Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

осилить

  • 1 осилить

    v
    1) gener. bezwingen (что-л.)
    2) colloq. durchhaben (что-л.)
    3) liter. stemmen (z.B.: Die RZD selbst kann die Investitionen alleine nicht stemmen.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > осилить

  • 2 осилить

    Новый русско-немецкий словарь > осилить

  • 3 осилить толстую книгу

    Универсальный русско-немецкий словарь > осилить толстую книгу

  • 4 осилить, справиться

    v
    colloq. wuppen

    Универсальный русско-немецкий словарь > осилить, справиться

  • 5 однако он не смог осилить работу

    Универсальный русско-немецкий словарь > однако он не смог осилить работу

  • 6 этого ему не осилить

    Универсальный русско-немецкий словарь > этого ему не осилить

  • 7 Формы, которыми можно заменить пассив: с модальным оттенком

    1. Пассив с модальным оттенком können можно заменить на конструкции:
    • с sein + Adjektiv (на -bar, -abel, -lich):
    Der Wunsch kann erfüllt werden. - Желание выполнимо. - Der Wunsch ist erfüllbar.
    Der Preis kann akzeptiert werden. - Цена приемлема. - Der Preis ist akzeptabel.
    Seine Schrift kann gelesen werden. - Его почерк читаемый. - Seine Schrift ist leserlich.
    •  с (неодушевлённым) существительным в именительном падеже + (lassen) + sich + Infinitiv + (обстоятельство образа действия):
    Der neue Roman kann gut verkauft werden. - Новый роман хорошо продаётся. - Der neue Roman lässt sich gut verkaufen.
    В этой конструкции можно опустить lassen и обстоятельство образа действия:
    Der neue Roman verkauft sich gut. - Der neue Roman lässt sich verkaufen. - Der neue Roman verkauft sich.
    •  с es + lässt + sich + обстоятельство места / времени + обстоятельство образа действия  + Infinitiv:
    Hier kann gut gearbeitet werden. - Здесь хорошо работается. - Hier lässt es sich gut arbeiten.
    В этой конструкции можно опустить lässt  и обстоятельство образа действия:
    Hier arbeitet es sich gut. - Hier lässt es sich arbeiten.
    2. Пассив с модальным оттенком „müssen/sollen“ можно заменить на конструкции:
    • с es gilt, es heißt, stehen + zu + Infinitiv; gehören + партицип II (разг.):
    Viele Aufgaben mussten bewältigt werden. - Надо было осилить / решить многие задачи. - Viele Aufgaben galt es zu bewältigen.
    Ein Skandal musste / sollte vermieden werden. - Надо / необходимо было избежать скандала. - Es hieß einen Skandal zu vermeiden.
    Ein Anstieg der Kriminalität musste leider befürchtet werden. - Следовало / нужно было, к сожалению, опасаться роста преступности. - Ein Anstieg der Kriminalität stand leider zu befürchten.
    Eine solche Handlungsweise muss / sollte bestraft werden. - Такой поступок должен быть наказуем. - Eine solche Handlungsweise gehört bestraft.
    3. Пассив с модальным оттенком „müssen / sollen / können / nicht dürfen“ можно заменить на конструкции:
    sein, bleiben, es gibt + zu + Infinitiv:
    Die Tür kann / muss - abgeschlossen werden. - Дверь можно / нужно (надо) закрыть / должна быть закрыта. - Die Tür ist abzuschließen.
    Es muss abgewartet werden. - Остаётся (подо)ждать. - Es bleibt abzuwarten.
    Es muss hier eine Menge Arbeit erledigt werden. - Здесь надо / нужно выполнить массу работ. - Es gibt hier eine Menge Arbeit zu erledigen.
    Mit Drogen darf nicht gespaßt werden. - С наркотиками нельзя шутить. - Mit Drogen ist nicht zu spaßen.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Формы, которыми можно заменить пассив: с модальным оттенком

  • 8 Конкурентные формы пассива: с модальным фактором

    1. Пассив с модальным оттенком können можно заменить на конструкции:
    • с sein + Adjektiv (на -bar, -abel, -lich):
    Der Wunsch kann erfüllt werden. - Желание выполнимо. - Der Wunsch ist erfüllbar.
    Der Preis kann akzeptiert werden. - Цена приемлема. - Der Preis ist akzeptabel.
    Seine Schrift kann gelesen werden. - Его почерк читаемый. - Seine Schrift ist leserlich.
    •  с (неодушевлённым) существительным в именительном падеже + (lassen) + sich + Infinitiv + (обстоятельство образа действия):
    Der neue Roman kann gut verkauft werden. - Новый роман хорошо продаётся. - Der neue Roman lässt sich gut verkaufen.
    В этой конструкции можно опустить lassen и обстоятельство образа действия:
    Der neue Roman verkauft sich gut. - Der neue Roman lässt sich verkaufen. - Der neue Roman verkauft sich.
    •  с es + lässt + sich + обстоятельство места / времени + обстоятельство образа действия  + Infinitiv:
    Hier kann gut gearbeitet werden. - Здесь хорошо работается. - Hier lässt es sich gut arbeiten.
    В этой конструкции можно опустить lässt  и обстоятельство образа действия:
    Hier arbeitet es sich gut. - Hier lässt es sich arbeiten.
    2. Пассив с модальным оттенком „müssen/sollen“ можно заменить на конструкции:
    • с es gilt, es heißt, stehen + zu + Infinitiv; gehören + партицип II (разг.):
    Viele Aufgaben mussten bewältigt werden. - Надо было осилить / решить многие задачи. - Viele Aufgaben galt es zu bewältigen.
    Ein Skandal musste / sollte vermieden werden. - Надо / необходимо было избежать скандала. - Es hieß einen Skandal zu vermeiden.
    Ein Anstieg der Kriminalität musste leider befürchtet werden. - Следовало / нужно было, к сожалению, опасаться роста преступности. - Ein Anstieg der Kriminalität stand leider zu befürchten.
    Eine solche Handlungsweise muss / sollte bestraft werden. - Такой поступок должен быть наказуем. - Eine solche Handlungsweise gehört bestraft.
    3. Пассив с модальным оттенком „müssen / sollen / können / nicht dürfen“ можно заменить на конструкции:
    sein, bleiben, es gibt + zu + Infinitiv:
    Die Tür kann / muss - abgeschlossen werden. - Дверь можно / нужно (надо) закрыть / должна быть закрыта. - Die Tür ist abzuschließen.
    Es muss abgewartet werden. - Остаётся (подо)ждать. - Es bleibt abzuwarten.
    Es muss hier eine Menge Arbeit erledigt werden. - Здесь надо / нужно выполнить массу работ. - Es gibt hier eine Menge Arbeit zu erledigen.
    Mit Drogen darf nicht gespaßt werden. - С наркотиками нельзя шутить. - Mit Drogen ist nicht zu spaßen.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Конкурентные формы пассива: с модальным фактором

  • 9 Тире

    В немецком языке этот знак ставится:
    • в большинстве случаев (вместо запятой) для выделения с двух сторон вводных и вставных конструкций:
    Seine Leistungen – es ist schon angedeutet worden – sind nicht ausreichend. - Его успехи – об этом уже упоминалось – недостаточные.
    Eines Tages – das war mitten im Sommer – hagelte es. - Однажды, это было среди лета, шёл град.
    •  (вместо двоеточия или запятой) если вторая часть предложения выражает неожиданный результат:
    Er trat ins Zimmer und sah – seine Frau. - Он вошёл в комнату – и увидел жену.
    Im Hausflur war es still – ich druckte erwartungsvoll auf die Klingel. - В подъезде было тихо – я в надежде нажал на звонок.
    •  между двумя полными предложениями для того, чтобы не начинать новый абзац, то есть четко показать смену темы или мысли:
    Wir können doch diese Aufgabe bewältigen. - Nunmehr ist der nächste Punkt der Tagesordnung zu besprechen. – Мы ведь можем осилить эту задачу. Теперь следует обсудить следующий пункт повестки дня.
    • при смене говорящего:
    Komm bitte einmal her! – Ja, ich komme gern. - Приходи, пожалуйста, когда-нибудь сюда. – Да, я охотно приду.
    • (вместо запятых) при обособлении:
    Johannes Gutenberg – der Erfinder der Buchdruckerkunst – wurde in Mainz geboren. - Йоганнес Гутенберг, первопечатник книг, родился в городе Майнце.
    • при разъяснениях, чаще всего перед also, besonders, das heißt, genauer, insbesondere, nämlich, und das, und zwar, vor allem, zum Beispiel:
    Sie isst gern Obst – besonders Apfelsinen und Bananen. - Она охотно ест фрукты, особенно апельсины и бананы.
    • при вводных восклицаниях или вопросах:
    Er behauptete – so eine Frechheit! –, dass er im Kino gewesen wäre. - Он утверждает – какая наглость! – что он якобы был в кино.
    Sie hat das – erinnerst du dich nicht? – gestern gesagt. - Она, разве ты не помнишь, это сказала вчера.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тире

  • 10 осиливать

    , < осилить> überwältigen; bewältigen; одолевать

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осиливать

  • 11 осиливать

    , < осилить> überwältigen; bewältigen; одолевать

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осиливать

См. также в других словарях:

  • ОСИЛИТЬ — ОСИЛИТЬ, осилю, осилишь, совер. (к осиливать), кого что. 1. Побороть. Охотник осилил медведя. || Одержать победу над кем чем нибудь (разг.). Осилить неприятеля. «Не осилили тебя сильные, так подрезала осень черная.» А.Кольцов. 2. Преодолеть… …   Толковый словарь Ушакова

  • осилить — выиграть, усвоить, сладить, освоить, одержать верх, взять верх, одолеть, побороть, превзойти, одержать победу, переломить, справиться, преодолеть, совладать, победить, пересилить, сморить, поднять, перебороть, перемочь, не дать воли, овладеть,… …   Словарь синонимов

  • ОСИЛИТЬ — ОСИЛИТЬ, лю, лишь; ленный; совер., кого (что). То же, что одолеть (в 1 и 2 знач.). Одному троих не о. О. соперника в схватке. О. математику. Дорогу осилит идущий (афоризм). | несовер. осиливать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Осилить — сов. перех. и неперех. см. осиливать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • осилить — осилить, осилю, осилим, осилишь, осилите, осилит, осилят, осиля, осилил, осилила, осилило, осилили, осиль, осильте, осиливший, осилившая, осилившее, осилившие, осилившего, осилившей, осилившего, осиливших, осилившему, осилившей, осилившему,… …   Формы слов

  • осилить — ос илить, лю, лит …   Русский орфографический словарь

  • осилить — (II), оси/лю, лишь, лят …   Орфографический словарь русского языка

  • осилить — Syn: см. победить, см. побить, см. побороть, см. разбить, см. сломать, см …   Тезаурус русской деловой лексики

  • осилить — лю, лишь; св. кого что. 1. Одержать верх в борьбе, схватке, битве; побороть, одолеть. О. противника. О. медведя. Крепость неприятелю не о. Тревога осилила кого л. 2. Разг. Справиться с чем л. требующим физических, умственных и т.п. усилий,… …   Энциклопедический словарь

  • осилить — лю, лишь; св. кого что 1) Одержать верх в борьбе, схватке, битве; побороть, одолеть. Оси/лить противника. Оси/лить медведя. Крепость неприятелю не оси/лить. Тревога осилила кого л. 2) а) разг. Справиться с чем л. требующим физических, умственных… …   Словарь многих выражений

  • осилить(ся) — о/сил/и/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»