-
101 מומחה לכתיב
-
102 rettskrivningsreform
-
103 reform
• преобразование реформа• реформа* * *формы: reformja, reformok, reformotрефо́рма ж* * *[\reformot, \reformja, \reformok] реформа;\reformot hajt végre — производить/произвести реформу; vmely \reform előtti — дореформенныйa helyesírás \reformja — реформа орфографии/правописания;
-
104 vene ortograafia ühtlustamine
сущ. -
105 õigekirjutuse ja kirjavahemärkide käsiraamat
сущ.Eesti-Vene sõnastik > õigekirjutuse ja kirjavahemärkide käsiraamat
-
106 ortogrāfijas likumi
сущ.общ. орфографические правила, правила правописания (орфографии) -
107 pareizrakstības likumi
сущ.общ. орфографические правила, правила правописания, правила правописания (орфографии) -
108 spellingwijziging
сущ. -
109 тәнвин
сущ.; лингв.знак окончания на ‘н’ в арабской орфографии, нунация -
110 ёзугаар
согласно чему-л., в соответствии с чем-л.; так, как...; на основании чего-л.; орфографияның дүрүмнерин ёзугаар согласно правилам орфографии; мен силерниң чугаалааныңар ёзугаар кылдым я сделал так, как вы сказали; доктаал ёзугаар на основании постановления. -
111 ανορθογραφία
η1) несоблюдение правил орфографии; 2) орфорграфическая ошибка; 3) перен. диссонанс -
112 oikeinkirjoitus- ja tyyliopas
пособие по орфографии и стилистикеSuomi-venäjä sanakirja Kirja Business > oikeinkirjoitus- ja tyyliopas
-
113 Rechtschreibprüfprogramm
nпрограмма-корректор; блок проверки орфографии ( в системе редактирования текста)Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Rechtschreibprüfprogramm
-
114 Haus halten
ошибки в употреблении словосочетания (которое до реформы орфографии 1998 года писалось слитно и функционировало как глагол) из-за его необычности в восприятии русскоязычным пользователем(hielt Háus, hat Háus gehalten) vi1) экономно, разумно хозяйничатьSie versteht nicht Haus zu halten. — Она не умеет экономно [разумно] вести хозяйство.
2) (mit etw. (D) Haus halten) экономно, разумно распоряжаться чем-л., расходовать что-л.Sie hält mit dem Wirtschaftsgeld Haus. — Она разумно распоряжается деньгами. / Она экономно расходует деньги.
Er hielt mit seinen Vorräten nicht Haus. — Он неразумно распорядился своими запасами.
Sie hat mit der Zeit, die ihr zur Verfügung stand, nicht Haus gehalten. — Она неразумно распорядилась предоставившимся ей временем.
Du musst dich bemühen, mit deinen Kräften Haus zu halten. — Ты должен постараться разумно распорядиться своими силами. / Ты должен разумно расходовать свои силы.
Du hältst mit deinem Einkommen nicht Haus. — Ты неэкономно распоряжаешься своими доходами.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Haus halten
-
115 escribir según la ortografìa vieja
гл.общ. (conforme a, con) писать по старой орфографииИспанско-русский универсальный словарь > escribir según la ortografìa vieja
-
116 Bescherelle
сущ.общ. школьный справочник по грамматике, спряжениям и орфографии (в 3х томах; автор L.-N. Bescherelle, 1802-1884) -
117 анет-
(аны эт; в произношении и часто в орфографии ант- с мягким т) поступать так, делать так;кой, анетпе перестань, не делай так;байдын анткенине алданба, көзүңдү ач, кедей! ты, бедняк, не обманывайся таким поступком бая, открой глаза!;анеткенде или анткенде если так (поступать); в таком случае;анеткени или анткени или анткен себеби а это потому; так как;анткениң анткен... так-то ты так (но...);анткен менен так, но всё же;анетсең или антсең если ты поступишь так;антпесеңиз кыянатчысыз если не сделаете так, вы - преступник;жакшы киши антпейт хороший человек так не поступает;антпей жүрчү не делай-ка ты так: не веди-ка себя так;антпейт эле он бы так не поступил;антпегенде или антпей турган болсо а если не так; в противном случае;антпегендечи! ещё бы; а то как же!;анетип или антип так, таким образом;антип-минтип так и этак; то так, то этак; всякими способами;антип-минтип чогулуп, жети жүз сексен кол болду фольк. всякими путями собрались, и стало войско в семьсот восемьдесят (человек);мойнунан бек кучактап антип-минтет стих. крепко обнимает его за шею то так, то сяк;мен антип-минткенче ал атка камчы урду пока я то да сё, он (уже) ударил коня плетью;антмейин если не сделать так;антпесе то же, что айтпаса. -
118 бей
бей Iир.именное отрицание не, без (по правилам орфографии пишется с некоторыми словами слитно, напр.: бейкабар, бейопа и др., но часто встречается и раздельное написание, напр.: бей ал см. бейал, бей тааныш см. бейтааныш и др.);бей ата без отца;бей жооп без ответа.бей IIир.:бей-бечара см. бечара. -
119 имла,
имла, имлеар. уст.орфография, правописание;имле эрежелери орфографические правила, правила орфографии. -
120 эле
эле Iчастица, служащая для ограничения или придания обороту речи категоричности;тогуз эле күн калды осталось только девять дней;өткөн эле жылы ещё (или уже) в прошлом году;ошол эле жылы в том же самом году;ошол эле күнү в тот же день;ошол эле жерде на том самом месте;ошол эле бетте на той же странице;аны мен кечээ эле көрдүм я его не далее как вчера видел;экөө элесиңерби? вас только двое?күлөт эле, күлөт он смеётся да и только;өзүм эле барам я один пойду;сенсиз эле билемин я и без тебя знаю;айтпай эле кой можешь и не говорить;келип эле кайта бар ты только приди и уходи (долго можешь здесь не задерживаться);айтты эле, даяр болду он только сказал, и уже готово;ат болбосо, жөө эле баралы если нет лошади, пойдём пешком;айтканыңдай эле болсун пусть уж будет так, как ты сказал;алып келгениң ушул элеби? это всё, что ты принёс?дайым эле ушундай и всегда так;таң сүрө эле ойготуп коюңуз разбудите, как только забрезжит рассвет;уктабай эле турам да я ведь и не сплю;биринчи күндөн тартып эле с первого же дня;он алты жашынан тартып эле (он) уже с шестнадцатилетнего возраста;бул эле дейсиңерби? или ал эле дейсиңерби? вы думаете, только это? вы думаете, этим всё и ограничивается?азыр эле вот только что;ошондой эле а также;ошондой эле посольствонун кызматкерлери да болушту а также присутствовали сотрудники посольства;дагы эле эгиз опять (такая же) двойня;мен элемин да это я (а не кто-л. другой);кескин бурулуш али боло элек деп эле, кесе айтуубуз керек мы просто (эле) должны чётко сказать, что решительного поворота пока ещё (элек) не произошло;сөз деп эле бирдемени айта берүүнүн эмне кереги бар? зачем что-то говорить только для того, чтобы говорить (букв. зачем говорить слово только потому, что это, мол, слово) ?өтө эле или эн эле очень уж; уж очень;ошол эле аткарууда в том же исполнении;с предшеств. словом, оканчивающемся на гласный, в произношении, а часто и в написании, сливается: эми эле (эмеле) келди он только что пришёл;а эмне, мен ошончо эле (ошончеле) бабыр бекем? что, разве я уж такой говорун?үйдө эле (үйдөле) болом да я буду дома;колун көтөрдү эле (көтөрделе), шалдайып көтңөрүлбөдү он было хотел поднять (букв. поднял) руку, но она беспомощно болталась и не поднималась;кайдан эле! см. кайдан.эле II (ср. эде)прошедшее время от неправильного и недостаточного глагола э- быть (см. э- II);кыштын күнү эле была зима; это было зимой;түн эле была ночь;өзүң кайда турган элең? сам ты где (тогда) жил?ал кезде мен жаш элем в то время я был молод;мурун да билет элем я и раньше знал;"кол кабыш кыла койсоңчу" десең, "ал эле, бул эле", дешет ты их просишь оказать помощь, а они говорят "то вот, да' сё вот" (отнекиваются);биз ким элек, ким болдук? кем мы были и кем мы стали?сизде жумушубуз бар эле у нас тут к вам дельце есть (букв. было);мажбур болуп калышкан эле они оказались вынужденными;коюбуз жок болсо, эмне соймок элек? что же это мы должны зарезать, если у нас овец нет?в разговорной речи основной глагол может не оформляться личными аффиксами: келди элең ты приходил;окуду элек мы читали;могут оформляться и оба глагола: окудук элек мы читали; с вопросительной частицей бы - беле (в речи и в орфографии): оңой беле? разве легко?мен айтпадым беле? разве я не говорил?с прош. вр. на -ды основного глагола указывает на безрезультатность действия или на сомнение в его результате: аскер камдай баштады эле, байбичеси болбоду он начал было готовить войско, но жена его не согласилась (на это);эл судуна берилди эле, ушул күнгө чейин карала элек было подано в народный суд, но до сих пор (дело) не рассмотрено;"келем" деди эле он сказал, что придёт (но кто его знает);сөз тилинин учуна даяр боло калды эле, бирок Саадат аны айтпай токтоду Саадат уже готов был вот-вот сказать (букв. слово на кончике его языка уже было готово), но он не сказал, удержался;с прич. на -р, -с или с формой на -т образует сослагательную форму: берер белең или берет белең дал (ли) бы ты?ушундай болот белем или ушундай болор белем? разве я был бы таким?эч бир мааниси болбос эле не было бы (в этом) никакого смысла;зыян болбос эле вреда не было бы;с формой на -гай выражает пожелание, а при отриц. форме глагола - опасение: келгей эле хорошо было бы, если бы он пришёл;комузду мага сунбагай эле как бы он не протянул мне комуз (предложив сыграть);бүгүн бороон болбогой эле как бы сегодня бурана не было.эле- III1. просеивать (через решето, сито);2. отбивать чижик палкой (при игре в чикит, см.);жорго элеп баратат иноходец бежит быстро и ровно.эле- IVзамечать, обращать внимание; реагировать;мен эч элеген иш эмес я этого дела не заметил; я на это не обратил внимания;элебептир он не обратил никакого внимания;эч ким элебей өсө берсин пусть он растёт так, чтобы никто (ни злые духи, ни недобрый людской глаз) не заметил (отсюда - собственное имя Элебес).
См. также в других словарях:
Реформа русской орфографии 1918 года — Орфографическая реформа 1917 1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита. Содержание 1 История реформы 2 Содержание… … Википедия
Ять в дореформенной русской орфографии — Правила употребления буквы Ѣ на конец XIX начало XX века Содержание 1 ѣ в окончаниях, суффиксах и на конце служебных слов … Википедия
Реформа русской орфографии 1918 г. — Орфографическая реформа 1917 1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита. Содержание 1 История реформы 2 Содержание… … Википедия
Ять в дореволюционной русской орфографии — Правила употребления буквы Ѣ на конец XIX начало XX века Содержание 1 Ѣ в окончаниях, суффиксах и на конце служебных слов 1.1 Ѣ на м … Википедия
принципы орфографии — Закономерности, лежащие в основе орфографической системы, общие основания для написания слов при наличии выбора, предоставляемого графикой. Каждый принцип орфографии объединяет группу правил. Принципы частично могут варьироваться в разных языках … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Правила белорусской орфографии и пунктуации (2008) — Правила белорусской орфографии и пунктуации (белор. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі) свод правил белорусского языка, утверждённых Законом «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» от 23 июля 2008 года (вступил в силу 1… … Википедия
программа проверки орфографии — Специальная программа или функция для поиска опечаток и проверки орфографии в тексте. Проверка осуществляется путем сравнения каждого слова в тексте со словами, имеющимися во внутреннем словаре программы. Если корректор не находит такого слова,… … Справочник технического переводчика
Проверка орфографии — в Firefox Система проверки правописания (англ. Spell checker спелчекер) представляет собой компьютерную программу, осуществляющую проверку заданного текста на предмет наличия в нем орфографических, пунктуационных, а также стилевых ошибок.… … Википедия
Альтернативные орфографии западноломбардского языка — Для западноломбардского языка было составлено несколько систем правописания, общепризнанной является классическая миланская орфография. Это статья об альтернативных системах. Комская Альтернативная орфография города и пригородов Комо,… … Википедия
Фита в дореволюционной русской орфографии — Употребление буквы ѳ на конец XIX начало XX века. Буква ѳ употреблялась в некоторых заимствованных из греческого и еврейского языков словах, преимущественно означающих имена собственные, слова церковные или научные: Аѳанасій, Ѳедоръ, Голгоѳа;… … Википедия
Корректор орфографии — (spelling checker (spellchecker)): программа в текстовом процессоре, которая проверяет правильность написания (орфографию) слов в тексте... Источник: ИНФОРМАЦИОННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ . СЛОВАРЬ. ЧАСТЬ 23. ОБРАБОТКА ТЕКСТА. ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382 23 2004… … Официальная терминология