-
101 to be of one's head
to be/to go off/out of one's head быть не в своём уме/сойти с ума/рехнуться/спятитьEnglish-Russian combinatory dictionary > to be of one's head
-
102 mad as a hatter
mad as a hatter (mad as a March hare) не в своём уме́, спя́тившийThe Americanisms. English-Russian dictionary. > mad as a hatter
-
103 mad as a hatter
English-Russian small dictionary of idioms > mad as a hatter
-
104 a bit off
разг.≈ не в своём уме, не все дома, винтика не хватает (обыкн. употр. с гл. to be) [сокр. от a bit off one's head]Burton explained, ‘He's a little bit off, Jim. Don't worry him. All this excitement has gone to his head a little bit.’ (J. Steinbeck, ‘In Dubious Battle’, ch. XII) — - Он немного тронулся, Джим, - пояснил Бертон. - Не беспокойте его. Все это волнение ударило ему в голову.
-
105 balmy as a bandicoot
австрал.; разг."тронутый", чокнутый, не в своём уме [австралийцы не любят сумчатых крыс, которые приносят большой вред их садам и огородам. Слово bandicoot встречается во многих сравнениях с отрицательной окраской]He... stopped to look at the plum tree she did not want chopped down and said: ‘Mad as a bandicoot. Does she think that a fire that burns one half of a tree leaves the other alive?’ (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree’, ch. 17) — Пол... остановился посмотреть на сливу, которую эта женщина не позволяла срубить. - Чудачка! Неужели она думает, что огонь, который уничтожил одну половину дерева, пощадит другую?
-
106 be gone in the upper storey
(be gone (a little light, weak или wrong) in the upper storey)быть не в своём уме, рехнуться; ≈ не все дома, винтика не хватаетAnd if she was, as we say... "a little light in the upper storey", she was nevertheless an industrious and kindly wman... (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Diff’) — Несмотря на то, что у нее, как говорится... "на чердаке не все в порядке", она была женщина добрая и трудолюбивая...
Barney thought he was gone in the upper storey, but I reck'n he's got more there, Chris, than most of us. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 49) — Барни уверяет, что у Криса не все дома, ну а мне кажется, что мозгами он ворочает получше нашего.
Large English-Russian phrasebook > be gone in the upper storey
-
107 be off the beam
разг.1) быть на неправильном, ложном пути, ошибаться [этим. ав. сбиться с радиопеленга]; см. тж. be on the beamYou are above average in intelligence, but somehow your reasoning is off the beam. (T. Capote, ‘In Cold Blood’, part II) — Хотя умственные способности у тебя и выше среднего, но твои рассуждения далеки от истины.
The scientists of the department are still off the beam. (DNW) — Ученые в этой области все еще не нашли верного пути.
2) спятить, рехнуться, быть не в своём уме; ≈ не все дома (тж. be off one's beam)‘I like Goodall. I met him last night.’ ‘He's all right. Only he's a little cracked himself.’ She glanced at me satirically. ‘We're all slightly off the beam.’ (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book IV, ch. 2) — - Мне понравился Гудолл. Я разговаривал с ним вчера вечером. - Он человек что надо. Только как будто немножко тронутый. - Она с усмешкой взглянула на. меня. - Мы все здесь слегка сумасшедшие.
-
108 crazy as a bed-bug
амер.; разг.-фам.совсем спятил, рехнулся; не в своём уме, не все домаOf course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XIX) — Конечно, у нее мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях.
-
109 crazy as a coot
разг.-фам.совсем спятивший, рехнувшийся, не в своём уме [первонач. амер.]‘You ought to be shut up, Larry. You're as crazy as a loon.’ ‘Not at all. I'm very sensible and very practical.’ (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VI) — - Тебя же надо посадить под замок, Ларри. Ты совсем рехнулся. - Ничего подобного. Я человек разумный и весьма практичный.
-
110 have bats in one's belfry
разг.спятить, быть не в своём уме; ≈ не все дома, винтика не хватает (отсюда bats, batty безумный, сумасшедший) [первонач. амер.]Aw, don't pay any attention to that human phonograph, Amy. He's got bats in his belfry. (S. Lewis, ‘The Job’, part II, ch. IX) — Нечего обращать внимание на этого безмозглого болтуна, Эми.
You? Anybody that would fall in love with you would have to have bats in their belfry. (J. O'Hara, ‘The Big Laugh’) — Влюбиться в вас? Но для этого надо сперва спятить.
Large English-Russian phrasebook > have bats in one's belfry
-
111 non compos mentis
лат.не в своём уме (отсюда англ. nincompoop) -
112 not in one's right mind
не в своём уме, рехнувшийся -
113 off the rails
...I have a heart-sinking impression that Georgina is going off the rails again. Her last letter was full of somebody called Martin - very flippant allusions, but persistent. Poor Clem! He does live a knife-edgy life, and she treats him abominably. (P. H. Johnson, ‘The Survival of the Fittest’, part III, ch. I) —...хотя мне тяжело говорить об этом, но у меня создается впечатление, что Джорджина опять сбилась с пути истинного. В ее последнем письме только и говорится о каком-то Мартине. Причем весьма легкомысленно. Бедный Клем! Живет как на краю пропасти. Джорджина безобразно к нему относится.
They were not what they were, especially up Gottingham Park way, which was getting such a notorious name, because it was a respectable neighbourhood gone a bit off the rails... (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part II) — Улицы, особенно около Готтингемского парка, пользуются дурной славой. Этот некогда респектабельный район сейчас сошел со стези добродетели.
2) выбитый из колеи; дезорганизованныйAt the arrival of a general election England therefore may be considered as "off the rails". (OED) — Начинаются всеобщие выборы, и можно считать, что Англия "выбита из колеи".
3) разг. не в своём уме, не все домаHe was always a highly-strung fellow, and ever since the war when he got shell-shock, he has been quite off the rails, poor chap. (SPI) — У него и раньше нервы никуда не годились, а после контузии на войне он, бедняга, стал совсем не в себе.
-
114 barmy
1. a пенистый; забродивший2. a разг. нелепый, идиотский; спятивший -
115 batty
1. a разг. спятивший, помешавшийся, не в своём уме2. a редк. похожий на летучую мышьСинонимический ряд:impractical (adj.) brainless; dippy; goofy; imbecilic; impractical; nonsensical; stupid; unrealistic; wacky -
116 cuckoo
1. n зоол. кукушкаdrongo cuckoo — дронго, индийская кукушка
2. n кукование3. n глупец, разиня4. a разг. не в своём уме, спятивший, чокнутый5. v куковать6. v беспрестанно повторятьСинонимический ряд:1. insane (adj.) bedlamite; brainsick; crackbrained; cracked; crazed; crazy; daffy; daft; demented; deranged; disordered; distraught; insane; lunatic; mad; maniac; mindless; non compos mentis; nuts; nutsy; nutty; reasonless; screwy; teched; unbalanced; unsane; unsound; wacky; witless; wrong2. crackpot (noun) crackbrain; crackpot; crank; ding-a-ling; harebrain; kook; lunatic; nut; screwball -
117 Dotty
1. n Дотти2. a усеянный или испещрённый точками3. a точечный4. a разг. прихрамывающий, нетвёрдый на ногах5. a разг. не в своём уме, рехнувшийся, тронутыйto go dotty — тронуться, свихнуться
Синонимический ряд:1. foolish (adj.) absurd; crazy; donkeyish; fantastic; foolish; harebrained; idleheaded; insane; loony; loopy; lunatic; mad; preposterous; sappy; silly; tomfool; unearthly; wacky2. infatuated (adj.) besotted; enamored; infatuate; infatuated -
118 field
1. n поле, луг2. n большое пространство3. n площадка, участокflying field — лётное поле; аэродром
blackening field — участок, подвергающийся экспонированию
strewn field — участок земли, изобилующий тектитами
4. n собир. спорт. игроки, участники состязанияto bet against the field — держать пари, делать ставку
5. n геол. месторождениеfield going to water — месторождение, начинающее обводняться
6. n поле сражения, поле битвыin the field — в походе, на войне; в действующей армии, в полевых условиях
to hold the field against — оставить за собой поле боя, не сдаться
to pitch a field — выбрать поле сражения; расположить войска для боя
field work — полевая съёмка, работа в поле; разведка, съёмка
7. n битва, сражение8. n воен. район развёртывания9. n область, сфера деятельности10. n спец. поле, областьoperation field — поле кода операции; разряды кода операции
new-ploughed field — свежевспаханное поле, поднятая целина
11. n геральд. поле щита12. n иск. фон, грунт13. n гладкая сторона монетыout in left field — рехнувшийся; не в своём уме
14. a производимый в полевых условиях15. a периферийный, работающий на периферииfield Negro — негр, работающий на плантации
16. a выездной; разъездной17. a воен. полевойfield hygiene — военно-полевая гигиена, военно-санитарное дело
field force — полевые войска; действующая армия
18. a спорт. относящийся к лёгкой атлетике19. v принимать мяч20. v сушить на открытом воздухе21. v выставлять, выдвигать22. v делать ставку; держать пари23. v отвечать без подготовки, экспромтомto field questions — отвечать на вопросы,
24. v спорт. выпустить на поле, выставитьСинонимический ряд:1. acreage (noun) acreage; garden; grassland; heath; mead; meadow; moor; pasture; plot; tillage2. bailiwick (noun) area; bailiwick; champaign; demesne; domain; dominion; jurisdiction; precinct; province; realm; region; sphere; territory; walk3. battlefield (noun) airfield; airport; battlefield; terminal; terrain4. calling (noun) business; calling; discipline; occupation; profession5. candidates (noun) applicants; candidates; contestants; nominees; participants; possibilities6. expanse (noun) expanse; range; scope; stretch7. subject (noun) arena; department; subject8. track (noun) circus; course; court; diamond; park; playground; rink; stadium; track; turf9. catch (verb) catch; recover; retrieve -
119 fifish
a шотл. чудаковатый; не в своём уме -
120 fruity
1. a фруктовый, напоминающий фрукты2. a сохраняющий аромат винограда3. a разг. сочный, густой4. a разг. пикантный; скандальный5. a разг. сочный, смачныйfruity language — сочный язык; смачные выражения
6. a сл. психованный; помешанный, не в своём уме7. a сл. гомосексуальный
См. также в других словарях:
Своё на уме — у кого. Разг. О человеке, который не высказывает своего мнения, замысла и т. п., держит их в тайне. Я имел гораздо лучшее мнение о черкешенках, сказал мне Григорий Александрович. Погодите! отвечал я, усмехаясь. У меня было своё на уме (Лермонтов … Фразеологический словарь русского литературного языка
не в своём уме — кто быть В психически ненормальном состоянии. Имеется в виду, что лицо (Х) неверно воспринимает происходящее, действует неразумно, ведёт себя странно, не свойственным ему образом. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х не в своём уме. Не употр. с… … Фразеологический словарь русского языка
Не в своём уме — кто. Разг. Ирон. О ненормальном, сумасшедшем человеке. [Г. N.:] Как его нашли по возвращеньи!? [Софья:] Он не в своём уме (Грибоедов. Горе от ума). Герой мой как будто был не совсем в своём уме, по крайней мере решительно не имел ясного сознания… … Фразеологический словарь русского литературного языка
в своём уме — предик. разг. О психическом состоянии человека. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не в своём уме — предик. разг. О состоянии психически больного человека. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Не в своём уме — УМ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
В своём уме — Разг. В нормальном психическом состоянии (быть, находиться). [Звонков:] Хотя доктора и утверждают, что он в своём уме, но после этой дурацкой сцены с трубой… [Варвара:] Он и не такие сцены разыгрывал (М. Горький. Егор Булычов и другие) … Фразеологический словарь русского литературного языка
не в своём уме — не в своём уме/ … Слитно. Раздельно. Через дефис.
в своём уме — В своём (здравом) уме/ Будучи совершенно здоровым, психически вполне нормальным … Словарь многих выражений
не в своём уме — не в своём ум е … Русский орфографический словарь
В своём уме — 1. Разг. В нормальном психическом состоянии. ФСРЯ, 493; ДС, 575; БТС, 1385. 2. Пск. О спокойном, уравновешенном человеке. СПП 2001, 75. 3. Пск. В трезвом состоянии. СПП 2001, 575 … Большой словарь русских поговорок