Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

оправдались

  • 61 teljesedik

    [\teljesedikett, \teljesedikjék, \teljesediknék] исполниться/ исполниться, выполниться/выполни! ься, осуществляться/осуществиться, сбываться/ сбыться;

    minden álma/kívánsága \teljesedikett — сбылись все его желания/мечты;

    reményei \teljesediktek — его надежды сбылись; reményeik nem \teljesediktek — их надежды не оправдались; vágyam végre \teljesedikett — наконец моо желание осуществилось v. исполнилось

    Magyar-orosz szótár > teljesedik

  • 62 оправдаться

    Русско-белорусский словарь > оправдаться

  • 63 balk

    1. noun
    1) окантованное бревно, балка; брус
    2) (the balks) (pl.) чердачное помещение
    3) невспаханная полоса земли
    4) препятствие; задержка; to meet with a balk потерпеть поражение
    5) naut. бимс
    to make a balk of good ground упустить удобный случай
    2. verb
    1) препятствовать, мешать, задерживать
    2) не оправдать (надежд); he was balked in (или of) his desires его надежды не оправдались
    3) пропускать, обходить; оставлять без внимания, игнорировать
    4) отказываться (от пищи и т. п.)
    5) уклоняться (от исполнения долга)
    6) упускать (случай)
    7) артачиться; упираться; the horse balked at a leap лошадь заартачилась перед прыжком
    Syn:
    demur
    * * *
    1 (n) ошибка; помеха; промах; упущение
    2 (v) артачиться; заартачиться; оставить без внимания; препятствовать; уклоняться от; упустить
    * * *
    * * *
    [ bɔːk] n. препятствие, задержка; невспаханная полоса земли; бревно, брус, окантованное бревно v. препятствовать, мешать; задерживать; игнорировать; пропускать, упускать, обходить; уклоняться, отказываться, артачиться, упираться; не оправдать
    * * *
    помешайте
    чердак
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) граница между двумя участками б) участок, невспаханный по какой-то необычной причине 2) препятствие 3) бревно (квадратное в сечении) 4) коньковая балка 2. гл.; тж. baulk 1) пропускать по недосмотру, обходить; оставлять без внимания 2) отказываться (от пищи и т. п.) 3) уклоняться (от исполнения долга) 4) упускать (случай) II сущ. текст. сырая, недоделанная ткань

    Новый англо-русский словарь > balk

  • 64 he was baulked in his desires

    Новый англо-русский словарь > he was baulked in his desires

  • 65 he was baulked of his desires

    Новый англо-русский словарь > he was baulked of his desires

  • 66 deceive

    1. I
    he did this (told the story, etc.) to deceive он это сделал и т. д., чтобы обмануть /ввести в заблуждение/; he meant to deceive он хотел /имел в виду/ обмануть /ввести в заблуждение/; words deceive словам верить нельзя
    2. III
    deceive smb. deceive one's parents (one's friends. one's husband, one's wife, etc.) обманывать /вводить в заблуждение/ своих родителей и т. д., his innocent manner deceived us его невинный вид ввел нас в заблуждение; my senses (my eyes) deceived me мои чувства (мой глаза) обманули меня; deceive oneself обманываться
    3. IV
    deceive smb. in some manner deceive smb. deliberately /purposely/ (systematically, heartlessly, treacherously, etc.) сознательно обманывать / вводить в заблуждение/ и т. д. кого-л.
    4. XI
    be deceived in smb., smth. be deceived in one's friend (in this man, in these expectations, etc.) обманываться / ошибаться/ в своем друге и т. д.; I was deceived in my hopes я обманулся в своих надеждах, мои надежды не оправдались; be deceived by smth. he was deceived by appearances его ввел в заблуждение внешний вид, видимость обманула его
    5. XXI1
    deceive smb. by /with/ smth. deceive smb. by lies (by one's innocent manner, with fair words, etc.) ложью и т. д. вводить кого-л. в заблуждение; deceive oneself with a fond hope тешить себя напрасными надеждами
    6. XXII
    deceive smb. into doing smth. he deceived her into giving him her money он обманом заставил ее отдать ему деньги

    English-Russian dictionary of verb phrases > deceive

  • 67 defeat

    1. III
    1) defeat smb. defeat one's opponent (the enemy, an army, etc.) побелеть /разбить/ своих противников и т. д., нанести поражение своим противникам и т. д.
    2) defeat smth. defeat smb.'s plans (her scheme, his intentions, our endeavours, one's object, etc.) сорвать чьи-л. планы и т. д., помещать осуществлению чьих-л. планов и т. д.; defeat one's own purpose /one's own ends/ вредить самому себе
    2. IV
    defeat smb. in some manner defeat smb. utterly (totally, overwhelmingly, crushingly, gloriously, etc.) окончательно и т. д. разбить /победить/ кого-л.
    3. XI
    1) be defeated they were defeated они были разбиты, их победили; she is not easily defeated над ней не так легко взять верх; be defeated in smth. be defeated in battle through having no reinforcement проиграть сражение из-за того, что не подошло подкрепление: be defeated through /because of, in consequence of/ smth. be defeated through lack of courage (because of delay, in consequence of bad planning, etc.) (потерпеть поражение из-за трусости и т. ri.; be defeated by smth. be defeated by majority (by 260 votes against 211, etc.) не получить большинства [голосов] и т. д.
    2) be defeated my hopes were defeated мои надежды рухнули /не оправдались/; be defeated in smth. I was defeated in my purpose я не смог добиться своей цели; we were defeated in our scheme нашим планам не суждено было осуществиться
    4. XXI1
    defeat smb. in smth. defeat the enemy in battle побеждать врага в бой; defeat smb. in a game (this team in basketball, another school at football, smb. in a prize-fight, etc.) выигрывать у кого-л. какую-л. игру и т. д., побеждать кого-л. в каких-л. соревнованиях и т. д., defeat smb. in an election побеждать кого-л. да выборах; defeat smb. by smth. defeat smb. by an overwhelming (a small) majority победить кого-л. подавляющим (незначительным) большинством [голосов]

    English-Russian dictionary of verb phrases > defeat

  • 68 DERIVATIVES

    Производные финансовые инструменты, деривативы
    Фьючерские контракты, опционы и свопы, являющиеся производными реальных сделок с ценными бумагами, валютой или товаром. Существуют также «экзотические» производные инструменты (exotics), условия контрактов на которые сложны и необычны (например, контракты на рынках развивающихся стран). В отличие от экзотических, обычные производные часто называют «plain vanilla» (по аналогии с простым ванильным мороженным). Производные финансовые инструменты используются инвесторами для страхования риска, связанного с колебаниями цен, включая изменения валютных курсов и процентных ставок. Их используют также биржевые маклеры в спекулятивных целях. Дериваты свободно обращаются на известных фондовых биржах. В девяностые годы оборот финансовых производных приобрел огромные масштабы, что вызвало обеспокоенность регулирующих государственных органов. Многие опасались, что чрезмерное их использование может представлять серьезную угрозу стабильности мировой финансовой системы. Их опасения оправдались в октябре 1987 г. и августе 2008 г., когда произошло обрушение цен на всех фондовых биржах мира. См. Option, Swap, Futures market, London International Financial Futures and Options Exchange.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > DERIVATIVES

  • 69 v plné míře se potvrdily

    České-ruský slovník > v plné míře se potvrdily

  • 70 ἀπολογήσησθε

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀπολογήσησθε

  • 71 aprēķini neattaisnojās

    расчёты не оправдались

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > aprēķini neattaisnojās

  • 72 a damp squib

    неудавшаяся шутка, развлечение и т. п. (часто go off like a damp squib не удаться, обмануть ожидания)

    The story which he thought would rouse the company to laughter or applause, proved a damp squib. (ECI) — Он думал, эта история заставит компанию смеяться до упаду или аплодировать. Но его ожидания не оправдались.

    His sensational plan ended in fiasco. It went off like a damp squib, as the saying goes. — Его сенсационный план потерпел фиаско. С треском провалился, как говорится.

    Large English-Russian phrasebook > a damp squib

  • 73 come true

    сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь, стать явью

    As is well known, my prediction came true. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. III) — Хорошо известно, что мои опасения оправдались.

    Was it possible, that what Morris had said would some day come true? (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 15) — Возможно ли, что слова Морриса когда-нибудь сбудутся?

    The dream has come true. — Сон в руку.

    Large English-Russian phrasebook > come true

  • 74 one's cake is dough

    разг.
    замысел провалился, надежды не оправдались, дело не выгорело [выражение популяризировано Шекспиром; см. цитату]

    Gremio: "...but we may blow our nail together, and fast it fairly out; our cake's dough on both sides. Farewell..." (W. Shakespeare, ‘The Taming of the Shrew’, act I, sc. 1) — Гремио: "...и нам с вами придется немного попоститься, дуя себе на пальцы: наш пирог еще сыроват с обеих сторон. Прощайте..." (перевод А. Курошевой)

    She'll wish her cake dough afore she's done of him. There's a bluebeardy look about 'en [= him]; and 't will out in time. (Th. Hardy, ‘The Mayor of Casterbridge’, ch. XIII) — Придется ей хлебнуть горя, прежде чем она от него избавится. Он чем-то на Синюю Бороду смахивает, и, придет час, это скажется.

    ...I find the climate is impossible and the expenses so high that it is impossible to live on my salary. My cake is very definitely dough, and I'm going back as soon as I possibly can. (SPI) —...климат в этой стране оказался невыносимым, жизнь очень дорогой, моего заработка не хватало. Видя, что мне здесь не преуспеть, я решил как можно скорее возвратиться домой.

    Large English-Russian phrasebook > one's cake is dough

  • 75 оправдаться

    совер. хи сраст кæнын, сраст уын; раст рауайын

    я легко мог оправдаться – мæнæн мæ бон уыд æнцонæй мæхи сраст кæнын

    Русско-иронский словарь > оправдаться

  • 76 расчет

    муж.

    наличный расчет – æрмæджы бахыгъд (бафыст)

    расчеты не оправдались – æнхъæлцытæ фæмæнг сты

    мне нет расчета ехать туда – уырдæм цæуын мын къух нæ дæтты, уырдæм цæуын мын нæ амонынц, уырдæм цæуын мын пайда нæу

    получить расчет – расчет райсын

    Русско-иронский словарь > расчет

  • 77 ожидание


    с. II
    1. пэплъэныгъэг ежьэныгъэ; долгое ожидание кIыхьлIыхьу пэплъэныгъэ
    2. мн. ожидания зыщыгугъхэр; его ожидания не оправдались ар зыщыгугъхэр къехъулIакъым

    Школьный русско-кабардинский словарь > ожидание

  • 78 оправдаться


    I, сов.
    1. хей зыщIын, зыгъэзэхуэн; он оправдался абы хей зищIыжащ
    2. тк. 3 л. тэмэму къыщIэкIын; его слова оправдались абы и псалъэхэр тэмэму къыщIэкIащ

    Школьный русско-кабардинский словарь > оправдаться

  • 79 оправдаться


    сов.
    1. (доказать свою правоту) зыуухыижьын, хыеу зыпшIыжьын
    2. (подтвердиться) шъыпкъэу къычIэкIын
    3. (окупиться) къыхьыжьын
    расходы оправдались хъардж хъугъэр къыхьыжьыгъ

    Русско-адыгейский словарь > оправдаться

  • 80 къэшъыпкъэжьын


    подтвердиться, оправдаться
    зэгуцэфагъэр къэшъыпкъэжьыгъ оправдались подозрения

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > къэшъыпкъэжьын

См. также в других словарях:

  • оправдались — надежды оправдались • субъект, оценка, соответствие ожидания оправдались • субъект, реализация предчувствия оправдались • субъект, оценка, регистрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • оправдаться — аюсь, аешься; св. 1. Доказать свою правоту, невиновность. О. перед друзьями за своё опоздание. О. своей некомпетентностью. Трудно, нельзя, нет возможности о. Чем я могу о. перед вами? Хочется о. в глазах возлюбленной. 2. Оказаться правильным, не… …   Энциклопедический словарь

  • оправдаться — а/юсь, а/ешься; св. см. тж. оправдываться, оправдывание 1) Доказать свою правоту, невиновность. Оправда/ться перед друзьями за своё опоздание. Оправда/ться своей некомпетентностью …   Словарь многих выражений

  • Тверские великие и удельные князья — — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… …   Большая биографическая энциклопедия

  • оправда́ться — аюсь, аешься; сов. (несов. оправдываться). 1. Доказать свою правоту, невиновность. [Белесова:] Да, я хочу оправдаться перед вами, я хочу, чтоб вы знали, как мало было моей вины. А. Островский, Богатые невесты. 2. Оказаться правильным, не… …   Малый академический словарь

  • Крестьянская война в Германии — Начало Крестьянской войны. Возникновение первой революционной программы восставших («Статейное письмо») Энергичная защита Мюнцером насущных нужд широки масс народа сделала его вождём крестьянско плебейского лагеря, перешедшего в 1524 г. к… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • оправдываться — надежды оправдались • субъект, оценка, соответствие ожидания оправдались • субъект, реализация предчувствия оправдались • субъект, оценка, регистрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Глинка, Сергей Николаевич — майор в отставке, литератор, родился в патриархальной помещичьей семье 5 июля 1775 г. (по надгробной надписи) или 1776 г. (по его "Запискам") в с. Сутоках Духовщинского уезда, Смоленской губ. Отец его, Николай Ильич, в молодости служил… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»