темыш да, чакмам луктын, чолт-чолт пералтыш. Шенеш тул ылыже. Н. Лекайн. Старик Элексей наполнил трубку и, достав огниво, высек искру. Трут загорелся.
    2. в поз. опр. трутовый, трута; относящийся к труту. (Назар) изи, лапка кӱ ӱмбак шен падырашым пыштышат, сорла катык дене кум-ныл гана пералтыш. В. Иванов. Назар положил на небольшой низкий камень кусок трута и три-четыре раза стукнул осколком серпа. (Ӧртӧ мӧ кува) тулым савен луктеш, «пок» да «пок» шен пушан шикшым колта. Д. Орай. Жена Ӧртӧ мӧ высекает огонь и, причмокивая, выпускает дым с трутовым запахом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шен

  • 78 шужыль

    Г.
    1. кочедык; кривое шило для плетения лаптей. Тошты шужыль старый кочедык.
    □ Мӹ нь нивлӓ м плетем. Охыр кидӓ агыл, а шужыль доно. «Кырык сир.». Я лыко плету. Не голыми руками, а кочедыком.
    2. в поз. опр. кочедычный, кочедыка; относящийся к кочедыку. Степан шужыль вурдым охоницӓ пыдыргы доно ягылтен шӹ нзӓ. В. Сузы. Степан шлифует осколком стекла ручку кочедыка. Ср. сӱ злӧ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шужыль

  • 79 аяғын снаряд ярсығы зәғифләгән

    его ногу изувечило осколком снаряда

    Башкирско-русский автословарь > аяғын снаряд ярсығы зәғифләгән

  • 80 һөйәктең ярсыҡ менән сәрпәкләнеүе

    раздробление костей осколком

    Башкирско-русский автословарь > һөйәктең ярсыҡ менән сәрпәкләнеүе

См. также в других словарях:

  • причиненный осколком снаряда — прил., кол во синонимов: 1 • огнестрельный (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • рана острым осколком — rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозой eng splinter wound fra plaie (f) par éclat deu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f) spa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlas …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • травма острым осколком — rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозой eng splinter wound fra plaie (f) par éclat deu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f) spa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlas …   Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки

  • 1901-й самоходно-артиллерийский полк — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения …   Википедия

  • Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

  • РАНЫ — РАНЫ, РАНЕНИЯ. Раной (vulnus) называется всякое повреждение тканей организма, связанное с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Однако и при закрытых повреждениях, если нарушена целость покровов какого либо органа, говорят о его ранении …   Большая медицинская энциклопедия

  • Завьялов, Семён Акимович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Завьялов. Семён Акимович Завьялов Семён Акимович Завьялов …   Википедия

  • Лавриненко, Дмитрий Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лавриненко. Дмитрий Фёдорович Лавриненко Дмитрий Лавриненко, октябрь 1941 года Дата рождения 1 (14) октября 1914(1914 10 14) …   Википедия

  • Пилот. Часть 1 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар …   Википедия

  • Пилот. Часть 1 («Остаться в живых») — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар …   Википедия

  • Пилот. Часть 2 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»