-
21 если
союз1) (в случае, при условии что) ifе́сли он бу́дет свобо́ден, он сде́лает э́то — if he is free he will do it
е́сли уче́сть, что — if one takes into account that
2) (хотя, в то время как - при сравнении) whereas, while••е́сли бы — if only
е́сли бы он знал, он не пошёл бы — if he had known, he would not have gone
е́сли бы не — if it were not for; were it not for; but for
е́сли бы не она́, он никогда́ э́того не сде́лал бы — if it were not for her [but for her] he would never have done it
е́сли бы не дождь, он пошёл бы гуля́ть — if it were not for the rain he would go for a walk
о е́сли бы — (oh) if only
о е́сли бы он пришёл! — (oh) if only he would come!
е́сли бы (э́то бы́ло) так! — I wish it were so!
е́сли не — if not; unless
е́сли не хо́чешь, не ходи́ туда́ — don't go there if you don't want to
е́сли то́лько (только при условии, что) — provided
е́сли то́лько он придёт — provided he comes
е́сли то́лько не — unless
вы́броси э́то, е́сли то́лько не хо́чешь оста́вить себе́ — throw it away unless you want to keep it
в слу́чае, е́сли — in case; in the event that
в слу́чае, е́сли она́ не придёт — in case she doesn't come
е́сли и — even if
е́сли он и был там, я его́ не ви́дел — even if he was there I did not see him
е́сли..., то — if..., then
е́сли вы не пойдёте, то я пойду́ — if you don't go, (then) I shall
что е́сли? — what if?, suppose
что, е́сли он узна́ет об э́том? — what if he finds out about it?
(а) что е́сли (бы) (вводит идею, предлагаемую для обсуждения) — what / how about (+ ger)
(а) что е́сли бы вы зашли́ к нему́? — what / how about your going to see him?, what if you went to see him?
(а) что е́сли мы пообе́даем? — how about having lunch?
е́сли бы да кабы́ разг. — ≈ if ifs and ans were pots and pans
е́сли поду́мать, то — come to think of it
-
22 hunch
[hʌnʧ] 1. сущ.1) толчок, нажим; напор; натискSyn:2) толстый кусок, ломотьSyn:3) горбSyn:4) разг. подозрение, предчувствие; интуицияto play a hunch — поступать, руководствуясь интуицией
I have a hunch that she will not come. — У меня есть подозрение, что она не придёт.
- have a hunch 2. гл.She did it on a hunch. — Она сделала это интуитивно.
1) сгибать, скручивать; гнутьSyn:2)а) = hunch up сгибаться; горбиться, сутулитьсяTry not to sit with your shoulders hunched up like that, it's bad for your neck muscles. — Не сиди сутулясь, это плохо сказывается на мышцах шеи.
She sat by the grave, hunched up with grief. — Она сидела над могилой, сгорбившись от горя.
б) съёживаться, сжиматься; скручиватьсяThe kitten hunched in a corner. — Котёнок съёжился в углу.
•Syn:3)а) толкать, пихатьб) толкаться; протискиваться вперёд•Syn: -
23 sie
pron pers1) (G ihrer, D ihr, A sie) онаsie kommt bald — она скоро придётwann hast du sie gesehen? — когда ты её видел?2) (G ihrer, D ihnen, A sie) ониsie kommen bald — они скоро придутwann hast du sie gesehen? — когда ты их видел? -
24 Antwortverweigerung / Уход от ответа
В случае, когда уход от ответа связан с незнанием, возможны жесты — покачать головой из стороны в сторону, пожимать плечами, поднять плечи и развести руки ладонями вверх на уровне пояса.• Реакция на вопрос/высказывание собеседника, когда говорящий не знает, что сказать (в силу своей некомпетентности), либо по тем или иным соображениям не желает высказываться на затронутую тему. В случае, если собеседник настаивает на ответе, говорящий создаёт с помощью данных реплик паузу, позволяющую обдумать ответ. Употребляется без ограничений.Dazu kann/möchte ich nichts sagen. — Мне нечего больше сказать/добавить по этому поводу.
(Na ja,) was kann ich da(zu) sagen? — (Ну) что я могу сказать по этому поводу?
Das weiß ich leider nicht. — Я этого, к сожалению, не знаю.
• Уклончивое высказывание, представляющее собой уход от однозначного ответа и используемое большей частью в неофициальном общении.Wie man’s nimmt. — Как сказать.
• Ироничный отказ в ответ на просьбу высказаться, допустимый в ситуациях неофициального общения.Ich werde mich hüten, dazu etwas zu sagen. umg. — Я, пожалуй, воздержусь от высказывания/комментария.
• Ироничный уход от ответа, указывающий собеседнику на то, что поставленный им вопрос является нетактичным. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. scherzh. — Об этом история/предание умалчивает. шутл.
• Уход от ответа. Употребляется большей частью в официальном общении.Darüber möchte ich mich nicht äußern. — Я не хотел бы говорить об этом.
Ich enthalte mich jedes Kommentars. — Я воздержусь от каких бы то ни было комментариев.
Kein Kommentar! — Комментарии излишни.
• Реплики, используемые в неофициальном общении с лицами с равным или более низким социальным статусом, когда говорящий не может или не хочет ответить на поставленный вопрос.Wenn ich das wüsste! / Woher soll ich das wissen? umg. — Откуда мне знать?
Das weiß der Himmel. umg. — Одному Богу известно. разг.
Das wissen die Götter. umg. — Бог его знает. разг.
Keine Ahnung! umg. — Понятия не имею. / Без понятия. фам.
• Уход от ответа, иногда ироничный; допустим в общении с лицами с равным или более низким социальным статусом.Frag was Leichteres! umg. — Спроси что полегче! разг.
Da bin ich überfragt! umg. — Не знаю, что и сказать!
Da fragst du mich zu viel! umg. — Много будешь знать — скоро состаришься. разг.
Da bin ich mit meinem Latein am Ende. — Тут мне уже нечего сказать. / Тут я пас. разг.
• Уход от ответа, основанный на попытке представить вопрос собеседника не относящимся к делу. Употребляется в общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Die(se) Frage stellt sich jetzt/im Moment/im Augenblick (gar) nicht. — Сейчас/в данный момент речь (идёт) (совсем) не об этом.
• Реплики, часто вводящие высказывания, содержащие собственно уход от ответа.Es tut mir leid,... — Мне очень жаль,...
Bedauere,... — Сожалею,...
•—Und jetzt heiratet sie Gottfried? —Keine Ahnung, da müssen wir Gottfried fragen. — —А теперь она выходит замуж за Готтфрида? —Не имею понятия, надо спросить у Готтфрида.
—Wie hast du es überhaupt fertig gebracht, ihm das zu sagen? —Erzähl’ ich dir später genauer. — —Как же ты смогла сказать ему об этом? —Позже расскажу подробнее.
—Wie geht es Anna? —Frag sie doch selbst! Sie kommt heute. — —Как идут дела у Анны? —Спроси у неё сама! Она сегодня придёт.
—Wie kam es zu diesem Unfall? Wer ist schuld? —Es tut mir leid, dazu kann ich nichts sagen. Ich habe es nicht gesehen. — —Как произошла эта авария? Кто виноват? —К сожалению, ничего не могу сказать об этом. Я не видел.
—Und wann darfst du wieder arbeiten? —Wenn ich das wüsste! Der Arzt äußert sich nicht. — —И когда же тебя выпишут на работу? —Если бы я знал! Врач ничего не говорит.
—Haben die beiden ein Verhältnis? —Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. — —У них роман? —Об этом история умалчивает.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Antwortverweigerung / Уход от ответа
-
25 entweder
entweder sie kommt oder ruft an oder schreibt oder schickt einen Boten — она либо придёт, либо позвонит по телефону, либо напишет, либо пришлёт курьераentweder so oder gar nicht! — или так, или никак!entweder du arbeitest mit, oder (du) läßt uns in Ruhe — или ты будешь работать с нами, или (ты) оставишь нас в покоеentweder oder! — одно из двух! -
26 I have a hunch that she will not come
Разговорное выражение: У меня есть подозрение, что она не придётУниверсальный англо-русский словарь > I have a hunch that she will not come
-
27 she will not come without being invited
Общая лексика: она не придёт, если её не пригласятУниверсальный англо-русский словарь > she will not come without being invited
-
28 sie kommt bald
мест.общ. она скоро придёт -
29 sie kommt sofort
мест.общ. она сейчас придёт -
30 snart
[sna:r_t]adv.скороinom kort, om en stunddet visar sig snart vem som hade rätt--скоро узнаем, кто прав————————вскоре, в скором времени, скоро -
31 tänker
[t'eng:ker]verbсобиратьсяämna, avse attjag tänker gå nu--я сейчас уйду, я пошёл————————[t'eng:ker]verbдуматьmedvetet bearbeta i hjärnan, fundera; föreställa sigtänk att det gick!--смотри, получилось!tänk om hon inte kommer!--а вдруг она не придёт? -
32 næste
следующий* * *[hæsdə] adj. =, =следующийhun kommer i næste uge она приедет/ придёт на следующей неделе -
33 also
-
34 anche
-
35 jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да
\jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да{·}a утвердительный \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - даe утвердительно \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да{·}i vn ответить утвердительно, ответить «да», сказать «да», поддакнуть \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - даig{·}i 1. см. \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - даi; 2. см. konfirmi \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да ja да (при утвердительном ответе на отрицательный вопрос); ĉu ŝi ne venos? — \jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да ja, sed nur malfrue она не придёт? — да, но только поздно.Эсперанто-русский словарь > jes да (утвердительная частица); ho \~ ! о да!; ĉu li venis? — \~ он пришёл? - да
-
36 cuir
vt. (vn. cur nm.) 1) ставить, класть, укладывать, помещать cuir gual air an teine подкладывать уголь в огонь cuir rudeigin air an spàrr убирать; прятать, припрятывать 2) сеять, высеивать 3) посылать, отправлять 4) переносить (во времени) cuir rudeigin air ath là откладывать на другой день 5) преводить (с одного языка на другой) cuir Beurla air Gàidhlig переводить с гэльского на английский 6) заставить кого-л. приняться за что-л.; поставить кого-л. на какую-л. работу chuir seo gu smaoineachadh это заставило меня призадуматься 7) делать ставку chuir mi deich not air an each я поставил десять фунтов на эту лошадь cuiridh mi deich air an aon dhut nach tig i я поставлю десять к одному, что она не придёт 8) входит в состав устойчивых словосочетаний с предлогами и наречиями:
- cuir air
- cuir às
- cuir de
- cuir dheth
- cuir roimh -
37 dòchas
nm. (gen. dòchais, pl. dòchasan) надежда tha mi / thu an dòchas я надеюсь / ты надеешься tha mi an dòchas nach tig я надеюсь, что она не придёт -
38 thig
vi. (vn. tighinn nm.; см.: формы глагола thig) 1) приходить, являться; идти по направлению к говорящему cha tàinig i còmhla rium она не придёт со мной a' tighinn an taobh seo идущий сюда thig gam fhaicinn! приходи навестить меня! cuin a thig iad ? когда они придут сюда? mus tig a geamhradh до наступления зимы 2) приходить на ум thàinig e a-steach orm nach robh iad ag èisteachd до меня дошло, что они не слушали 3) в различных выражениях: thàinig e bhuaithe он оправился, он выздоровел thàinig orm sin a dhèanamh я должен был это сделать
- thig à
- thig air
- thig beò
- thig do
- thig ri
- thig suas air -
39 worried
['wʌrɪd]прил.We were worried that she might not arrive on time. — Мы боялись, что она не придёт вовремя.
Syn: -
40 если
союз1) для выражения условия if, в случае in case2) для выражения противопоставления while•- если бы- если бы не
- если только
- если не... то
- если хотите
- что если...?
- если бы не он, мы бы проиграли
- он бы согласился, если бы не был таким упрямым
- если ты не пригласишь её, она не придёт
См. также в других словарях:
Терминатор: Да придёт спаситель — У этого термина существуют и другие значения, см. Терминатор. Терминатор: Да придёт спаситель Terminator Salvation … Википедия
Вероника не придёт — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Вероника. Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Переработать оформление в соответствии с правилами… … Википедия
Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — … Википедия
Угадай, кто придёт к обеду? — Guess Who s Coming to Dinner … Википедия
Терминатор. Да придёт спаситель (книга) — Эта статья о книге. Другие значения: Терминатор: Да придет спаситель. Терминатор. Да придет спаситель Terminator Salvation: The Official Movie Novelization Автор: Алан Дин Фостер Жанр: Роман Язык оригинала: английский Оригинал издан: 2009… … Википедия
Угадай, кто придёт к обеду? (фильм) — Угадай, кто придёт к обеду? Guess Who s Coming to Dinner Жанр драма мелодрама Режиссёр Стэнли Крамер П … Википедия
Терминатор. Да придёт спаситель! Машинима серии — Терминатор. Да придёт спаситель: Сериал Terminator Salvation: The Machinima Series Жанр(ы) фантастика / триллер Продюсер( … Википедия
Терминатор: Да придёт спаситель (телесериал) — Терминатор: Да придёт спаситель Terminator Salvation: The Machinima Series Жанр фантастика / триллер Композитор … Википедия
Кто придёт на «Мариине» — Кто придет на Мариине Автор … Википедия
Оклахома, как она есть — Oklahoma Crude Жанр комедия / драма Режиссёр Стэнли Крамер … Википедия
Оклахома, как она есть (фильм) — Оклахома, как она есть Oklahoma Crude Жанр драма Режиссёр Стэнли Крамер В главных ролях Джордж Скотт … Википедия