Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

он+бежал+из+тюрьмы

  • 1 бегущий из тюрьмы

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > бегущий из тюрьмы

  • 2 бежавший из тюрьмы

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > бежавший из тюрьмы

  • 3 (у)бежать

    гл.
    1. to escape; 2. to get out; 3. to get away; 4. to flee; 5. to break through; 6. to break away/free/loose; 7. to run away/off
    Русские глаголы бежать/убежать не уточняют ни характера, ни причин, по которым совершается это действие. Наиболее близким к русским глаголам бежать/убежать эквивалентом является глагол to escape, остальные английские эквиваленты, сохраняя общее значение to escape подчеркивают причину, способ или направление этого действия.
    1. to escape — бежать, убежать, убегать, ускользать, избежать, спасаться (глагол to escape имеет общее значение избежать, убежать или уйти от опасности/уйти от неприятности как уже наступивших, так и только грозящих наступить в скором времени; глагол to escape не указывает на способ, как избежать опасности; он может относиться как к человеку, который уже испытывает трудности или неприятности, находится в опасности, так и к тому, кому они только еще грозят): to escape from prison — бежать из тюрьмы; to escape death — спастись от смерти; to escape danger (punishment) — избежать опасности (наказания) Не escaped with scratches. — Он отделался царапинами. It escaped me/my observation. — Это ускользнуло от моего внимания. Нis name escapes me/my memory. — Никак не могу вспомнить его имя. How can we know whether any gas escapes? — Как определить, нет ли утечки газа?
    2. to get out — бежать, убежать ( откуда-либо), вырваться, совершить побег (если есть риск того, что здесь может что-либо произойти в скором времени): Eventually we began to realize there was no way of getting out. — Наконец мы начали осознавать, что у нас нет никакой возможности убежать. All tourists and journalists are being advised to get out of the country as soon as possible. — Всем туристам и журналистам советуют, как можно скорее покинуть страну. Those cartons shouldn't be stacked against the door — it would be impossible to get out in an emergency — Нe надо ставить эти коробки к двери — в случае опасности они будут мешать выходу. People were running panic-stricken along the corridors desperate to get out of the burning building. — Люди в панике бежали по коридорам, отчаянно пытаясь выбраться из горящего здания. No one has ever managed to get out of this prison alive. — Никто еще не смог выбраться из этой тюрьмы ( живым). The doors and windows are all firmly locked — I don't know how we are going to get out. — Все двери и окна крепко заперты — я не знаю, как нам отсюда выбраться.
    3. to get away — бежать, убежать, избежать опасности (особенно непосредственно перед тем, как она может произойти): The streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side. — Все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города. How could you let him get away? — Как вы допустили, что он убежал? The police believe the gunmen got away in a white Ford pick-up. — Полиция считает, что налетчики скрылись в белом пикапе «Форд».
    4. to flee — бежать, убежать, спасаться бегством ( как можно скорее от грозящей большой опасности): to flee the country — бежать из страны Up to five million refugees have fled to other countries. — Около пяти миллионов беженцев бежали в другие страны. The enemy fled in disorder. — Враг бежал в беспорядке. The clouds fled before the wind. — Ветер гнал облака. The earthquake victims have been forced to flee their homes. — Жертвы землетрясения были вынуждены бежать из своих домов. The police caught up with one of the gang, but the other three fled away. — Полиция нагнала одного из бандитов, но остальном удалось бежать.
    5. to break through — бежать, убежать, совершить побег ( особенно групповой и тщательно подготовленный): We are going to try to break through, are you coming with us? — Мы собираемся бежать, вы с нами?
    6. to break away/free/loose — бежать, убежать, вырваться (особенно от кого-либо, кто вас держит). With a violent twist he broke free and ran out of the room. — Резким движением он вырвался и бросился бежать вон из комнаты. One of the prisoners broke loose but was shot before he reached the fence. — Один из заключенных вырвался, но был застрелен прежде, чем добрался до забора.
    7. to run away/off — бежать, убежать, убегать, удирать ( от опасности или преследования): It is no use running away — the whole place is surrounded by police. — Нет смысла бежать, это место окружено полицией. We knew that if we run away from those dogs, they would probably attack us, so we moved slowly backwards towards the car. — Мы знали, что если побежим, то собаки могут наброситься на нас, поэтому мы медленно пятились к машине.

    Русско-английский объяснительный словарь > (у)бежать

  • 4 Х-48

    ПОД ХМЕЛЬКОМ coll ПОД ХМЕЛЕМ obsoles PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or adv
    in a slightly intoxicated state
    tipsy
    a little tight slightly (a little) drunk.
    Начальник тюрьмы полковник Петренко приходил ко мне по вечерам под хмельком, как старый приятель (Буковский 1). The prison governor, Colonel Petrenko, would come and visit me in the evening, when he was tipsy, like an old friend (1a).
    Брюнетка, склонясь над тазом, готовилась к встрече с Николаем Васильевичем, который, как бывало, бежал под хмельком по морозцу (Терц 8). The brunette, bent over a basin, was preparing for her meeting with Nikolay Vasilyevich, who, as had happened before, was running, slightly drunk, through the cold (8a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-48

  • 5 под хмелем

    ПОД ХМЕЛЬКОМ coll; ПОД ХМЕЛЕМ obsoles
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or adv]
    =====
    in a slightly intoxicated state:
    - slightly < a little> drunk.
         ♦ Начальник тюрьмы полковник Петренко приходил ко мне по вечерам под хмельком, как старый приятель (Буковский 1). The prison governor, Colonel Petrenko, would come and visit me in the evening, when he was tipsy, like an old friend (1a).
         ♦ Брюнетка, склонясь над тазом, готовилась к встрече с Николаем Васильевичем, который, как бывало, бежал под хмельком по морозцу (Терц 8). The brunette, bent over a basin, was preparing for her meeting with Nikolay Vasilyevich, who, as had happened before, was running, slightly drunk, through the cold (8a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под хмелем

  • 6 под хмельком

    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or adv]
    =====
    in a slightly intoxicated state:
    - slightly < a little> drunk.
         ♦ Начальник тюрьмы полковник Петренко приходил ко мне по вечерам под хмельком, как старый приятель (Буковский 1). The prison governor, Colonel Petrenko, would come and visit me in the evening, when he was tipsy, like an old friend (1a).
         ♦ Брюнетка, склонясь над тазом, готовилась к встрече с Николаем Васильевичем, который, как бывало, бежал под хмельком по морозцу (Терц 8). The brunette, bent over a basin, was preparing for her meeting with Nikolay Vasilyevich, who, as had happened before, was running, slightly drunk, through the cold (8a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под хмельком

См. также в других словарях:

  • Побег из тюрьмы Маунтджой на вертолёте — Вертолёт типа Алуэт II Побег из тюрьмы Маунтджой на вертолёте произошёл 31 октября 197 …   Википедия

  • Приговорённый к смерти бежал — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Приговорённый (фильм). Приговоренный к смерти бежал, или Дух дышит, где хочет Un condamné à mort s est échappé ou Le vent souffle où il veut …   Википедия

  • Список выпусков телепередачи «Следствие вели...» — В данном списке представлены серии документальной телепередачи «Следствие вели...». Цикл этих документальных фильмов выходит с января 2006 года на телеканале НТВ. Каждый фильм документальной телепередачи «Следствие вели…» представляет собой… …   Википедия

  • Боевая организация партии социалистов-революционеров — У этого термина существуют и другие значения, см. Боевая организация. Боевая организация партии социалистов революционеров (эсеров) Другие названия: Б.О. Является частью: партия социалистов революционеров Идеология: народничество, революционный… …   Википедия

  • Караташ, Дурсун — Дурсун Караташ Dursun Karataş Дата рождения: 25 марта 1952(1952 03 25) Место рождения: Турция Дата смерти: 11 августа …   Википедия

  • Дурсун Караташ — Dursun Karataş Дата рождения: 25 марта 1952 Место рождения: Турция Дата смерти: 11 августа 2008 Ме …   Википедия

  • Караташ Дурсун — Дурсун Караташ Dursun Karataş Дата рождения: 25 марта 1952 Место рождения: Турция Дата смерти: 11 августа 2008 Ме …   Википедия

  • Диллинджер, Джон — Джон Диллинджер John Herbert Dillinger …   Википедия

  • Камо — (партийное имя Семена Аршаковича Тер Петросяна; 1882 1922) род. в гор. Гори Тифлисской губ., в семье состоятельного подрядчика. Отец, самодур и деспот, любил поесть и угостить "именитых" гостей, но семье уделял мало. Мать, молодая и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хинчук, Лев Михайлович — Хинчук Л. М. (1868 1944; автобиография) род. в Полтаве, в семье мелкобуржуазной. У отца была портняжная мастерская, и меня всегда тянуло к рабочим: с ними я ел, спал и почти все время проводил. Система воспитания была однообразная: старшие дети… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ КАЗУСЫ — нарушения дипломатических привилегий, в особенности дипломатического иммунитета. В качестве примеров в статье даются некоторые наиболее известные в истории дипломатии казусы. 1) Посланник Нидерландов при испанском дворе барон Рипперда перешёл на… …   Дипломатический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»