Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

она+покраснела

  • 81 colour

    1. n цвет; тон; оттенок

    colour array — цветовая гамма, шкала цветов

    out of colour — выцветший, выгоревший

    2. n краска; красящее вещество, пигмент
    3. n иск. умение пользоваться цветом, колоритом

    he is great in colour — он большой мастер цвета, он замечательный колорист

    4. n спец. колер
    5. n цвет лица; румянец
    6. n цвет кожи; расовая принадлежность
    7. n видимость; оттенок, налёт
    8. n свет, вид
    9. n яркость, живость
    10. n муз. тембр, оттенок
    11. n предлог
    12. n арх. риторические фигуры

    rhetorical colours — тропы, риторические фигуры

    13. n юр. очевидное, не требующее особых доказательств, законное право
    14. n амер. следы или крупинки золота в промываемой руде
    15. v красить, окрашивать, раскрашивать
    16. v принимать окраску, окрашиваться
    17. v покраснеть, зардеться
    18. v рдеть, поспевать
    19. v накладывать отпечаток
    20. v приукрашивать; искажать
    Синонимический ряд:
    1. colouration (noun) brilliance; cast; colouration; hue; intensity; shade; tone
    2. colouring (noun) colorant; colouring; dye; dyestuff; pigment; stain; tincture; tint
    3. complexion (noun) coloration; complexion
    4. face (noun) cloak; cover; deception; disguise; facade; face; front; gloss; guise; mask; masquerade; outward appearance; pretence; pretext; semblance; show; veil; veneer; window-dressing
    5. bias (verb) bias; prejudice; prepossess; warp
    6. flush (verb) bloom; blush; crimson; flush; glow; mantle; redden
    7. gloss (verb) gild; gloss; palliate; varnish; veneer; whitewash
    8. load (verb) belie; corrupt; deceive; disguise; distort; falsify; load; misrepresent; misstate; pervert; slant; twist; wrench
    9. tinge (verb) daub; dye; imbue; paint; stain; stipple; tinge; tint
    Антонимический ряд:
    nakedness; openness

    English-Russian base dictionary > colour

  • 82 укIытэн

    1. смутиться
    ар къэукIыти, плъыжьы къэхъугъ она смутилась и покраснела
    2. стесняться, робеть
    къыбдэгущыIэнкIэ мэукIытэ он стесняется обратиться к вам
    уеплъымэ мэукIытэ от взгляда краснеет (стеснительный)

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > укIытэн

  • 83 накас

    накас
    I
    межд. выражает сожаление, упрёк, озабоченность чем-н., жаль, беда

    «Опой вате ойырлен каен» манын, ял мучко мардеж дене колтымыла увер кайыш. Тайрам иктат-весат чаманен ойлат: «Сай вате ыле, накас!» Д. Орай. По деревне, как ветер, распространился слух: «Жена Опоя развелась!» Все с жалостью отзываются о Тайре: «Жаль, хорошая была женщина!»

    Тудыжо (Эльвина) шаҥге моктымыланат пеш чеверген ыле, председатель адак тудымак ойла, накас. П. Луков. Эльвина и тогда покраснела за похвалу, что она передовая доярка, беда, председатель опять говорит о ней.

    II
    1. диал. неповоротливый, тяжёлый

    «Мо пеш накас улат, пыкше тарванылат!» – авам мыйым вурса. «Что такой неповоротливый, еле шевелишься!» – ругает меня мать.

    2. упрямый, своенравный

    Накас йоча упрямый ребёнок.

    Ӱдырем пеш накас, чылажымат шке семынже ыштылеш. Моя дочь очень упрямая, всё делает по-своему.

    Марийско-русский словарь > накас

  • 84 шыранаш

    шыранаш
    Г.: шӹрӓнӓш
    -ем
    1. таять, растаять; растапливаться, растопиться; плавиться, расплавиться; вытапливаться, вытопиться; получиться, извлечься путём нагревания

    Киш шырана, вӱд ӱмбак тулан киш шырча чӱчалтеш. Н. Лекайн. Сера растапливается, на поверхность воды падают капли раскалённой серы.

    Лукышто кӱртньӧ коҥга шога. Тудо йырым-йыр пеш чот чеверген, теве-теве шыранен велеш, шонет. Е. Янгильдин. В углу стоит железная печь. Она сильно покраснела, думаешь, вот-вот расплавится.

    2. греться, загорать (на солнце)

    Тыге, шокшо кече дене шыранен, Какшан сер воктен кайыше йолгорно дене толына. В. Орлов. Так, греясь на жарком солнце, мы идём по тропинке, протянувшейся по берегу Кокшаги.

    Лиза (тувырым) кудаш кышкышат, чара могыр дене кечеш шыранаш возо. А. Асаев. Лиза сняла платье и голая легла загорать на солнышке.

    3. перен. нежиться, блаженствовать, наслаждаться

    – Ачажын чап шулдыр йымалныже (Денис) шыранен илаш тунемын, – шеҥгечын Каравайцевын йӱкшӧ шоктыш. Ю. Артамонов. – Денис привык нежиться под лучом (букв. крылышком) отцовской славы, – сзади послышался голос Каравайцева.

    Вате-влак агытан мурымым омыюа шыранен колышт кият. В. Сапаев. Женщины лежат и спросонья наслаждаются пением (букв. наслаждаясь, слушают пение) петуха.

    4. перен. таять, растаять; млеть, обомлеть, разомлеть; испытывать (испытать) негу, истому, состояние приятной расслабленности

    (Метрий) уло капше дене шыранен, ӱдыр шыматыш дене вуйжо савырнен. М. Евсеева. Метрий весь (букв. всем телом) обомлел, от девичьей ласки у него закружилась голова.

    Тиде шыпланыме гутлаште коктынат шӱмыштым шижыт, коктынат шыранен улыт. М. Шкетан. В этой тишине оба чувствуют своё сердце, оба разомлели.

    Сравни с:

    шулаш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шыранаш

  • 85 густо

    Н tihedalt, paksult; \густо покрыть краской paksult värviga katma, тьма \густо ложится на землю tihe pimedus laskub maale, она \густо покраснела ta punastas tugevasti, денег v в кошельке у них не \густо ülek. kõnek. raha pole neil just palju, nende pung on kõhnavõitu

    Русско-эстонский новый словарь > густо

  • 86 накас

    I межд. выражает сожаление, упрёк, озабоченность чем-н., жаль, беда. «Опой вате ойырлен каен» манын, ял мучко мардеж дене колтымыла увер кайыш. Тайрам иктат-весат чаманен ойлат: «Сай вате ыле, накас!» Д. Орай. По деревне, как ветер, распространился слух: «Жена Опоя развелась!» Все с жалостью отзываются о Тайре: «Жаль, хорошая была женщина!» Тудыжо (Эльвина) шаҥге моктымыланат пеш чеверген ыле, председатель адак тудымак ойла, накас. П. Луков. Эльвина и тогда покраснела за похвалу, что она передовая доярка, беда, председатель опять говорит о ней.
    II диал. неповоротливый, тяжёлый. «Мо пеш накас улат, пыкше тарванылат!» – авам мыйым вурса. «Что такой неповоротливый, еле шевелишься!» – ругает меня мать.
    2. упрямый, своенравный. Накас йоча упрямый ребёнок.
    □ Ӱдырем пеш накас, чылажымат шке семынже ыштылеш. Моя дочь очень упрямая, всё делает по-своему.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > накас

  • 87 умылаш

    Г. ынгы́лаш -ем
    1. понимать, понять; уяснять (уяснить) смысл чего-л.; осознавать (осознать), постигать (постичь) что-л.; обладать пониманием кого-чего-л. Шке титакым умылаш осознать свою вину.
    □ Марий йылмым умылет, уке? Я. Ялкайн. Понимаешь по-марийски, нет? Мом ок умыло гын, Сергей изаж деч йодыштеш. Н. Лекайн. Если чего-то не понимает, Сергей расспрашивает брата.
    2. выяснять (выяснить), разузнавать (разузнать), узнавать (узнать) что-л. или о ком-чём-л.; справляться (справиться), осведомляться (осведомиться). Пашадар нерген умылаш разузнать о зарплате; полыш шотышто умылаш разузнать насчёт подкрепления.
    □ – А тендам водопроводлык пуч шотышто умылаш йодам. П. Корнилов. – А вас прошу выяснить насчёт водопроводных труб. Ср. палаш.
    3. понимать, понять; осмысливать (осмыслить) что-л., иметь ту или иную точку зрения на что-л. Мыскара семын умылаш понять как шутку; тӱрлын умылаш понимать по-разному.
    □ Лида шке семынже умылыш, ӱп вож марте йошкаргыш. Ю. Артамонов. Лида поняла по-своему, покраснела до корней волос. Мыйым чын умыледа, коеш. В. Исенеков. Видно, вы меня правильно понимаете.
    4. понимать, понять, обладать пониманием чьих-л. действий, намерений, чьёго-л. внутреннего мира, характера, психологии. Икте-весым умылаш понимать друг друга; ик шинчаончалтыш гычак умылаш понимать с одного взгляда.
    □ (Ведат:) Э-э, темше шужышым кунам умыла? К. Коршунов. (Ведат:) Э-э, разве сытый понимает голодного? Ондре кугыза Левенте кугызан кумылжым уто шомак пелештыдеак умылыш. В. Косоротов. Дед Ондре без лишних слов понял состояние деда Левенте.
    5. понимать, понять, признавать, признать, ценить, оценивать, оценить по достоинству, расценивать, расценить. П ӱрт ӱсын моторлыкшым умылаш понимать красоту природы; сылнымутан литературым умылаш понимать художественную литературу.
    □ Изи йоча школыш кошташ тӱҥалме деч ончычак музыкым умылаш тӱҥалже. Н. Арбан. Надо, чтобы маленький ребёнок начал понимать музыку ещё до того, как пойдет в школу. Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧсӧ. М. Рыбаков. Трудно оценить красоту жизни, не попробовав чёрной работы. Ср. аклаш.
    // Умылен налаш понять, узнать, разузнать. Пашам кушто ышташ кӱлешыжым мый кызыт иже умылен нальым. Г. Зайниев. Я понял только сейчас, где мне работать. Умылен шогаш понимать; знать, иметь в виду, принимать во внимание (всегда). – Пашазе-влак умылен шогышт: ме ала-кушто пылвомышышто она кошт, а пашазе дене пырля улына. А. Эрыкан. – Пускай рабочие знают: мы не летаем где-то в облаках, а находимся рядом с рабочими. Умылен шуаш понять; постичь, осознать, достичь понимания. Мыйын ушем умылен шуын, шӱм гына ала-молан йӱла. Я. Ялкайн. Умом я понял (букв. мой ум понял), только почему-то сердце волнуется (букв. горит). Умылен шукташ понять; постичь, осознать. Иван вигак умылен шукта. А. Эрыкан. Иван сразу же понял.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умылаш

  • 88 шыранаш

    Г. шӹ рӓ́нӓ ш -ем
    1. таять, растаять; растапливаться, растопиться; плавиться, расплавиться; вытапливаться, вытопиться; получиться, извлечься путём нагревания. Киш шырана, вӱ д ӱмбак тулан киш шырча чӱ чалтеш. Н. Лекайн. Сера растапливается, на поверхность воды падают капли раскалённой серы. Лукышто кӱ ртньӧ коҥга шога. Тудо йырым-йыр пеш чот чеверген, теве-теве шыранен велеш, шонет. Е. Янгильдин. В углу стоит железная печь. Она сильно покраснела, думаешь, вот-вот расплавится.
    2. греться, загорать (на солнце). Тыге, шокшо кече дене шыранен, Какшан сер воктен кайыше йолгорно дене толына. В. Орлов. Так, греясь на жарком солнце, мы идём по тропинке, протянувшейся по берегу Кокшаги. Лиза (тувырым) кудаш кышкышат, чара могыр дене кечеш шыранаш возо. А. Асаев. Лиза сняла платье и голая легла загорать на солнышке.
    3. перен. нежиться, блаженствовать, наслаждаться. – Ачажын чап шулдыр йымалныже (Денис) шыранен илаш тунемын, – шеҥгечын Каравайцевын йӱ кшӧ шоктыш. Ю. Артамонов. – Денис привык нежиться под лучом (букв. крылышком) отцовской славы, – сзади послышался голос Каравайцева. Вате-влак агытан мурымым омыюа шыранен колышт кият. В. Сапаев. Женщины лежат и спросонья наслаждаются пением (букв. наслаждаясь, слушают пение) петуха.
    4. перен. таять, растаять; млеть, обомлеть, разомлеть; испытывать (испытать) негу, истому, состояние приятной расслабленности. (Метрий) уло капше дене шыранен, ӱдыр шыматыш дене вуйжо савырнен. М. Евсеева. Метрий весь (букв. всем телом) обомлел, от девичьей ласки у него закружилась голова. Тиде шыпланыме гутлаште коктынат шӱ мыштым шижыт, коктынат шыранен улыт. М. Шкетан. В этой тишине оба чувствуют своё сердце, оба разомлели. Ср. шулаш.
    ◊ Шӹ рӓнен кашташ Г. слоняться, бродить, шататься (без дела); безрезультатно ходить куда-л. Такеш веле шӹ ранен каштат гӹ нь, яжо агыл. В. Сузы. Если слоняешься без дела, нехорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыранаш

См. также в других словарях:

  • Марфинька ("Обрыв") — Смотри также >> Двоюродная внучка Бережковой . Свежая, белокурая, здоровая, склонная к полноте девушка, лет двадцати двух . Лоб у нее нежной белизны ; большие темно серые , веселые глаза; кругленькие здоровые щеки , здорового цвета , белые тесные …   Словарь литературных типов

  • 2.2.5. — 2.2.5. Предложения, отображающие ситуацию физиологического состояния Типовая семантика Живое существо находится в определенном физиологическом состоянии либо начинает/прекращает находиться в таком состоянии Базовая модель Субъект предикат… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • Семейство гадюковые —         Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть …   Жизнь животных

  • Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Шатрова — Шатрова, Елена Митрофановна Елена Митрофановна Шатрова Дата рождения: 31 мая (12 июня) 1892(1892 06 12) Место рождения: Москва, Россия Дата смерти: 1 …   Википедия

  • Шатрова, Елена Митрофановна — Елена Митрофановна Шатрова Дата рождения: 31 мая (12 июня) 1892(1892 06 12) Место рождения: Санкт Петербург, Российская империя Дата смерти …   Википедия

  • Пуччини, Виттория — Виттория Пуччини Vittoria Puccini Пуччини в апреле 2011 года …   Википедия

  • ну — служ., употр. наиб. часто 1. Вы используете слово ну, когда хотите побудить кого либо к действию. Ну, подойди. | Ну, давай, открывай скорее. | Ну, повернись к зеркалу ещё раз. 2. Вы используете слово ну и выражения ну и, ну уж, когда хотите… …   Толковый словарь Дмитриева

  • не — (отрицательная частица). Падеж управляемого слова при переходном глаголе с отрицанием род. или вин. I. Родительный падеж, как правило, употребляется: 1) при наличии в предложении частицы ни или местоимения либо наречия с приставкой ни , например …   Словарь управления

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»