-
21 מעדי
מעדיм. р. смихут/מַעַד ז'1.спотыкание 2.гамбит (шахм.)————————מעדיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
22 מעדנו
מעדנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
23 מעדת
מעדתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
24 מעדתי
מעדתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
25 מעדתם
מעדתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
26 מעדתן
מעדתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
27 נמעד
נמעדмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
28 תמעד
תמעדед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
29 תמעדו
תמעדוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
30 תמעדי
תמעדיед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./מָעַד [לִמעוֹד, מוֹעֵד, יִמעַד]1.поскользнуться, споткнуться 2.совершить этическую ошибкуמָעַד בִּלשוֹנוֹоговорился -
31 la fourche lui a langué
( вместо la langue lui a fourché) разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > la fourche lui a langué
-
32 la langue lui a fourché
(la langue lui a fourché [или lui a tourné])он оговорился, он обмолвилсяDictionnaire français-russe des idiomes > la langue lui a fourché
-
33 ha dicho mal
межд.общ. он оговорился -
34 ha metido la pata
межд.общ. он оговорился -
35 se ha equivocado
гл.общ. он оговорился -
36 сал
сал I1. плот;салга түшүп, Иленин дайрасынан өтүштү сев на плот, они переправились через (реку) Или;2. сплав леса (гл. обр. молем);сал агыз- сплавлять лес;Илени бойлоп жүрүп отурушуп, сал агызган суучуларга жетип конуп калышты двигаясь по берегу (реки) Или, они добрались до сплавщиков леса и заночевали.сал II(в эпосе)то же, что зар I.сал IIIмолодец, молодой и сильный парень;керилген мыкты сал элем, кемирейген чал болдум фольк. был я стройным молодцем, стал беззубым старцем;сал уста искусный мастер;сал-манап ист. праздная молодёжь, проводящая жизнь в увеселениях и проказах (сыновья правителей и богачей).сал IVто же, что саал I.сал V южн.то же, что салт I;эски салдан әйтәйинби? сказать о старых обычаях?сал- VI1. класть, помещать внутрь чего-л.;капка сал- положить, насыпать в мешок;кылычын кынга салып вложив меч в ножны;атка чөп сал- положить сена коню;эт сал- положить (напр. в котёл) мясо для варки;барсак, эт салып берди когда мы пришли (к нему), он сварил (для нас) мясо;колуңду сууга сала көр, кол дааратың ала көр фольк. погрузи руки в воду, соверши омовение рук (см. даарат);зынданга сал- посадить в темницу, посадить в тюрьму;2. стлать, расстилать;килем сал- стлать ковёр; расстилать ковёр;төшөк сал- стлать постель;төргө шырдак салып кой постели на почётное место шырдак (см.);3. строить, сооружать, воздвигать (напр. дом, стену);ымарат сал- строить здание;4. скинуть (абортировать, гл. обр. о самках некоторых животных);бала сал- скинуть ребёнка;бээм кулун салды моя кобыла скинула жеребёнка;кулун салып жана кулундары өлгөн бээлер көп болгон бывало много кобылиц скинувших и таких, у которых жеребята пали;козу сал- скинуть ягнёнка;кой арык болсо, бат эле козу салып коёт если овца отощает, то она сейчас же скинет ягнёнка;5. подпускать детёныша к матке (чтобы сосал);козу сал- подпускать новорождённого ягнёнка к матке;козу салып, кой кармап жүргөн кыз девушка, которая держала овцу, подпуская (к ней) ягнёнка;музоо сал- подпустить телёнка к матери (во время доения), доить с телёнком;музоо салбай саайт она доит (корову) без телёнка;кулун сал- подпустить жеребёнка к матери (при доении);6. оставлять как будущего производителя (самцов некоторых животных);кочкор сал- (или редко кочкор агыт-) оставлять молодого барана нехолощёным в качестве будущего производителя;жаман да (или кичине да) болсо, өз козуман кочкор салам погов. производителем я оставляю своего барашка, хотя он и плохой (или маленький); хоть и плохой, да пусть будет свой;айгыр сал-1) оставлять жеребёнка нехолощёным как будущего производителя;айтырды кандай салсаң, ошондой минерсиң погов. как выберешь жеребца, так и ездить будешь (какое будет потомство, такой будет и результат);жакшы деген жылкыңды жакшы күтүп, айгыр сал за конём, которого считаешь хорошим, хорошенько ухаживай и определи его в производители;2) (в сочет. с өз) перен. выдвигать кого-л. в качестве своего ставленника;өз бээмдин кулунун айгыр салам я поставлю своего сторонника (букв. я от своей кобылицы жеребёнка оставлю производителем);теке сал- оставлять в качестве племенного козла;өз улагыбыздан теке салабыз1) мы своего козлёнка оставим в качестве племенного;2) перен. поставим своего человека (своего родственника или сторонника);7. двинуться, направиться;үйдү көздөй салды он направился к дому;аттанып алды да, төмөн карай салып кетти он сел верхом и двинулся вниз;Аксууну көздөй кеткен кара жолго салдым я двинулся по тракту по направлению к Аксу;атты минип алыңар, аялдабай салыңар фольк. на коней садитесь и не медля поезжайте;башын үйгө салыптыр он заглянул (сунул голову) в юрту (или в комнату);кайра сал поезжай обратно; отправляйся в обратный путь;кайкалаган жоо болсо, кагышпастан кайра сал фольк. если (там) окажется надменный враг, (ты) не вступая в бой, поверни обратно (и дай знать);жол сал- прям., перен. проложить путь;жолго сал-1) направить на путь; наладить;2) двинуться в путь, направиться;салып-уруп быстро мчась (напр. на лошади);ары-бери салып-уруп өткөндө когда он быстро скакал взад и вперёд;8. запрягать, впрягать;бугуга салган чана сани, запряжённые оленем;итке салган чана сани, запряжённые собакой;итке араба, чананы салганың айт, Токтогул фольк. расскажи, Токтогул, как ты впрягал собак в телегу и в сани;9. фольк., разг. предопределять, предназначать, судить в удел (о боге);кудайдын салганы так богом суждено;жасаган салса если суждено;алданын салган буйругу по велению аллаха;10. уродиться;былтыр өрүк көп салган в прошлом году урюка уродилось много;11. ставить, представлять на...;президиумга сал- ставить на разрешение президиума (букв. ставить на президиум);көпчүлүктүн алдына сал- предоставить судить большинству, предоставить на обсуждение масс;12. полагаться на что-л.; пустить в ход;көптүгүнө салып полагаясь на свою численность;күчүнө салып пустив в ход свою силу;чечендигине салып, жеңип кетти он победил, пустив в ход своё красноречие;мен билемге салып полагаясь на свою осведомлённость (я знаю - и нечего тут говорить);бардык үнүмө салып (я) во весь свой голос;13. производить резкое, сильное движение; хватить, двинуть (сильно ударить);атты моюнга бир салды он хватил (ударил) коня по шее;китепче менен столду бир салды книжечкой он ударил по столу;камчы менен бир салды он здорово хлестнул плетью;башка бир салды он двинул (ударил) по голове;айбалта менен салды эми, жаза тийди шекилдүү фольк. он с силой ударил секирой, но, кажется, промахнулся;жүрөктүн толто башы деп, ак тинтени салды дейт фольк. (тут) мол, начало аорты, (сюда) он всадил кинжал;кырып сал- уничтожить начисто, уничтожить всех до одного;кыргын сал- учинить резню;айта жүрчү иш салдык мы учинили такое, о чём будут долго говорить;далыны салып повернувшись спиной (напр. против ветра, дождя, снега);чаба жааган жамгырга далыны салып жүрүп отурду он ехал, повернувшись спиной к косохлёсту;шамалга далысын салып (он) повернувшись к ветру спиной;14. заставить или поручить что-л. делать;жумушка сал- заставить работать;акысына бир тыйын бербестен, зордук менен айдап жумушка салган не платя ни копейки, он силой гнал и заставлял работать;киши сал- посылать людей (для переговоров, сватовства, примирения);куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);15. с формой на -мыш или на -максан в дат. п. делать вид, прикидываться, притворяться;көрмөмүшкө салып притворившись невидящим;укмаксанга салып сделав вид, что не слышит;ал "мүлтүлдөк" деген сөздү укмаксанга салычу он обычно делал вид, что не слышит (сказанное по его адресу) слово "проныра";16. в роли вспомогательного глагола выражает завершённость, решительность, быстроту или неожиданность, необдуманность действия;алар эшик адына келе салды они подошли к двери;шымыбызды жоон санга чейиң түрүп салып (мы) засучив штаны до самых бёдер;жаза салбастан мурун прежде чем написать;кызымды бере салайын фольк. вот возьму да и отдам свою дочь (замуж);келе сала сразу же, как только прибыл;көрө сала сразу же, как только увидел;кашайта көзүм оюп сал, колуң менен союп сал фольк. (хоть) выковыряй мне глаза и ослепи (меня), своей рукой зарежь меня;ал макаланы бир отурганда эле жазып салды он написал статью в один присест;ал макаланы жаза салды он накатал статью (не обдумывая, не обрабатывая);үстүртөн карап туруп эле, басмага бере салган он кое-как прочитал (напр. статью) и сразу же - в печать;шашып-шушуп тамак жей салды он на скорую руку закусил;атына мине сала быстро сев на лошадь;уга сала бери жүгүрдүм я, как только услыхал, сейчас же побежал сюда;кебиң болсо, айта сал если хочешь что-либо сказать, выкладывай (не стесняйся);тим эле айта салдым я сказал просто так (не с какой-либо целью);жаңылыш айтып салды он оговорился, он сказал (это) по ошибке; он обмолвился, он сказал (это), не подумав;шашыла сурай салганда когда он, растерявшись, вдруг спросил;ары-бери кыла салып кое-как сделав;аял баланы орой салды женщина быстренько запеленала ребёнка;алып сал- снять, убрать (напр. за ненадобностью);төртүнчү маселени алып салдык четвёртый вопрос мы (с повестки дня) сняли;келе сала без дальних разговоров, с места в карьер;он пуд буудайды келе сала доолады он без дальних разговоров потребовал десять пудов пшеницы;келе сала тилдей баштады он с места в карьер начал ругать;бара сала сразу же по приходе, по приезде (туда);бара сала, кабар айт как только доедешь, сразу же дай знать;салган жерден или салгандан ни с того ни с сего, вдруг; без всяких оснований;мени салган жерден тилдейт он меня ни с того ни с сего (сразу же, не разобравшись) бранит;салгандан көнө койбойт он не вдруг-то согласится; ни с того-то ни с сего-то он не согласится;сала-сал кыл- сваливать на другого;ишти бирөөгө сала-сал кылбай, өзүң бүтүр дело сделай сам, не сваливая на другого;ала сал- переворачиваться с боку на бок;эки-үч ала салып кеттим я два-три раза перевернулся с боку на бок;аялды аттын үстүнөн ала салды он быстро снял женщину с коня;биринен сала бири (они) один за другим, перебивая друг друга;биринен сала бири чуркурашып они галдели, перебивая друг друга;биринен сала бири өтүп турат они проходят один за другим;маа салды... а по мне, хоть бы...; а что до меня, то...;маа салды - үйүнө жетпей жолдо өлсүн а по мне, пусть он даже в дороге умрёт, не доехав до дому (жалеть не буду);ала-сала с первого взгляда (напр. влюбиться);салып бер- поддать (напр. пешку в игре);бой сал- сближаться, проявлять симпатию;оңойлук менен бой салбайт он не легко сближается;сөз сал- рассказывать;Москвадан келип, сөз салып берди приехав из Москвы, он рассказывал;аягын салбай или бутун салбай не проваливаясь ногами;бута бою аң келсе, бутун салбай чураган фольк. если встречалась яма (шириною) на расстояние выстрела, (конь) бежал, не попадая ногами (в яму);беш колун салып (он) пятернёй заграбастывая;колго сал- ставить на (открытое) голосование;добушка сал- ставить на голосование;мойнун жерге салып (о лошади) опустив шею;баштарын жерге салып (они) опустив головы;башын сала кирди он ворвался (вошёл, не спросив разрешения);терезеден башын сала коюп (он) высунув голову в окно;базарга сал- поставлять на рынок;кудай бизге берип салды! и дал же нам бог (нежданно-негаданно);кудай салбасын! не приведи бог!;жеп салды! караул! убивают!;кол сал- см. кол I;кулак сал- см. кулак I;түртө салды кылып см. түрт-;сала коймо то же, что салагоймо;узунунан сал- см. узун;иле-сала см. ил-. -
37 mismæli
-
38 оговариваться
оговориться1) застерегатися застерегтися. Я наперёд оговорился, что… - я наперед застерігся, що..;2) см. Обмолвиться;3) (оправдываться) вимовлятися, вимовитися.* * *несов.; сов. - оговор`иться1) ( делать оговорку) роби́ти застере́ження, зроби́ти застере́ження, застеріга́тися, застерегти́ся2) ( делать обмолвку) помиля́тися на сло́ві, помили́тися на сло́ві; обмовля́тися, обмо́витися3) строит. (несов.) обмовля́тися, обгово́рюватися, обгу́джуватися, огу́джуватися, оббрі́хуватися; обно́ситися; застеріга́тися; застеріга́тися; навро́чуватися, зуро́чуватися -
39 ИЗВИНЕНИЯ
@ИзвинитеI'm sorry/excuse me@ПроститеI'm very sorry/excuse me/pardon me@ВиноватSorry/My fault@Я должен извиниться перед вами @Прошу прощения заI must apologize to you/I owe you an apology I apologize for/Please excuse me for@Не хотел вас обидетьI didn't mean/want to offend you@Я оговорилсяI slipped up/said the wrong thing/ erred@Я причинил вам столько заботI've been such a bother/caused you so much trouble/given you such headaches@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ИЗВИНЕНИЯ
-
40 ROB THE CRADLE
эксплуатировать молодежь (грабить младенцев).Обычно этот термин употребляют, говоря о женитьбе на молоденькой. Есть и более сложные случаи. Скажем, один грубый публицист поиздевался над Грегом Луганисом, который объявил о своей нестандартной ориентации после того как его карьера пловца закончилась и скрывать СПИД стало невозможным. Луганис при этом заявил, что цель его - послужить примером для молодежи и "to help young people". Публицист сказал, что Луганис, видимо, оговорился, он имел в виду "to help himself to young people". Предлагаем, в качестве самостоятельного упражнения, сообразить в чем тут разница.
См. также в других словарях:
Uncharted: Golden Abyss — Uncharted: Golden Abyss … Википедия
Десять "ляпов" американских политиков — Неожиданные высказывания 43 го президента США Джорджа Буша младшего получили у журналистов название бушизмы . Среди самых его известных перлов А у вас тоже есть негры? (в разговоре с президентом Бразилии). Джордж Буш старший также подарил миру… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Боткин, Сергей Петрович — знаменитый русский врач и профессор; род. в Москве 5 го сентября 1832 г., ум. в Ментоне 12 декабря 1889 г. Боткин происходил из чисто русской семьи. Дед его жил в г. Торопце Псковской губернии и занимался торговлей. Отец его, Петр Кононович, в… … Большая биографическая энциклопедия
Михаил Рогоза — по происхождению земянин Минского повета. В 1579 г. был возведен в архимандриты Минского Вознесенского монастыря, в 1582 г. получил сверх того в управление Слуцкий Троицкий монастырь, а в 1589 г. еще и Слуцкий Мороцкий. В том же году Сигизмунд… … Большая биографическая энциклопедия
Михаил Рогоза — по происхождению земянин Минского повета. В 1579 г. был возведен в архимандриты Минского Вознесенского м ря, в 1582 г. получил сверх того в управление Слуцкий Троицкий м рь, а в 1589 г. еще и Слуцкий Мороцкий. В том же году Сигизмунд III дал ему… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПОПРАВИТЬСЯ — ПОПРАВИТЬСЯ, влюсь, вишься; совер. 1. Исправить свою ошибку, оговорку. Оговорился и тут же поправился. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). То же, что улучшиться. Дела поправились. Здоровье поправилось. 3. То же, что выздороветь. Болел, но теперь … Толковый словарь Ожегова
ХОТЕТЬ — (хочу, хочешь) что, чего. хотить (хочу, хотишь) южн., зап., костр. желать, волить, иметь охоту, охотиться, стремиться, побуждаться к чему, намереваться, собираться. Хочу половина могу, твердая воля. Не хочу есть, сыт. Не хочу учиться, хочу… … Толковый словарь Даля
ДЕПУТАТ БАЛТИКИ — ДЕПУТАТ БАЛТИКИ, СССР, Ленфильм, 1936, ч/б, 96 мин. Историко социальная драма. Фильм о талантливом ученом, профессоре Полежаеве (прототипом являлся К. А. Тимирязев) русском интеллигенте, сразу и безоговорочно принявшем революцию. Тенденциозность… … Энциклопедия кино
Амундсен, Руаль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Амундсен. Руаль Амундсен Roald Amundsen … Википедия
Жвания, Зураб Виссарионович — Зураб Виссарионович Жвания ზურაბ ბესარიონის ძე ჟვანია … Википедия
Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом — Договор о ненападении между Германией и Советским Союзом … Википедия