-
61 retirement
сущ.1)а) эк. тр. выход в отставку, выход [уход\] на пенсию; отход от делto go into [to take\] retirement — уйти [выйти\] на пенсию
I took early retirement from the company in 1976. — Я досрочно ушел из компании на пенсию в 1976 г.
She was forced to take disability retirement from her position. — Она была вынуждена оставить свою должность и уйти на пенсию по инвалидности. [Она была вынуждена уйти со своей должности на пенсию по инвалидности.\]
to force (smb.) into retirement; to force [to compel\] (smb.’s) retirement — вынуждать [заставлять\] (кого-л.) уйти на пенсию [выйти в отставку\]
Health problems force many older Americans into early retirement. — Проблемы со здоровьем вынуждают многих пожилых американцев досрочно выходить на пенсию.
Progressive illness cut short his career and forced his retirement in 2001. — Прогрессирующая болезнь оборвала его карьеру и вынудила его в 2001 г. уйти в отставку.
to defer [to delay, to postpone\] retirement — отсрочить [отложить\] выход на пенсию [в отставку\]
See:retirement adviser, retirement consultant, retirement market, retirement officer, retirement age, deferred retirement, early retirement, normal retirement, mandatory retirement, service retirement, disability retirement, phased retirement, semi-retirement, retirement account, individual retirement account, retirement benefit, retirement income, Employee Retirement Income Security Act, individual retirement account, registered retirement savings plan, Federal Retirement Thrift Investment Board, profit sharing retirement plan, Railroad Retirement Act, Railroad Retirement Board, retirement city, retirement officer, post-retirement, pre-retirementб) эк. тр., демогр. пенсия; отставка; пенсионный возраст (период в жизни человека, начинающийся после достижения им определенного возраста и отхода от активной трудовой деятельности)We wish you a long and happy retirement. — Мы желаем вам долгих и счастливых лет жизни на пенсии.
During his retirement, he wrote two unpublished works. — Находясь на пенсии, он написал две неопубликованные работы.
to come out of [to step out of\] retirement — вернуться с пенсии [из отставки\]
The 79-year-old dentist came out of retirement last year to treat HIV-infected people who need dental care. — Семидесятидевятилетний дантист в прошлом году вернулся с пенсии для оказания медицинской помощи ВИЧ-инфицированным лицам, нуждающимся в зубоврачебных услугах.
She retired in 1986, but agreed to step out of retirement in 1990. — Она вышла в отставку в 1986 г., но в 1990 г. согласилась временно вернуться из отставки.
to bring (smb.) out of retirement — отозвать (кого-л.) с пенсии [из отставки\]
They had to bring a foreman bricklayer out of retirement to supervise the work. — Они были вынуждены отозвать старшего каменщика с пенсии для осуществления надзора за работой.
2)а) фин. изъятие из обращения; выкуп; погашение ( ценных бумаг в результате их выкупа)See:б) эк. оплата, выплата, погашение (напр., задолженности)debt retirement — выплата [погашение\] долга
3) учет выбытие (изъятие капитального актива из баланса предприятия в результате его продажи или истечения срока полезной службы)retirement of assets, asset retirement — выбытие активов
4)б) юр. (период, в течение которого присяжные совещаются и подготавливают вердикт)See:5)а) общ. уединение; уединенность; изолированность; уединенная жизньб) общ. уединенное место
* * *
1) погашение ценных бумаг (акций и облигаций), долговых обязательств в результате их выкупа; 2) изъятие капитального актива из баланса предприятия в результате его продажи или истечения срока полезной службы; 3) выход сотрудника на пенсию, т. е. увольнение по возрасту или другим законным основаниям, что может вести к началу действий пенсионных программ.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьпогашение ценных бумаг, долговых обязательств -
62 collection periods
Финансы: оплата дебиторской задолженности -
63 conversion of loan notes
Универсальный англо-русский словарь > conversion of loan notes
-
64 debt for equity swap
-
65 debt service
['det'sɜːvɪs]1) Общая лексика: оплата процентов по государственному долгу, уплата капитального долга и процентов (по государственному долгу)3) Экономика: погашение долга4) Банковское дело: долговая ценная бумага, обслуживание долга (выплата процентов и погашение основной суммы)5) Деловая лексика: уплата капитального долга, обслуживание заёмных средств6) ЕБРР: обслуживание долга, обслуживание задолженности -
66 debt/equity swap
ЕБРР: замена долговых обязательств акционерным капиталом, замена долговых обязательств акциями, замена задолженности инвестициями, обмен облигаций на акции, операция по замене долговых обязательств акционерным капиталом, операция по замене долговых обязательств инвестициями, оплата долговых обязательств акциями, соглашение о замене долговых обязательств акциями, плата долговых обязательств акциями -
67 liquidation
[ˌlɪkwɪ'deɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: банкротство, выплата, выплата долга, избавление (от чего-либо), ликвидационный, ликвидация, ликвидация дела, уничтожение, уплата (долга), уплата долга, физическое уничтожение (соперников и т.п.), искоренение2) Юридический термин: оплата, определение суммы, реализация3) Экономика: продажа за наличные деньги (пакета акций, облигаций), ликвидация (предприятия)4) Страхование: продажа, урегулирование счета5) Дипломатический термин: погашение6) Банковское дело: продажа ценных бумаг за наличные7) Деловая лексика: искоренение суммы, окончательное уничтожение, продажа за наличные деньги8) ЕБРР: конкурсное производство, конкурсное управление, роспуск, управление имуществом банкрота, управление конкурсной массой, роспуск компании9) Сахалин Р: ликвидация (предприятия, юр.)10) Макаров: ликвидация (дела, предприятия)11) Тенгизшевройл: погашение задолженности -
68 receivables paid
Бухгалтерия: оплата дебиторской задолженности -
69 repayment
[rɪ'peɪmənt]1) Общая лексика: возврат, возвращение денег, возмещение, вознаграждение, выплата (долга), отплата, ссуда, возвращение, выкуп, оплата, погашение обязательств2) Юридический термин: возмещение (ущерба), возмещение ущерба, вознаграждение (за услугу), вознаграждение за услугу, погашение3) Экономика: погашение долга, возврат (денег), погашение (долга)4) Банковское дело: уплата, погашение задолженности ( в срок), обнуление5) Налоги: возврат денег6) Деловая лексика: выплата долга7) ЕБРР: возврат средств (заёмных), возвратность, погашение (займов), возвратность (предоставленных средств), платеж в погашение долга -
70 settle of accounts
Экономика: оплата счета, покрытие задолженности по счёту -
71 Saldierung
сущ.1) комп. накапливание2) юр. погашение задолженности, покрытие3) экон. выведение сальдо, погашение долга4) фин. оплата сальдо, расчёты на основе сальдо5) выч. алгебраическое суммирование6) внеш.торг. выведение остатка (сальдо), сальдирование -
72 rimborso anticipato
досрочная оплата; досрочное погашение (напр. задолженности, облигации и т.д.) -
73 Ausgleich
m1) выравнивание, уравнивание; балансирование2) компенсация, возмещение3) погашение (напр. долга); оплата (напр. счёта); покрытие (задолженности, дефицита)4) полюбовная сделка, мировая сделка; соглашение; компромисс•zum Ausgleich — в уплату, в погашение
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Ausgleich
-
74 Begleichung
fоплата ( счёта); покрытие (убытков, расходов); ликвидация ( расчётов); погашение ( задолженности); устранение расхождений ( в счетах); удовлетворение ( претензий)- Begleichung von Auslandsschulden
- Begleichung der ZahlungenDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Begleichung
-
75 Bezahlung
f1) плата, оплата, выплата2) погашение (напр. задолженности); покрытие (напр. расходов); компенсация3) вознаграждение, гонорар•gegen Bezahlung — за вознаграждение, за плату
- Bezahlung im Akzeptverfahrenzur Bezahlung präsentieren [vorlegen] — предъявлять к оплате (напр. вексель)
- Bezahlung im Fernverkehr
- Bezahlung im Platzverkehr
- Bezahlung im RE-Verfahren
- Bezahlung in Naturalien
- Bezahlung nach Lieferung
- rechtzeitige Bezahlung
- sofortige Bezahlung
- tarifliche Bezahlung
- übertarifliche Bezahlung
- untertarifliche BezahlungDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Bezahlung
-
76 Begleichung
покрытие (убытков, расходов)погашение (задолженности)оплата (счета)удовлетворение (претензии)Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Begleichung
-
77 Ausgleich
Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Ausgleich
-
78 Begleichung
Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Begleichung
-
79 Bezahlung
f1) оплата, выплата, плата2) погашение ( задолженности)•- zur Bezahlung präsentieren
- zur Bezahlung vorlegenDas Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Bezahlung
-
80 ACCOUNT
(счет) 1. Документ, свидетельствующий о задолженности одного лица другому; счет-фактура. Лицо, предоставляющее профессиональные услуги или продающее товары, может выставить счет своему клиенту или покупателю; стряпчий, продающий от имени клиента дом, выписывает счет, подтверждающий, что стряпчий должен реальному продавцу деньги, полученные от продажи, за вычетом расходов по продаже. 2. Название раздела бухгалтерской книги, в котором регистрируется движение средств, относящееся к определенному лицу или объекту. Счета состоят из двух колонок; приход записывается в одной колонке, а расход-в другой. Счета могут вестись в письменной форме в бухгалтерской книге, на отдельных карточках либо на магнитном носителе информации в компьютере. 3. Счет, поддерживаемый в банке (bank) или строительном обществе (building society), на который записываются суммы вкладов или ссуд клиента. См.: cheque account( чековый счет) ; current account( текущий счет) ; deposit account( депозитный счет). 4. Период, в течение которого сделки на Лондонской фондовой бирже производятся без немедленного расчета наличными. На протяжении года таких периодов бывает 24. Продолжительность большинства из них составляет две недели, однако некоторые в связи с праздниками растягиваются до трех недель. До конца каждого периода сделки регистрируются, но деньги не переходят из рук в руки. Это позволяет биржевьм спекулянтам оперировать с минимальными затратами капитала (после ряда покупок и продаж акций в течение этого периода требуется уплатить только разницу в стоимости). Оплата сделок, совершенных в течение такого периода, должна состояться не позднее, чем через десять дней после окончания периода (см.: account day( расчетный день)). На большинстве других фондовых рынков мира распространена система “скользящих расчетов”, когда расчеты по сделкам должны быть завершены в течение фиксированного количества дней после согласования операции. 5. См.: annual accounts( годовая отчетность).
См. также в других словарях:
Оплата труда в натуральной форме — к оплате труда в натуральной форме относится оплата всего или части труда продукцией собственного производства или приобретаемой организацией для этих целей, а также в виде выполняемых в интересах налогоплательщика работ и оказываемых услуг. В… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Оплата товаров, работ, услуг — В налоговом праве (при исчислении НДС) оплатой товаров (работ, услуг) признается прекращение встречного обязательства приобретателя указанных товаров (работ, услуг) перед налогоплательщиком, которое непосредственно связано с поставкой (передачей) … Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право
УКЛОНЕНИЕ ОТ ПОГАШЕНИЯ КРЕДИТОРСКОЙ ЗАДОЛЖЕННОСТИ — преступление в сфере экономической деятельности, предусмотренное ст. 177 УК РФ и представляющее собой злостное уклонение руководителя организации или гражданина от погашения кредиторской задолженности в крупном размере или от оплаты ценных бумаг… … Словарь-справочник уголовного права
ПРОДАЖА ДЕБИТОРСКОЙ ЗАДОЛЖЕННОСТИ ПО СЧЕТАМ В США — продажа права на получение денег по дебиторской задолженности факторной фирме, которая берет комиссионные за свои услуги в размере 1% и более от суммы приобретаемой дебиторской задолженности. Продажа дебиторской задолженности может осуществляться … Большой бухгалтерский словарь
Величина дебиторской задолженности — определяется исходя из цены, установленной договором между организацией и покупателем (заказчиком) или пользователем активов организации. Если цена не предусмотрена в договоре и не может быть установлена исходя из условий договора, то для… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Экспорт — (Export) Определение экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Информация об определении экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Содержание Экспорт (программирование) Экспорт Экспорт товаров Экспортные ы Экспорт товаров и таможня… … Энциклопедия инвестора
Долг — (Debt) Долг денежная сумма или материальные ценности, взятые взаймы на определенных условиях Понятие долг, внутренний и внешний долг государства и другие виды долгов, государственный долг США и России, долговые инструменты и погашение долгов… … Энциклопедия инвестора
РАМБУРС — оплата через банк купленного товара (в международной торгов ле). Словарь финансовых терминов. Рамбурс Рамбурс в международной торговле оплата купленного товара через посредство банка. По английски: Rembouser См. также: Международные платежи… … Финансовый словарь
Международный факторинг — (англ. international factoring) разновидность факторинговой операции, обеспечивающей финансирование поставок товаров и услуг с отсрочкой платежа в условиях, когда продавец и покупатель являются резидентами разных государств.… … Википедия
РАМБУРС — 1) оплата задолженности через третье лицо; 2) в международной торговле оплата купленного товара через посредство банка … Юридический словарь
РАМБУРС — (от фр. rembourser возвращать, возмещать) 1) оплата задолженности через третье лицо; 2) в международной торговле оплата купленного товара, осуществляемая, как правило, через посредство банка … Энциклопедический словарь экономики и права