-
81 cogerse
-
82 Parthenius
I ī m.1) гора на границе Арголиды и Аркадии, на которой Геркулес поймал лань Дианы L, PM2) река на границе Пафлагонии и Вифинии PM, MelaII Parthenius, ī m.Парфении, греч. поэт и грамматик, учитель Вергилия AG, Su, MacrIII Parthenius, a, um [ Parthenius I, 1. ]парфенийский (nemus, valles O; antra Prp)Parthenium mare ( pelagus) — часть Mare internum — восточная Amm или западная Macr -
83 teneo
tenuī, tentum, ēreimmota t. lumina V — глядеть неподвижным взором2)а) (тж. t. iter или cursum V) держать (направлять) путь ( a Siciliā ad Laurentem agrum L)vitae cursum t. C — вести (какой-л.) образ жизниб) направлять, обращать ( oculos sub astra V)3) достигать, прибывать (portum L, O)montes petebant et pauci tenuēre L — (сабиняне) бросились в горы, но (лишь) немногие достигли их4) постигать, понимать, узнавать ( aliquid animo C)nunc teneo, quid hoc sit negotii Pl — теперь я понимаю, в чём тут дело5) владеть, обладать, иметь (maria, multa C, L)t. totam rem publicam C — держать в своих руках судьбы всего государстваmare t. C — господствовать на мореqui tenent (sc. rem publicam) C — власть имущиеt. cornu Nep — командовать флангомt. locum alicujus C — занимать пост кого-л., иметь звание кого-л.nomen divĭtis t. Pt — именоваться (слыть) богачомfinem t. Lcn — быть целеустремлённымpeste teneri V — быть во власти недуга, перен. попасть в бедуalicujus rei desiderio teneri C — томиться по чему-л., сожалеть об отсутствии чего-л.admiratione alicujus teneri Eutr — быть в восторге от кого-л.teneo te O — ты опять со мной и C вот я поймал тебяtuta t. V — находиться в безопасности6) овладевать, приобретать ( auctoritatem C)7) держать, хранить, сохранять (signa mente, verba V); соблюдать (modum, foedus, ordinem C); хранить в памяти, помнить (dicta H; duodĕcim aerumnas Herculis Pt)viam non diligenter tenebam Pt — я неточно помнил дорогуt. memoriam alicujus rei или aliquid memoriā C — помнить что-л.8) достигать, добиваться ( jus suum C)causam t. H — выиграть делоtenui (ut, ne) L — я добился (чтобы, чтобы не)9) удерживать, (успешно) отстаивать (locum, tumulum Cs)in obsidione t. — осаждать ( urbem Nep)aliquem conturbatum t. C — приводить кого-л. в тревожное состояниеcastris se t. Cs — оставаться в лагереteneamus, ut censeamus... C — будем придерживаться того мнения...10) держаться, продолжаться, длиться (diu C, L; per aliquot dies L)11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждатьt. aures audientium C — приковывать внимание слушателейaliquid me tenet C — я занят чём-л.12) связывать, обязывать (aliquem lege, foedĕre C; jure jurando Cs)13) задерживать (cursūs alicujus O; aliquem Romae Eutr)suis se t. Pt — оставаться у себя, не выходить из домуventi aliquem tenent Cs — ветры задерживают (отплытие) кого-л.14) удерживать (Romanos, ne transirent flumen L); сдерживать, умерять (risum H; iracundiam C; lacrĭmas C, Cs, Pt)t. aliquid C — умолчать о чём-либоt. manūs ab aliquo O — не тронуть кого-л.se non t. (quin) C — не удержаться (от того, чтобы)15) запирать ( pecus omne V) -
84 Pereat
см. тж. PereantПусть погибнет, да сгинет.Малов был глупый, грубый и необразованный профессор в политическом отделении. Студенты презирали его, смеялись над ним - Студенты решились прогнать его из аудитории. Через край полная аудитория была неспокойна и издавала глухой, сдавленный гул. Малое сделал какое-то за замечание, началось шарканье. - Вы выражаете ваши мысли, как лошади, ногами, - заметил Малое, вообразивший, вероятно, что лошади думают галопом и рысью, - и буря поднялась: свист, шиканье, крик: "Вон, вон его! Pereat!" (А. И. Герцен, Былое и думы.)Любостяжаев, человек обыкновенно смирный и почтительный, на этот раз поддался общему течению. Он сказал: "Его превосходительство Иван Прохорыч такая дылда... такая дылда!" После каждой фразы мы восклицали: "Pereat!" (А. П. Чехов. Рассказ, которому трудно подобрать название.)В Ганновере якобы кричали: "À bas la noblesse!" Я совершенно не могу представить себе, как это звучит по-немецки: ведь наши добряки не знают ни одного гневного выкрика, кроме латинского pereat! (Людвиг Берне, Парижские письма.)Он поймал себя на том, что прислушивается к именам, которые многотысячная толпа встречает проклятиями и криками: "pereat". (Мор Иокаи, Сыновья человека с каменным сердцем.)Ant: -
85 hit
1. сущ.1) общ. толчок, удар2) общ. удачная попытка, попаданиеSee:3) марк. хит (книга, спектакль, фильм, пользующиеся огромной популярностью)See:4) эк. существенный убыток, негативное событие ( имеющее большое влияние на прибыль компании)5) фин. "принято" (выражение готовности принять предложение по цене, запрашиваемой дилером)See:6) комп. хита) (загрузка любого элемента (html-документа, графического файла в том числе и баннера, java-апплета и т. д.) пользователем с сервера)б) рекл. хит (в статистике посещений: загрузка пользователем страницы (а не всех элементов, на ней находящихся), на которой установлен данный счетчик посещений)See:site session, traffic 1)2. гл.1) общ. ударять(ся), поражать, бить2) общ. попадать в цель; больно задевать, задевать за живоеto be badly hit — понести тяжелый урон, сильно пострадать
3) общ. достигать ( желаемого или ожидаемого уровня)See:
* * *
1) существенный убыток или негативное событие; 2) успех; 3) достигнуть желаемого или ожидаемого уровня (to hit the level).* * *. Если дилер соглашается продать бумагу по цене покупки, выставленной другим дилером, говорят, что он 'поймал' эту котировку . хит - Загрузка любого элемента (html-документа, графического файла, java-апплета и т.д.) пользователем. Например, если на вашей странице присутствует 15 графических элементов, то при ее загрузке лог-файл сервера зарегистрирует 16 хитов (15 картинок и 1 html документ). Если в сети Вы встретите заявление типа 'наш сервер имеет 100 000 хитов в месяц', на Вас просто пытаются произвести впечатление. Реальное число посещений такого сервера будет в десятки раз меньше. Инвестиционная деятельность . -
86 I caught him at it
-
87 I caught him out
Общая лексика: я поймал его на лжи -
88 I caught him running off and marched him back
Макаров: я поймал его, когда он убегал, и препроводил обратноУниверсальный англо-русский словарь > I caught him running off and marched him back
-
89 Judy
1) Общая лексика: Джуди (женское имя), военнослужащая (девушка-), женщина-полисмен3) Сленг: согласен, "мой радар поймал вас" (употр. исключительно наземной службой аэропортов), "вижу вас", девушка, точно -
90 Leaping Lena (в
Сленг: бейсболе) мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его -
91 catch caught him at it
Общая лексика: я его поймал на этомУниверсальный англо-русский словарь > catch caught him at it
-
92 cricketer fluffed the catch
Макаров: игрок не поймал мяч (крикет)Универсальный англо-русский словарь > cricketer fluffed the catch
-
93 he caught a two-pounder
Общая лексика: он поймал рыбу весом в два фунтаУниверсальный англо-русский словарь > he caught a two-pounder
-
94 he nailed me in the corridor
1) Общая лексика: он поймал меня (вцепился в меня) в коридоре2) Макаров: он вцепился в меня в коридореУниверсальный англо-русский словарь > he nailed me in the corridor
-
95 judy
1) Общая лексика: Джуди (женское имя), военнослужащая (девушка-), женщина-полисмен3) Сленг: согласен, "мой радар поймал вас" (употр. исключительно наземной службой аэропортов), "вижу вас", девушка, точно -
96 the boy caught the ball at one bounce
Общая лексика: мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалУниверсальный англо-русский словарь > the boy caught the ball at one bounce
-
97 the boy caught the ball at one bouncing
Общая лексика: мяч подскочил, и мальчик тут же его поймалУниверсальный англо-русский словарь > the boy caught the ball at one bouncing
-
98 yesterday I caught a great one!
Политика: вчера я поймал такую рыбину!Универсальный англо-русский словарь > yesterday I caught a great one!
-
99 Ж-30
ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕ кого coll VP subj: human or abstr more often pfv)1. (often impers) to hurt s.o. by saying or doing sth. that is particularly painful for him, wound s.o. 's prideX задел Y-a за живое — X cut (stung) Y to the quickX got Y where it hurts X touched (hit) a (raw) nerve.(Липочка:) Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10). (L.:) Who wouldn't be cut to the quick's All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).(authors usage) Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). Не rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).2. Also: БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touch s.o. 's innermost feelingsX задел Y-a за живое - X moved (touched) Y very deeplything X cut Y to the heart.Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought....However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b). -
100 З-120
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ ПРОВАЛИТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll (как etc + VP, usu. pfv past (1st var.) VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.) the verb is usu. in the final position (1st var.)) to disappear unexpectedly, leaving no traceX как сквозь землю провалился - it is as if the earth had swallowed X (up)it is as if X had been swallowed up by the earth X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).«Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился» (Пастернак 1). "Не stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).Что же, позвольте вас спросить: он (Воланд) провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).Иван сделал попытку ух- ватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).
См. также в других словарях:
Поймал облизня. — Только облизался. Поймал облизня (т. е. отказ). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет так, что ни догнал, ни поймал, а как Бог дал. — Живет так, что ни догнал, ни поймал, а как Бог дал. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не поймал карася - поймаешь щуку. — Не поймал карася поймаешь щуку. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Думаешь, поймал - ан сам попался. — Думаешь, поймал ан сам попался. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Медведя поймал! - Веди сюда! - Да нейдет! - Так сам иди! - Да не пускает! — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много желал, да ничего не поймал. — Много желал, да ничего не поймал. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Счастлив бывал, да бессчастье в руки поймал. — Счастлив бывал, да бессчастье в руки поймал. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Думал много, да вошь и поймал. — Думал много, да вошь и поймал. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дурак, и в бочке сидя, волка за хвост поймал. — (из сказки). См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зеваку поймал — Пск. Шутл. О невнимательном человеке, которого легко обмануть, провести. ПОС 12, 307 … Большой словарь русских поговорок
Включите свет! Блоху поймал! — Блоха не вошь, в темноте разберёшь // Дышать темно (и воздуха не видно) Дыши наощупь обмен репликами в ситуации, когда неожиданно гаснет свет … Живая речь. Словарь разговорных выражений