Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+не+рискнул

  • 81 αναφθειρομαι

        идти на гибель, рисковать собой
        

    κατὰ τί δεῦρ΄ ἀνεφθάρης ; Arph.зачем рискнул ты явиться сюда (себе на горе)?

    Древнегреческо-русский словарь > αναφθειρομαι

  • 82 présence d'esprit

    1) присутствие духа; находчивость

    Oui, présence d'esprit: qui donc osa le premier cet heureux mariage de mots? (A. Gide, (GL).) — Вот именно, присутствие духа: кто же первый рискнул употребить это удачное сочетание слов?

    Elle fut trop saisie dans son inconscient bonheur pour avoir tout de suite la présence d'esprit de rentrer... (J. Giono, (GL).) — Она была слишком полна своим бессознательным счастьем и не смогла сразу же собраться с духом и вернуться домой...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > présence d'esprit

  • 83 αποθαρρεύω

    μετ. αποθαρρεύομαι
    1) см. αποτολμώ 1; 2) доверять (тайну и т. п.); κείνο πού σ' αποθάρρεψα να μην το μαρτυρήσεις не выдавай того, что я рискнул тебе доверить; 3) см. αποθαρρύνω

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποθαρρεύω

  • 84 γράμμα

    τό
    1) буква;

    γράμμα μεγάλο ( — или κεφαλαίο) — заглавная, прописная буквг;

    γράμμα μικρό ( — или πεζό) — строчная буква;

    γράμμ ιερογλυφικό — иероглиф;

    γράμμα του τύπου — типографская литера;

    2) письмо;

    συστημένο γράμμα — заказное письмо;

    3) πλ. дип грамота;

    διαπιστευτήρια γράμματα — верительные грамоты;

    ανακλητήρια γράμματά — отзывная грамота;

    4) πλ. литература;

    τα γράμματα και οι τέχνες — литература и искусство;

    οι άνθρωποι ( — или προσωπικότητες) των γράμμάτων και της τέχνης — деятели культуры;

    5) πλ. учение, просвещение, образование; наука;

    βνθρωπος των γράμματών — образованный человек;

    γνωρίζω ( — или ξέρω) γράμματα — быть грамотным;

    δεν έμαθε γράμματά — он не получил образования;

    § ιερά γράμματα — священное писание;

    κενό γράμμα — пустея, бессодержательная бумага;

    γράμμα του νόμου — буква закона;

    νεκρό γράμμα — мёртвая буква;

    κορώνα (η) γράμματα — орёл или решка;

    έπαιξε το κεφάλι του κορώνα (η) γράμματα — он рискнул головой;

    δεν τα παίρνω τα γράμματα — быть тупым, бестолковым;

    κατά γράμμα — буквально, дословно; — слово в слово;

    γράμματα κλάμματα — погов, без муки нет науки

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γράμμα

  • 85 sich hüten, etw. zu tun

    не решиться, не рискнуть, побояться, воздержаться что-л. сделать ( из-за опасения нежелательных для себя последствий)

    Er hütete sich, dem Chef zu widersprechen. — Он не решился [побоялся, не рискнул] возражать шефу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > sich hüten, etw. zu tun

  • 86 sich wagen

    (sich irgendwohin (A) / aus irgendeinem Ort (D) wagen)
    рискнуть, отважиться направиться, двинуться куда-л. / откуда-л.

    Die Kinder wagten sich nicht in den dunklen Raum. — Дети не отважились войти в тёмное помещение.

    Der Junge wagte sich auf das steile Dach. — Мальчик отважился взобраться на отвесную крышу.

    Erst in der Nacht wagte sich der Flüchtling aus seinem Versteck. — Только ночью беглец рискнул выйти из своего убежища.

    Sie wagte sich auf ein wenig erforschtes Gebiet. — Она решилась заняться мало известной областью (знаний).

    Sie wagte sich an eine schwierige Aufgabe. — Она решилась взяться за трудную задачу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > sich wagen

  • 87 wagen

    (wágte, hat gewágt) vt
    1) (etw. (A) wagen) решиться, отважиться на что-л., попробовать что-л. вопреки ожидаемому риску

    Ich wagte nicht diese Bitte. — Я не решился [не отважился] на эту просьбу.

    Wagen Sie nur keine Fínten! — Только не пытайтесь пойти на какие-либо уловки!

    2) (etw. (A) für etw. / jmdn. (A) wagen) рисковать чем-л. ради чего-л. / кого-л.

    Er wagte seinen Kopf für die Rettung dieser Dokumente. — Он рисковал своей головой ради спасения этих документов.

    Diese Frau hat ihr Leben für die Rettung der Kinder gewagt. — Эта женщина поставила на карту свою жизнь ради спасения детей.

    3) (etw. zu tun wagen) рискнуть, отважиться, посметь что-л. предпринять

    Niemand wagte ihn anzuhalten. — Никто не рискнул его остановить.

    Der Angestellte hat es gewagt, seinem Chef zu widersprechen. — Служащий отважился возразить своему шефу.

    Wie kannst du es wagen, so mit mir zu sprechen! — Как ты смеешь так разговаривать со мной!

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > wagen

  • 88 батыл

    батыл I
    смелость, дерзание, риск;
    батылым барбады я не осмелился, не рискнул, не дерзнул.
    батыл II
    ар. рел.
    пустой, суетный, ложный (как эпитет земной жизни, "этого" мира, в отличие от "того", "загробного", а также в отношении немусульманских религий).

    Кыргызча-орусча сөздүк > батыл

  • 89 далалат,

    далалат, далаалат
    ар.
    1. заступничество, покровительство; посредничество;
    өзүнүн энелик милдетин көрсөтүп, энелик далаалатын жумшады выполняя свои материнские обязанности, она прибегла к материнскому заступничеству;
    2. доказательство, подтверждение;
    3. почин, инициатива; старание;
    далаалаты аркасында по его инициативе;
    кыжылдаган көп элге Олжобай кылалбай жалгыз далалат фольк. многочисленному народу Олжобай один не рискнул противостоять.

    Кыргызча-орусча сөздүк > далалат,

  • 90 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 91 megreszkíroz

    biz.:

    \megreszkírozott tíz forintot s vett egy sorsjegyet — он рискнул десятью форинтами на покупку лотерейного билета

    Magyar-orosz szótár > megreszkíroz

  • 92 but

    I
    1. adverb
    только, лишь; I saw him but a moment я видел его лишь мельком; she is but nine years old ей только девять лет
    but just только что
    all but почти; едва не
    he all but died of his wound он едва не умер от своей раны
    2. preposition
    кроме, за исключением; all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира
    the last but one предпоследний
    anything but далеко не; все что угодно, только не; he is anything but a coward трусом его не назовешь
    3. conjunction
    1) но, а, однако, тем не менее; but then но с другой стороны
    2) если (бы) не; как не; чтобы не; I cannot but... не могу не...; I cannot but agree with you не могу не согласиться с вами; what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться?; he would have fallen but that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил; he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я
    4. pron.
    (relat.)
    кто бы не; there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал; there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды
    5. noun
    but me no buts пожалуйста, без 'но', без возражений
    II
    noun scot.
    первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме
    * * *
    (2) а; но
    * * *
    1) а, но, однако 2) кроме, за исключением
    * * *
    [bʌt;bət] n. кто бы не adv. лишь, только, кроме prep. за исключением, кроме conj. но, а, тем не менее, однако, впрочем, зато, чтобы не, если бы не, если не, как не
    * * *
    а
    в-ведь
    ведь
    и
    исключая
    кроме
    но
    однако
    помимо
    та
    * * *
    I 1. нареч. лишь 2. предл. кроме, за исключением 3. союз 1) но, а, однако, тем не менее 2) если (бы) не; как не; чтобы не 3) в начале предложения служит указанием на переход к новой теме 4. мест.; относ.; редк. кто бы не 5. сущ. возражение II 1. сущ.; шотланд. кухня или жилая комната в двухкомнатном доме 2. нареч.; шотланд. снаружи, извне, вовне; на воздухе, на улице

    Новый англо-русский словарь > but

  • 93 adventure

    [əd'venʧə] 1. сущ.

    real / ultimate adventure — настоящее приключение

    breathtaking / exciting / thrilling adventure — захватывающее приключение

    The Adventures of Sherlock Holmes — "Приключения Шерлока Холмса"

    sense / spirit of adventure — дух приключенчества; страсть к неизведанному, необычному, таящему опасность

    adventure story — приключенческий роман; рассказ или повесть о приключениях

    gourmet meals that are an adventure in dining — изысканные блюда, которых вы раньше никогда не пробовали

    Along the way he had a great many adventures. — В пути с ним произошло множество приключений.

    I got back to my inn without any adventure. — На обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного.

    But soon after this they met with an adventure which deserves record. — Но вскоре после этого с ними произошла история, заслуживающая отдельного рассказа.

    From travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure. — Начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключением.

    Art flourishes where there is a sense of adventure. — Искусство процветает там, где есть страсть к неизведанному.

    You get a sense of adventure, of exploring unknown territory and not knowing what you're going to find. — У тебя возникает ощущение приключения, как будто ты вступаешь в область неизведанного, не знаешь, что тебя ждёт впереди.

    ...the spirit of adventure that had been my curse… —...страсть к неизведанному, которая всегда была моей бедой…

    I felt the spirit of adventure quicken within me. — Я чувствовал(а), как во мне пробуждается дух приключенчества.

    adventure holiday — отпуск, связанный с активным отдыхом (например, поездка на сафари, поход на лошадях)

    2) коммерческая спекуляция; рискованный или сомнительный проект (в бизнесе, международных делах); авантюра
    2. гл.; книжн.
    а) рисковать (чем-л.)

    You must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits. — Ты не должен подвергать себя риску, выступая в одиночку против этих бандитов.

    Syn:
    б) отваживаться, рискнуть (отправиться куда-л., сказать / сделать что-л.)

    I adventured out of the house. — Я рискнул выйти на улицу.

    "Did he tell you about us?" she adventured, cautiously. — "Он рассказал тебе о нас?" - отважилась она спросить.

    Англо-русский современный словарь > adventure

  • 94 venture

    ['venʧə] 1. сущ.
    1) рискованное предприятие, рискованное начинание

    to join smb. in a venture — поддержать чьё-л. рискованное предприятие

    2) эк. спекуляция, рискованное предприятие
    3) эк. предприятие, фирма
    4) сумма, подвергаемая риску; ставка
    ••

    at a venture — наугад; наудачу

    2. гл.
    1) рисковать (чем-л.); ставить на карту

    Those who know the most, venture the least. — Те, кто больше всего знают, меньше всего рискуют.

    ••

    nought / nothing venture, nought / nothing have. — Волков бояться - в лес не ходить.

    2) отважиться, решиться; осмелиться

    He ventured (upon) a remark. — Он позволил себе сделать замечание.

    I venture to suggest that your whole idea is unworkable. — Позволю себе заметить, что ваш план неосуществим.

    I'd rather not venture out in pouring rain if I don't have to! — Я бы ни за что не рискнул высунуть нос на улицу в проливной дождь, если бы не дела!

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > venture

  • 95 es neriskēju teikt

    я не рискнул сказать

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > es neriskēju teikt

  • 96 viņš mēģināja pajautāt

    он рискнул спросить

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > viņš mēģināja pajautāt

  • 97 chance one's arm

    The new dictionary of modern spoken language > chance one's arm

  • 98 go out on a limb

    expr infml

    If he had gone out on a limb like that he would come through all right — Если уж он рискнул пойти на это, то он своего добьется

    The new dictionary of modern spoken language > go out on a limb

  • 99 act of faith

    1. рел. испытание веры

    brought to faith — привлек к вере; привлеченный к вере

    habitual faith — унаследованная вера, вера отцов

    2. разг. риск с надеждой выиграть; иррациональная уверенность в выигрыше

    his marriage was actually an act of faith — он рискнул жениться в уверенности, что брак будет удачным

    English-Russian base dictionary > act of faith

  • 100 avventurarsi

    v.i.
    отважиться на + acc., рискнуть + inf.

    si avventurarono nel deserto — на свой страх и риск, они углубились в пустыню

    Il nuovo dizionario italiano-russo > avventurarsi

См. также в других словарях:

  • Рискнул, да и закаялся. — Рискнул, да и закаялся. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • рискнуть да и закаяться — Рискнул (разок), да и закаялся (иноск.) рискнуть раз с тем, чтоб вперед уж этого не делать Ср. Такое дело может сделать миллионер, который в состоянии рискнуть капиталом, поставить его ва банк . Ну, а я не так богат. А.А. Соколов. Тайна. 22. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • рискнуть — risquer. Рисковать один раз, сделать одну попытку. устар. Рискнуть что. Дайте вскипеть месиву сему, велить обелить двенадцать можжевеловых зерен можно рыскнуть и до четырнадцати и опустите в кулис ваш вместе с дроздами, снятыми с вертела, дайте… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • «БАТУМ» —         Пьеса. При жизни Булгакова не публиковалась и не ставилась. Впервые: Неизданный Булгаков. Энн Эрбор: Ардис, 1977. Впервые в СССР: Современная драматургия, 1988, № 5. Первое упоминание о намерении Булгакова писать пьесу об И. В. Сталине… …   Энциклопедия Булгакова

  • РИСКНУТЬ — РИСКНУТЬ, рискну, рискнёшь, совер. 1. однокр. к рисковать. Не рискнешь не выиграешь. 2. с инф., без доп. и (устар.) что. Попробовать наудачу, попытаться, рискуя чем нибудь. Рискнул спросить его об этом. «Через несколько лет он рискнул другую… …   Толковый словарь Ушакова

  • Гвидо (маркграф Тосканы) — Гвидо (Видо) Тосканский итал. Guido di Toscana 5 й маркграф Тосканы 91 …   Википедия

  • Кальянов, Иван Иванович ("Литер. веч.") — Смотри также Сослуживец и один из главных помощников Бебикова в Комиссии по преобразованиям и по другим делам, какие на того возлагались . Он считался столпом в администрации и правою рукою своего председателя. Вернее, точнее и сведущее по своей… …   Словарь литературных типов

  • БОРОДИНСКОЕ СРАЖЕНИЕ — 26.8(7.9). 1812, около с. Бородино во время Отечественной войны 1812. Русские войска под командованием генерала М. И. Кутузова (ок. 150 тыс. человек, 640 орудий против 135 тыс. человек, 587 орудий у противника) упорной героической обороной и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПУНИЧЕСКИЕ ВОЙНЫ — (264 146 до н. э.) войны Рима с североафриканской державой финикийского города Карфагена за господство над западным Средиземноморьем и за само существование Рима. Предыстория и причины пунических войн Согласно традиции, первый торговый договор… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Бруннов Филипп Иванович — Бруннов барон, потом граф, Филипп Иванович дипломат (1797 1875). Родом из курляндских дворян. Образование свое завершил в Лейпцигском университете. Начал свое дипломатическое поприще в эпоху конгрессов под руководством Стурдзы и Каподистрии и… …   Биографический словарь

  • Ушаков Александр Сергеевич — Ушаков (Александр Сергеевич) беллетрист и экономист. Родился в 1836 г. Прекрасный знаток купеческого быта, он помещал талантливые очерки его в Современнике , Библиотеке для Чтения , Светоче , Русском Мире , Зрителе , Развлечении и других изданиях …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»