Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он+сделал+всё+что+мог

  • 21 bolt

    I
    1. [bəʋlt] n
    1. 1) засов, задвижка; язык замка

    behind bolt and bar - под замком, за решёткой

    2) шкворень; шпингалет

    bolt pin - тех. шпилька, чека

    3) воен. (цилиндрический) затвор
    2. болт
    3. ист. стрела арбалета
    4. бегство

    to make /to do/ a bolt for it - помчаться, броситься

    5. амер. разг. отход от своей партии, принципов и т. п.
    6. 1) молния
    2) удар грома
    7. рулон (материи, обоев)
    8. вязанка прутьев ( определённой длины)
    9. заготовка для дранки

    bolt upright - прямо, вытянувшись в струнку

    a bolt from the blue - неожиданная неприятность, гром среди ясного неба

    to shoot one's bolt - сделать всё, что в чьих-л. силах

    my bolt is shot - я сделал всё, что мог

    a fool's bolt is soon shot - посл. ≅ с дурака что возьмёшь

    2. [bəʋlt] v
    1. запирать на засов

    to bolt smb. in - запереть кого-л.

    2. скреплять болтами, сболчивать (тж. bolt up)
    3. (поспешно) выстрелить; пустить стрелу
    4. выпалить, выболтать (тж. bolt out)
    5. 1) броситься вперёд; нестись стрелой
    2) понести ( о лошади)
    3) убегать, удирать
    4) амер. студ. жарг. удирать с лекции
    6. амер. разг. отходить от своей партии или не поддерживать её кандидата на выборах
    7. разг. заглатывать пищу
    8. складывать; скатывать ( в рулон)
    9. пойти в цвет, в стрелку ( о растении)
    II
    1. [bəʋlt] n уст.
    сито; грохот
    2. [bəʋlt] v
    1) просеивать сквозь сито, грохотить; отсеивать (тж. bolt out)
    2) внимательно расследовать, рассматривать

    НБАРС > bolt

  • 22 quello

    Итальяно-русский универсальный словарь > quello

  • 23 умывать руки

    неодобр.
    wash one's hands of smb., smth.

    Он сказал жене, что отступается от Александра, что как он хочет, так пусть и делает, а он, Пётр Иваныч, сделал всё, что мог, и теперь умывает руки. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — He told his wife that he had given Alexander up - let him do what he likes, he, Pyotr Ivanych, had done all he could, and now he washed his hands of him.

    Молодые инженеры переглянулись между собой и пожали плечами: вы, мол, как хотите, а мы умываем руки. (Д. Мельников, Железный прораб) — The two young engineers looked at each other and shrugged their shoulders as though letting me know that I could do as I pleased but that they were washing their hands of the matter.

    Русско-английский фразеологический словарь > умывать руки

  • 24 Don't leave a stone unturned. It's always something, to know you have done the most you could.

    <01> Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог. Dickens (Диккенс).

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Don't leave a stone unturned. It's always something, to know you have done the most you could.

  • 25 dèan do dhìcheall

    vb. phr. (vn. dèanamh do dhìcheall nm.) сделать всё возможное, не щадить усилий ( air - на что-л.), проявлять максимум энергии rinn mi mo dhìcheall я сделал всё, что мог

    Gaelic-Russian dictionary > dèan do dhìcheall

  • 26 shoot one's wad

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shoot one's wad

  • 27 сделать

    Большой итальяно-русский словарь > сделать

  • 28 Feci, quod potui, faciant meliora potentes

    я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Feci, quod potui, faciant meliora potentes

  • 29 I did the very best I could

    Общая лексика: я сделал все, что мог (все, было в моих силах)

    Универсальный англо-русский словарь > I did the very best I could

  • 30 he's shot his bolt

    Универсальный англо-русский словарь > he's shot his bolt

  • 31 Feci, quod potui, faciant meliora potentes

    лат. я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Feci, quod potui, faciant meliora potentes

  • 32 avoir la poisse

    прост.

    On sait bien distinguer quand un garçon a fait ce qu'il a pu et qu'il a eu la poisse. (J. Romains, (GL).) — Мы очень хорошо умеем понимать, когда малый сделал все, что мог, а ему не повезло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la poisse

  • 33 bolt

    I [bəult] 1. сущ.
    2) удар молнии, грома
    3) засов, задвижка; язык замка

    behind bolt and bar — под надёжным запором; за решёткой

    5) воен. затвор
    6) болт, винт; шуруп
    8) амер.; полит.; жарг. отказ от поддержки (партии, кандидата)
    9) неожиданное сотрясение, вздрагивание
    10) кусок, рулон (холста, обоев)
    13) уст. каменная сточная канава

    Those leaves which present a double or quadruple fold, technically termed "the bolt". — Эти листы сложены вдвое или вчетверо, и эти складки называются bolt.

    ••

    my bolt is shot — я сделал всё, что мог

    2. гл.
    1) выстреливать; вылетать откуда-л. подобно пуле ( о неодушевлённых предметах); стрелять
    2) выпалить, выболтать
    3) запирать на засов; запираться

    The door bolts from inside. — Эта дверь запирается изнутри.

    4) = bolt down скреплять, скручивать болтами

    The lid of the box was bolted down. — Крышка коробки была привинчена.

    5) быстро двигаться; нестись стрелой, убегать; разг. удирать, давать дёру

    In therefore he bolted and turned the key. — Он влетел в дверь и повернул ключ.

    Out bolts her husband upon me with a large crab in his hand. — Из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках.

    When I opened the door, the cat bolted out. — Едва я открыл дверь, как мне под ноги бросилась кошка.

    7) = bolt down глотать не разжёвывая; запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью

    Don't bolt your food down like that, it's rude. — Не запихивай еду в рот с такой жадностью, это неприлично.

    8) говорить быстро и невнятно, глотая слова
    9) распускаться, расцветать, давать побеги раньше времени ( о растениях)
    10) совершить политическое предательство, отойти от своих взглядов, "перебежать"
    II [bəult] 1. сущ.; уст.
    сито, ячейка сита, грохот
    2. гл.
    1) = bolt out просеивать сквозь сито

    To bolt the bran from the pure flour. — Отсеивать отруби от чистой муки.

    2) отсеивать, отбирать (людей, абитуриентов)
    3) тщательно исследовать; внимательно рассматривать
    Syn:
    III [bəult] сущ.
    разыгрывание судебного разбирательства студентами юридических факультетов ( учебное упражнение)

    Англо-русский современный словарь > bolt

  • 34 have one's say

    высказаться, высказать своё мнение, сказать своё слово; отвести душу

    I have done my best, and said my say... (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXXII) — Я сделал все, что мог, высказал свое мнение...

    ...I have said my say and I am well pleased to let others occupy my small place in the world of letters. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, ‘Preface’) —...я сказал свое слово и буду рад уступить другим мое скромное место в литературе.

    I have now said my say concerning both colleges and schools. (U. Sinclair, ‘The Goslings’, ch. LXXXIX) — Я высказал свое мнение как о колледжах, так и о школах.

    Large English-Russian phrasebook > have one's say

  • 35 potere

    I v.i. (essere in grado)
    1.
    мочь, иметь возможность; быть в состоянии; (riuscire) смочь, суметь

    non puoi svoltare, è un senso unico! — движение одностороннее, разворачиваться нельзя!

    se potessi, lo farei — если бы я мог, я бы сделал

    faccio quel che posso — я делаю то, что в моих силах

    si può sapere cosa hai fatto tutto il giorno? — спрашивается, что ты делал весь день?

    non puoi fare sempre quello che ti pare! — нельзя же делать только то, что хочется!

    potete ritenervi fortunati — считайте, что вам повезло!

    2.

    chi può essere? — кто бы это мог быть?

    potessi tornare indietro! — ах, если бы можно было вернуть прошлое!

    pensa a cosa potrebbe accadere! — подумай, что могло произойти!

    i medici hanno fatto quello che hanno potuto — врачи сделали всё, что могли

    può andare! — ничего! (ладно!, годится!)

    può darsi — возможно (может быть, не исключается)

    "Verrai?" "Può darsi" — - Приедешь? - Возможно!

    può darsi (può essere) che venga anch'io — может, я тоже приеду!

    non ne posso più!a) (stanchezza) я изнемогаю! (я больше не могу); b) (insofferenza) сил моих больше нет!

    3.
    II m.
    1.
    1) (capacità) возможность (f.); (dominio) власть (f.) над + strum.; влияние (n.) на + acc.; вес; авторитет у + gen.

    ha il potere di cambiare questa situazione? — у него есть возможность (он в состоянии) изменить сложившееся положение вещей?

    non ha alcun potere sui figli — он совершенно не пользуется авторитетом у детей (не имеет влияния на детей)

    ha fatto tutto ciò che era in suo potere — он сделал всё, что было в его силах (всё от него зависящее)

    2) (potestà) власть (f.)

    partito al potere — партия, стоящая у власти (правящая партия)

    3) (potenti) власть имущие, великие мира сего

    il potere ha caro il servilismo — власть имущие любят, чтобы им угождали (чтобы перед ними пресмыкались)

    2.

    quarto potere — печать ("четвёртая власть")

    quinto potere — радио и телевидение ("пятая власть")

    Il nuovo dizionario italiano-russo > potere

  • 36 he did what little he could

    1) Общая лексика: он сделал все, что было в его ( слабых) силах, он сделал то немногое, что мог

    Универсальный англо-русский словарь > he did what little he could

  • 37 ооз

    ооз I
    1. рот;
    ооздон өп- целовать в губы (у киргизов это не принято);
    аттын оозун кой- дать коню поводьев;
    аттын оозун коюп жарышып дав коням поводьев и перегоняя друг друга;
    оозуң кайсы десе, мурдун көрсөтөт он ни в зуб ногой (букв. если спросят, где твой рот, он показывает нос);
    кызыл ооз ат серая красногубая лошадь;
    ооздон оозго өт- или ооздон оозго көч- переходить из уст в уста;
    имиш-имиштер, ооздон оозго көчүп, күч алды слухи и разговоры, переходя из уст в уста, распространились (букв. усилились);
    2. входное отверстие;
    мылтыктын оозу дуло ружья;
    кош ооз мылтык двухствольное ружьё;
    каптын оозу отверстие мешка;
    көрдүн оозу отверстие могилы;
    казынанын оозу фольк. дверь в сокровищницу, в хранилище казны;
    Алматынын оозунда у начала входа в ущелье (реки) Алматинки;
    түн киргенче чубалып, Түптүн оозун өрдөдү фольк. двигаясь гуськом до ночи, поднимались они вверх по ущелью (реки) Тюп;
    3. ворота;
    алтын ооз ордо фольк. златовратый дворец;
    алтын ооз шаар фольк. златовратый город;
    4. чуйск. первая лунка на доске при игре в тогуз кумалак (см. кумалак);
    бир ооздон единогласно;
    оозмо-ооз сурайт он спрашивает лично (не через посредство кого-л.);
    мен бир ооз сөз айтам я скажу несколько слов;
    мен бир үч ооз кеп айтам я скажу два-три слова;
    бир ооз ыр ырдады он немного спел;
    эки оозунун бири эле окуу болду одним из двух слов (которые он произносил) стало слово "учёба" (т.е. он часто стал говорить об учении);
    эки оозунун биринде эле сени мактай берет он на каждом слове хвалит тебя;
    бир ооз "кел" дегенге жарабайт его не хватает даже на то, чтобы сказать одно слово "приди" (он даже пригласить не удосуживается);
    оозунда беш ооз сөзү бар он не очень речист;
    оозунда беш ооз сөзү жок он и двух слов связать не может;
    оозу оозбу? да хозяин ли он своему слову?, да отвечает ли он за свои слова?
    ооздон чыга электе на лету (понять, уловить);
    эч кимдин оозун ачырбай салды ему никто не мог возразить, он всех загнал в угол (напр. в споре);
    жап оозуңду! или бас оозуңду! заткни глотку!, замолчи!;
    башын чайкап, оозун басты он покачал головой и замолчал;
    оозго кир- или эл оозуна кир- или элдин оозуна кир- или оозго алын- получить похвальную известность, стать предметом похвал;
    менин балдарым дагы, эл сыяктуу болуп, оозго кирсе (хорошо было бы) если бы о моих детях, как о других, заговорили бы с похвалой;
    элдин оозуна кирип калыптыр о нём уже заговорили, с ним уже начали считаться;
    катын-калачтын оозуна кирип, мыкты кыз атанып калган о ней заговорили женщины, и она стала именоваться славной девушкой;
    жигит атка конуп, эл оозуна кирди он стал именоваться (взрослым) парнем, и народ с ним стал считаться;
    эл оозундагы киши человек, пользующийся популярностью;
    оозун кара- смотреть кому-л. в рот (подобострастно слушать и делать то, что тот говорит);
    ооздон түшүрбөйт у него с языка не сходит;
    эл оозунан түшпөйт у всех на устах; все об этом только и говорят;
    элдин оозунан түшүп калыптыр о нём уже не говорят; с ним уже не считаются;
    эч кимдин оозуна кирбейт (так) никто не скажет, (так) не говорят;
    оозунан кеби түшүп калды (от страха) он слова вымолвить не мог;
    оозуңа алба не говори, не поминай;
    оозго албай эле коёлу (об этом) и говорить нечего;
    оозго албаган сөздөрдү сүйлөп жатат он говорит непотребные слова;
    оозуна албаган сөздөрдү алып, мени тилдеди он меня изругал такими словами, что и сказать нельзя;
    оозго алардык заслуживающий внимания;
    оозго алардык иш кылган жок он ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;
    ооздон арт- превышать расходы на еду;
    экөөбүздүн жыйган-тергенибиз ооздон артып, татынакай кийим-кечеге жетиштик того, что мы вдвоём заработали, хватило на питание и на хорошую одежду;
    тапканыбыз ооздон артпайт нашего заработка хватает только на питание;
    бекер ооз тот, кто любит и имеет время поболтать, пустобай;
    семиз ооз хвастун;
    алп ооз (или алпооз) сөз
    1) заносчивые речи;
    2) заносчивый в словах;
    жаман ооз шпион, доносчик, соглядатай;
    кер ооз несговорчивый;
    ак ооз бол- подвергаться ругательствам и поношениям;
    оозуңду аппак кылды здорово он тебя разделал (разругал на все корки, победил в перебранке);
    оозу аппак болгон его здорово разругали;
    оозу элпек (о коне) смирный, негорячий;
    оозу катуу (о коне) тугоуздый;
    бок ооз (или богооз) сквернослов;
    ооз көптүрүп сүйлө- или ооз толтуруп сүйлө- без меры похваляться;
    оозуңду желге көптүрүп, сүйлөбө или курулай оозуңду көптүрбө не хвались по-пустому;
    оозуңда бардыр а ведь ты, пожалуй, прав;
    оозуңа келсин! или оозуңа келгир! типун тебе на язык!, на твою бы голову это было!;
    ооздоруна таруу куюп алгандай они как воды в рот набрали;
    ооз учунан жооп берди или ооз учу менен жооп берди он небрежно бросил ответ; он едва слышно ответил;
    ооз учу менен шыбырашат они потихоньку перешёптываются о том о сём;
    оозу таш капты (осрамившись) он замолчал;
    бул сөздү оозу-мурду кыйшайбай туруп эле айтты он сказал это без зазрения совести; он сказал прямо, смело;
    оозуңа май! похвала в рот тебе жир! (соотв. русскому: в рот тебе каши с маслом!);
    оозуңа таш! бран. в рот тебе камень!;
    кара оозуңа кан толгур! проклятие чтоб тебе захлебнуться кровью!;
    оозу аркасына бүтүп калсачы! проклятие чтоб (у этого сквернослова) рот своротило!;
    оозуна алы жетпеген неме он не справляется со своим языком (болтает, говорит, что следует и чего не следует);
    оозу бош болтун;
    оозун тартпай не стесняясь в выражениях;
    оозун тартпай тилдеди он всячески разругал;
    ооз кесир бахвальство; самонадеянные речи с угрозой;
    анын ооз кесири бар он любит бахвалиться, он слишком самонадеянно говорит;
    ооз кесири болбосун, мен аны тим эле сүйлөтпөймүн не сочтите за бахвальство, я ему слова сказать не дам (он передо мной или против меня пикнуть не смеет);
    ооз кесириңди койчу ты не очень-то размахивайся (я то-то сделаю, мне это нипочём и т.п.);
    ооз кесирсиз без угроз;
    ооз карман- или ооз карма- выразить сожаление, раскаяние, потерпев неудачу;
    ооз жый- или ооз тый- попридержать язык;
    оозуңду тый попридержи язык; держи язык за зубами;
    оозун жыйып алды он внезапно замолчал, осекся;
    айтып оозун жыйгыча фольк. не успел он сказать (как...);
    аттын оозун жый- (о всаднике) подтянуть поводья коня, остановить коня;
    ал аттын оозун коё берди он пустил коня во весь опор;
    аттын оозун жибер- или аттын оозун жай- ослабить поводья, дать коню ходу;
    оозун бербей (о лошади) не подчиняясь поводьям;
    ат, оозун бербей, ала качты лошадь, не подчиняясь поводьям, понесла;
    ооз ачып, өпкөн бала первый ребёнок (у матери);
    оозумду ачып, өпкөн балам мой первенец;
    ооз ачып да койгон эмес он не обмолвился ни словом;
    ооз ач- принимать первую за день (вечером) пищу во время поста;
    оозу ачык он (в данное время) не постится;
    оозу бек он (в данное время) постится;
    эртең оозу бекийт завтра наступает пост;
    насыбайга ооз ачылбайт шутл. насвай поста не нарушает (а потому, дескать, можно закладывать его и в пост);
    оозунан чыгып кетти у него с языка сорвалось; он обмолвился;
    оозуңан чыкпасын! молчи!, никому! (при сообщении по секрету);
    ооздон чыкканча жеди или оозу-мурдунан чыга жеди он наелся до отвала;
    ооз бириктирип сговорившись, стакнувшись;
    ооз тий- отведать, откушать, вкусить (можно ограничиться даже одним кусочком чего-л.);
    мындан да ооз тийип кой- откушай и этого;
    оозуна келгенди сүйлөй берет он болтает всё, что ему в голову (букв. в рот) взбредёт;
    оозунан жулдургандай или оозунан алдыргандай он совершенно растерялся (будто изо рта выхватили то, что он уже готов был проглотить);
    көр оозунда при смерти, одной ногой в могиле;
    ажалдын оозунан чыкты он был на волосок от смерти;
    чөп ооз ист. плата за пользование пастбищем (напр. казахи, пользуясь киргизскими пастбищами, платили за это);
    оозу менен алыш- см. алыш- IV;
    оозунун салуусу бар см. салуу II;
    жанды оозго тиштеп см. жан II;
    оймок ооз см. оймок;
    ачык ооз см. ачык I;
    оозун куу чөп менен арчы см. чөп.
    ооз II
    южн.
    неправ. вместо авиз (см.);
    эл суу ала турган ооздун боюнда на берегу пруда, из которого народ берёт воду.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ооз

  • 38 Do ut des

    Даю, чтобы ты дал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.
    Гуго Гроций "О праве войны и мира", II, 12, 3, 1: Actus eos qui diremptorii sunt recte dividunt juris consulti Romani in "do ut des", "do ut facias", "facio ut facias", "facio ut des". "Частно-правовые сделки римские юристы подразделяют на "даю, чтобы ты дал", "даю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты дал".
    Dout des как принцип государственной политики был провозглашу, Бисмарком в одной из его речей в рейхстаге в ответ на предложение Августа Бебеля о переговорах между Лассалем и Бисмарком: "Отношения не могут носить характер политических переговоров. Что мог бы Лассаль предложить или дать мне? У него ничего нет. Во всех политических переговорах в основе находится "do ut des", даже тогда, когда для приличия об этом пока не говорят".
    В настоящее время, когда я слышу нападки на нашу тактику при подписании Брестского мира, - я отвечаю обыкновенно прежде всего простым и "популярным" сравнением. Представьте себе, что ваш автомобиль остановили вооруженные бандиты. Вы даете им деньги, паспорт, револьвер, автомобиль. Вы получаете избавление от приятного соседства с бандитами. Компромисс налицо, несомненно. "Do ut des" ("даю" тебе деньги, оружие, автомобиль, "чтобы ты дал" мне возможность уйти подобру-поздорову). Но трудно найти не сошедшего с ума человека, который объявил бы подобный компромисс "принципиально недопустимым" или объявил лицо, заключившее такой компромисс, соучастником бандитов (хотя бандиты, сев на автомобиль, могли использовать его и оружие для новых разбоев). Наш компромисс с бандитами германского империализма был подобен такому компромиссу. (В. И. Ленин, Детская болезнь "левизны" в коммунизме.)
    Реакционная камарилья объявила беспощадную войну всем "западноевропейским идеям", или, выражаясь более удобным языком, всяким конституционным стремлениям. А русское купечество угрожало уже войной не на жизнь, а на смерть против ввоза западно-европейских товаров. Этим создавался такой удобный пункт для прочного сближения с правительством, лучше которого нельзя было и желать. "Вы поддерживаете нас против конституционалистов, мы же, с своей стороны, будем охранять вас от конкуренции западноевропейских товаров. Do ut des! (давай, чтобы и тебе давали). (Г. В. Плеханов, Царствование Александра III.)
    Что вам за охота навязывать мне во что бы то ни стало эти акции? - Извините, ваше превосходительство, если я в качестве ex-юриста скажу прямо, что я признаю в жизни один только закон: do ut des, а в качестве теперешнего биржевого дельца, признаю только одного бога - деньги. (А. А. Тихонов (Луговой), Взятка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Do ut des

  • 39 de son mieux

    (de son mieux [тж. du mieux possible])
    насколько в его силах, изо всех сил, со всем старанием

    Après avoir lu fort mal un petit discours que j'avais écrit de mon mieux, ce qui n'est pas beaucoup dire, j'allais me promener dans les bois de Ville-d'Avray... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Прочитав очень плохо небольшой доклад, в который я вложил все свое умение, - хотя это и не бог весть что, - я отправился прогуляться в лес Виль-д'Аврэ...

    - Docteur, dit-elle, faites pour le mieux. Il fit pour le mieux. C'est-à-dire, de son mieux. Ce ne fut pas suffisant. Le gosse déclina, remonta, rabaissa, mourut. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — - Доктор, - сказала она, - сделайте все, что можно. Он сделал все, что было возможно, вернее, все, что он мог сделать, но этого оказалось недостаточно. Мальчику стало хуже, потом полегчало, потом стало совсем худо, и он умер.

    Le comte. - Pourquoi donc ne sortais-tu pas lorsque je t'appelais, mauvaise? Suzanne. - Je me rhabillais de mon mieux, à grand renfort d'épingles; et madame qui me le défendait, avait bien ses raisons pour le faire. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Граф. - А отчего ты, негодница, не выходила, когда я тебя звал? Сюзанна. - Я же в это время одевалась на скорую руку, - у меня все держалось на булавках, - так что ее сиятельство была совершенно права, запретив мне выходить.

    Écrire et enseigner l'histoire tel est, depuis tantôt trente-quatre ans, mon métier. Il m'a amené à feuilleter beaucoup de documents d'âges divers, pour y faire, de mon mieux, le tri du vrai et du faux. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Писать и преподавать историю - вот мое основное занятие за последние тридцать четыре года. Это заставило меня перелистать немало документов различных эпох, чтобы по мере сил отделить правду от лжи.

    Je rougis très fort, et je m'excusai de mon mieux. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Я густо покраснел и стал извиняться как мог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de son mieux

  • 40 Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

    = Fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni, = Ehéu fugáces labúntur ánni, = Fugāces labuntur anni
    Увы, Постум, Постум, быстро ускользают годы.
    Гораций, "Оды", II, 14, 1-4:
    Ehéu fugáces, Póstume, Póstume,
    Adferet índomitáeque mórti.
    О Постум! Постум! Льются, скользят года!
    (Перевод Я. Голосовкера)
    ср. Овидий, "Фасты", VI, 71-72:
    Témpora láb untúr, tacitísque senéscimus ánnis,
    Ét fugiúnt frenó nón remoránte diés.
    Время уходит и мы молчаливо с годами стареем,
    Дни убегают и нам их невозможно сдержать.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Ты во граде святого Петра не имеешь времени помыслить о том, что ты ежедневно делаешь, что и для меня и для тебя и для всех равно приходит и проходит время: Eheu fugaces, Postume, Postume. (К. Н. Батюшков - Н. И. Гнедичу, 30.IX 1810.)
    Взирая на предмет беспристрастно, я не могу не сказать, что нам еще многого кой-чего - недостает, а если принять в соображение с одной стороны славянскую распущенность, а с другой стороны, что время никогда терять не следует, то мы, естественно, придем к заключению, что дело не ждет, и что необходимо приступить к нему немедленно. Eheu, Postume, Postume, так предостерегает нас древний поэт, и мы не имеем права не воспользоваться его советом. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Она еще едва умеет лепетать (Помпадуры и помпадурши).)
    Было время когда даже в статистиках, испещренных арифметическими выкладками, посвящали один отдел описанию характера народа, его обычаев, нравов и пополняли этот отдел карамзинским идиллическим рассказом, ничего не доказывающим и ничего не обязывающим. Но eheu fugaces... Мы с течением времени чувствуем новые потребности. (В. Н. Майков, Н. М. Сементковский. Критические опыты.)
    Завтра день моего рождения - вернее в двенадцать ночи, т. е. через двадцать минут мне исполнится тридцать три года! - И я ложусь с тяжелым сердцем от того, что прожил так долго и так бесполезно. Три минуты первого, - " Вот уже замер на башне полуночный бой", и мне стукнуло тридцать три года! Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni. Но мне не так жаль того, что я сделал, как того, что мог бы сделать... (Джордж Байрон, Отрывки из дневника (1821).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

См. также в других словарях:

  • Я СДЕЛАЛ ВСЕ, ЧТО МОГ — «Я СДЕЛАЛ ВСЕ, ЧТО МОГ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1986, цв., 79 мин. Повесть военных лет. По мотивам эссе С.Смирнова «Госпиталь в Еремеевке». Осенью 1941 года в лагере для военнопленных под Киевом появился человек, назвавший себя врачом, и убедил немцев в …   Энциклопедия кино

  • Я сделал, что мог; пусть те, кто могут, сделают лучше — С латинского: Feci quod potui, facia nt me Нога potentes (фэци квод потуи, фациант мельора потэнтэс). Версия традиционной формулы, которой римские консулы завершали передачу дел и полномочий друг другу. Эта фраза стала широко известной и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Что таят джунгли — англ. Deus Ex Machina Серия телесериала «Остаться в живых» Джон Локк над люком. Номер серии Сезон 1 Серия 19 …   Википедия

  • Что? Где? Когда? — Эта статья  о телевизионной игре. О турнирах и о спортивной версии игры см. Что? Где? Когда? (спортивная версия). Запрос «ЧГК» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Что? Где? Когда? …   Википедия

  • что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… …   Малый академический словарь

  • Что бы ни случилось, это уже произошло («Остаться в живых») — Обратной дороги нет англ. Whatever Happened, Happened Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 11 Режиссёр Боб Рот Автор сценария Дэймон Линделоф Карлтон Кьюз Воспоминания героя Кейт Премьера 1 апреля …   Википедия

  • Об устройстве мира под надзором инквизиции: за что судили Галилея — Сегодня, 17 января, Папа Римский Бенедикт XVI должен был посетить столичный итальянский университет La Sapienza по приглашению руководства вуза. Однако Ватикан отменил визит понтифика. Почти 70 преподавателей, а также студенты университета… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Форма того, что будет («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Форма того, что будет Название на языке оригинала = The Shape of Things to Come Фотография = Сезон = 4 Эпизод = 9 Будущее героя = Бенджамин Лайнус, Саид Джарра День на острове = 100 101 Режиссёр = Джек Бендер… …   Википедия

  • Всё, что дозволено небесами — Всё, что позволяют небеса англ. All That Heaven Allows …   Википедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хабаров, Леонид Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хабаров. Леонид Васильевич Хабаров …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»