Перевод: с русского на английский

с английского на русский

он+не+рискнул

  • 1 он рискнул жениться в уверенности, что брак будет удачным

    Универсальный русско-английский словарь > он рискнул жениться в уверенности, что брак будет удачным

  • 2 сегодня я впервые рискнул выйти на улицу после болезни

    Универсальный русско-английский словарь > сегодня я впервые рискнул выйти на улицу после болезни

  • 3 Г-216

    ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand) NP usu. this WO a recklessly bold person
    a (real) daredevil
    a plucky devil a hotspur a madcap.
    "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся...» (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil
    he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
    «Жалкие люди!» - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... «Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет...»(Лермонтов 1). They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-216

  • 4 отчаянная башка

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная башка

  • 5 отчаянная голова

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная голова

  • 6 отчаянная головушка

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная головушка

  • 7 предлагать руку

    предлагать руку < и сердце> ( кому)
    offer smb. one's hand and heart (in marriage)

    [Дарданелов] замирая от страха и деликатности, рискнул было предложить ей свою руку; но она наотрез отказала. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Dardanelov... ventured, trembling with fear and the delicacy of his sentiments, to offer her most respectfully his hand in marriage. But she refused him resolutely...

    Русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку

См. также в других словарях:

  • Рискнул, да и закаялся. — Рискнул, да и закаялся. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • рискнуть да и закаяться — Рискнул (разок), да и закаялся (иноск.) рискнуть раз с тем, чтоб вперед уж этого не делать Ср. Такое дело может сделать миллионер, который в состоянии рискнуть капиталом, поставить его ва банк . Ну, а я не так богат. А.А. Соколов. Тайна. 22. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • рискнуть — risquer. Рисковать один раз, сделать одну попытку. устар. Рискнуть что. Дайте вскипеть месиву сему, велить обелить двенадцать можжевеловых зерен можно рыскнуть и до четырнадцати и опустите в кулис ваш вместе с дроздами, снятыми с вертела, дайте… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • «БАТУМ» —         Пьеса. При жизни Булгакова не публиковалась и не ставилась. Впервые: Неизданный Булгаков. Энн Эрбор: Ардис, 1977. Впервые в СССР: Современная драматургия, 1988, № 5. Первое упоминание о намерении Булгакова писать пьесу об И. В. Сталине… …   Энциклопедия Булгакова

  • РИСКНУТЬ — РИСКНУТЬ, рискну, рискнёшь, совер. 1. однокр. к рисковать. Не рискнешь не выиграешь. 2. с инф., без доп. и (устар.) что. Попробовать наудачу, попытаться, рискуя чем нибудь. Рискнул спросить его об этом. «Через несколько лет он рискнул другую… …   Толковый словарь Ушакова

  • Гвидо (маркграф Тосканы) — Гвидо (Видо) Тосканский итал. Guido di Toscana 5 й маркграф Тосканы 91 …   Википедия

  • Кальянов, Иван Иванович ("Литер. веч.") — Смотри также Сослуживец и один из главных помощников Бебикова в Комиссии по преобразованиям и по другим делам, какие на того возлагались . Он считался столпом в администрации и правою рукою своего председателя. Вернее, точнее и сведущее по своей… …   Словарь литературных типов

  • БОРОДИНСКОЕ СРАЖЕНИЕ — 26.8(7.9). 1812, около с. Бородино во время Отечественной войны 1812. Русские войска под командованием генерала М. И. Кутузова (ок. 150 тыс. человек, 640 орудий против 135 тыс. человек, 587 орудий у противника) упорной героической обороной и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПУНИЧЕСКИЕ ВОЙНЫ — (264 146 до н. э.) войны Рима с североафриканской державой финикийского города Карфагена за господство над западным Средиземноморьем и за само существование Рима. Предыстория и причины пунических войн Согласно традиции, первый торговый договор… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Бруннов Филипп Иванович — Бруннов барон, потом граф, Филипп Иванович дипломат (1797 1875). Родом из курляндских дворян. Образование свое завершил в Лейпцигском университете. Начал свое дипломатическое поприще в эпоху конгрессов под руководством Стурдзы и Каподистрии и… …   Биографический словарь

  • Ушаков Александр Сергеевич — Ушаков (Александр Сергеевич) беллетрист и экономист. Родился в 1836 г. Прекрасный знаток купеческого быта, он помещал талантливые очерки его в Современнике , Библиотеке для Чтения , Светоче , Русском Мире , Зрителе , Развлечении и других изданиях …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»