-
21 как волка ни корми, он в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > как волка ни корми, он в лес смотрит
-
22 как волка ни корми, он все в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > как волка ни корми, он все в лес смотрит
-
23 сколько волка ни корми, а он в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько волка ни корми, а он в лес смотрит
-
24 сколько волка ни корми, а он все в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько волка ни корми, а он все в лес смотрит
-
25 сколько волка ни корми, он в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько волка ни корми, он в лес смотрит
-
26 сколько волка ни корми, он все в лес смотрит
[saying]=====⇒ по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface:- what is bred in the bone will come out in the flesh.Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько волка ни корми, он все в лес смотрит
-
27 ВОЛКА
-
28 КОРМИ
-
29 КАК
-
30 СКОЛЬКО
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКОЛЬКО
-
31 NATURE
• Drive nature out of the door and it will return by the window - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (K)• Nature is deeper than nurture - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K)• Nature will take its course - Природа свое возьмет (П)• Though you cast out nature with a fork, it will still return - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г)• Throw nature out of the door, it will come back /again/ (it will return) through the window - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (K) -
32 ВОЛК
• Волка ноги кормят (В)• Волк волка не съест (В)• Не все, что серо, волк (Н)• Старый волк знает толк (С) -
33 волк
-
34 BONE
• Bones bear the beef home (The) - Мяса без костей не бывает a (M)• Bones bring meat to town - Мяса без костей не бывает a (M)• Broken bones well set become stronger - Чиненая посуда два века живет (4)• Closer to the bone, the sweeter the meat (The) - Около кости мясо слаще (O)• Dog will not cry (howl) if you beat him with a bone (A) - Не грози попу кадилом (H)• For the last the bones - Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K)• Nearer the bone, the sweeter the flesh (the meat) (The) - Около кости мясо слаще (O), Остатки - сладки (O)• One bone, one flesh - Муж и жена - одна сатана (M)• Sweetest meat is closest the bone (The) - Около кости мясо слаще (0), Остатки - сладки (0)• То those who come late the bones - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• Were it not for the bone in the leg, all would be carpenters - Если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород (E)• What is bred in the bone will not /come (go)/ out of the flesh - Гони природу в дверь, она влетит в окно (Г), Горбатого могила исправит (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Каков в колыбельку, таков и в могилку (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K), Кривое дерево не разогнется прямо (K), Природа свое возьмет (П), Собачьего нрава не изменишь (C)• What's in the bone is in the marrow - Горбатого могила исправит (Г), Природа свое возьмет (П) -
35 COW
• Bawling (bellowing) cow soon forgets her /own/ calf (A) - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Bring a cow into the hall and she'll run to the byre - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K), Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет (K)• Cow knows not the value of her tail till she has lost (loses) it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow knows not what her tail is worth till she has lost it (The) - Цену вещи узнаешь, когда потеряешь (Ц), Что имеем, не храним, потерявши, плачем (4)• Cow that moos the most gives the least milk (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Cursed cow has short horns (A) - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Curst cows have curt horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Cussed cows have short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (B)• Faraway cows have (wear) long horns - Славны бубны за горами (C)• Far - off cows have long horns - Ближняя - ворона, а дальняя - соколена (Б), Славны бубны за горами (C)• God sends a cursed cow short horns - Бодливой корове Бог рог не дает (Б)• Good cow may have a bad (a black, an evil, an ill) calf (A) - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• If you can't get a horse, ride a cow - За неимением гербовой пишут на простой (3)• If you sell the cow, you sell her (the) milk/too/ - Один пирог два раза не съешь (0)• Like cow, like calf - Кто от кого, тот и в того (K), Щеня злое от злой суки (Щ), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Many a good cow has a bad calf - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• Next man's cows have the longest horns (The) - В чужих руках пирог велик (B), Курица соседа всегда выглядит гусыней (K), Хороша рыба на чужом блюде (X)• Old brown cow laid an egg (The) - Много будешь знать, скоро состаришься (M)• Our neighbour's cow yields more milk than ours - Курица соседа всегда выглядит гусыней (K)• When the cows come home - Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• You cannot sell the cow and drink (have, sup) the milk - Один пирог два раза не съешь (O) -
36 FROG
• Better to be a big frog in a little pool than a little frog in a big pool - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Frog cannot out of her bog (The) - Как волка ни корми, он все в лес глядит (K)• You can't tell how far a frog will jump or a horse will run by the color of his hide - Не суди об арбузе по корке, а о человеке - по платью (H) -
37 Гони природу в дверь, она влетит в окно
See Горбатого могила исправит (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (К)Cf: Drive nature out of the door and it will return by the window (Am.). Though you cast out nature with a fork, it will still return (Br.). Throw nature out of the door, it will come back /again/ (it will return) through the window (Br.). What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Гони природу в дверь, она влетит в окно
-
38 Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет
See Горбатого могила исправит (Г), Как волка ни корми, он все в лес глядит (К)Cf: Bring a cow into the hall and she'll run to the byre (Br.). What is bred in the bone will not /come (go)/ out of the flesh (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Козла сколько ни корми, а он все в огород лезет
-
39 В-228
КАК (СКОЛЬКО) ВОЛКА НИ КОРМИ, (А) ОН (ВСЁ) В ЛЕС СМОТРИТ (ГЛЯДИТ) (saying) по matter how you try to change s.o., win s.o. over, his true nature, feelings, habits etc will surface: - a leopard cannot change its spots once a wolf always a wolf nature is stronger than nurture what is bred in the bone will come out in the flesh.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
В лес идет, домой глядит; из лесу идет, в лес глядит. — (он же, за поясом). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как волка ни корми, он все в лес глядит — Наряди свинью в серьги, а она все в навоз. Ср. Твой идол волк! Да, да, нервически перебила она: настоящий волк! как ни корми, все к лесу глядит! Гончаров. Обрыв. 4, 8. Ср. Ведь и у разбойника бывает подчас совесть... а чтоб он был добрый человек… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Он волком глядит; в лес глядит. — (т. е. не надежен). См. ВЕРНОЕ НАДЕЖНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В лес идет - из лесу глядят; из лесу идет - в лес глядит. — (котомка за спиной). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сколько волка ни корми, он все в лес глядит. — Сколько волка ни корми, он все в лес глядит. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как волка ни корми, он все в лес глядит. — Как волка ни корми, он все в лес глядит. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛЕС — муж. пространство покрытое, растущими и рослыми деревьями: это лес на корню: срубленные и очищенные от сучьев и вершины (от кома) деревья, бревна: лес в срубе; | вор. дуб, дубовое дерево. Небольшой лес, роща. Заповедной лес, божьи леса вор.… … Толковый словарь Даля
Как волка ни корми, он все в лес глядит — Какъ волка ни корми, онъ все въ лѣсъ глядитъ. Наряди свинью въ серьги, а она все въ навозъ. Ср. Твой идолъ волкъ! «Да, да, нервически перебила она: настоящій волкъ! какъ ни корми, все къ лѣсу глядитъ!» Гончаровъ. Обрывъ. 4, 8. Ср. Вѣдь и у… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Волком глядит — Волкомъ глядитъ (иноск.) ненадеженъ, не проченъ (на мѣстѣ), хочетъ уйти. Онъ глядитъ въ лѣсъ (глядитъ вонъ). Ср. Олена! ты все волкомъ къ лѣсу смотришь, Змѣей шипишь. Пора бы уходиться, Забыть про вора мужа. Островскій. Воевода. 2, 5. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как волка ни корми, он все к лесу глядит. — Как волка ни корми, он все к лесу (в лес) глядит. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Глядеть в лес — Разг. Экспрес. Стремиться сбежать куда либо, тяготясь местом пребывания. Сначала (поступай) в секретари управы, благо нынешний секретарь в лес глядит (Салтыков Щедрин. Мелочи жизни) … Фразеологический словарь русского литературного языка