-
81 lobster-creel
-
82 pound
1. n1) фунт (міра ваги = 453,6 г, позначається lb)2) фунт стерлінгів (позначається £)3) фунт (грошова одиниця Австралії, Єгипту, Ірландії, Нової Зеландії та ін. країн)4) загорода (обора) для худоби5) в'язниця; місце ув'язнення; тюрма6) розм. ставок, загата7) важкий удар; глухий звук удару2. v1) заганяти в обору2) ув'язнювати3) опинитися у загородженому місці4) загачувати воду5) бити, лупцювати; гатити; товкти6) дуже битися, калатати (про серце)1) військ. обстрілювати, бомбардувати; завдавати могутніх ударів8) товкти, подрібнювати9) важко ходити, гупати; бігти, танцювати10) працювати наполегливоto pound the books — амер. зубрити
to pound the pavement — амер. обійти усі вулиці в пошуках роботи; просити милостиню; робити обхід (про полісмена)
* * *I n1) фунт (одиниця ваги: англ. = 453, 6 г; icт. = 373, 2 г)3) фунт грошова одиниця Австралії (до 1966 pound), Нової Зеландії (до 1967 pound), Єгипту е деяких ін. КраїнII n1) загін для худоби ( що відбилася від череди); місце для зберігання незатребуваних або невикуплених речей2) місце ув'язнення, в'язниця3) дiaл. ставок, загата4) гiдp. б'єф ( pound lock)5) cпeц. нижня секція рибного тралаIII v1) заганяти в загін ( pound up)2) ув'язнювати3) огороджувати ( поле)4) pass виявитися в обгородженому місці, з якого важко вибратися ( про мисливця)5) дiaл. загачувати водуIV nважкий удар; глухий звук ударуV n1) (часто at, on) бити, гамселити; сильно битися, колотитися, калататися ( про серце); тex. стукати ( про рухомі частини машини); тремтіти, вібрувати; трястися; битися ( днищем об хвилю або ґрунт); бити, гриміти2) вiйcьк. обстрілювати, бомбардувати; наносити потужні удари3) товкти, подрібнювати, розбивати на дрібні шматки; трамбувати; постійно повторювати; утовкмачувати; вселяти, навіювати4) важко йти, бігти або скакати; важко врізатися у велику хвилю ( про корабель)5) працювати посилено ( pound away)6) мчати, нестися з гуркотом -
83 surf and turf
печеня з креветок, омарів, яловичини -
84 lobster-pot
nверша для омарів -
85 lobster
n1) зooл. омар; лангуст ( spiny lobster); великий річковий рак2) кyл. м'ясо омара, лангуста, ракоподібних3) cл. незграбна людина; каракатиця; aмep. роззява -
86 lobster pot
-
87 lobster smack
1) мop. смак для промислу омарів2) cл. військове транспортне судно -
88 pound
I n1) фунт (одиниця ваги: англ. = 453, 6 г; icт. = 373, 2 г)3) фунт грошова одиниця Австралії (до 1966 pound), Нової Зеландії (до 1967 pound), Єгипту е деяких ін. КраїнII n1) загін для худоби ( що відбилася від череди); місце для зберігання незатребуваних або невикуплених речей2) місце ув'язнення, в'язниця3) дiaл. ставок, загата4) гiдp. б'єф ( pound lock)5) cпeц. нижня секція рибного тралаIII v1) заганяти в загін ( pound up)2) ув'язнювати3) огороджувати ( поле)4) pass виявитися в обгородженому місці, з якого важко вибратися ( про мисливця)5) дiaл. загачувати водуIV nважкий удар; глухий звук ударуV n1) (часто at, on) бити, гамселити; сильно битися, колотитися, калататися ( про серце); тex. стукати ( про рухомі частини машини); тремтіти, вібрувати; трястися; битися ( днищем об хвилю або ґрунт); бити, гриміти2) вiйcьк. обстрілювати, бомбардувати; наносити потужні удари3) товкти, подрібнювати, розбивати на дрібні шматки; трамбувати; постійно повторювати; утовкмачувати; вселяти, навіювати4) важко йти, бігти або скакати; важко врізатися у велику хвилю ( про корабель)5) працювати посилено ( pound away)6) мчати, нестися з гуркотом -
89 surf and turf
печеня з креветок, омарів, яловичини -
90 Bordj Omar Driss
-
91 Bradley, Omar Nelson
(1893-1981) Брэдли, Омар НельсонГенерал, участник второй мировой войны. Окончил Уэст-Пойнт [ West Point] в 1915, в 1941 бригадный генерал [ Brigadier General], командовал 2-м армейским корпусом США в Северной Африке в 1943; принимал участие во вторжении войск США на Сицилию [ Baedeker Invasion]. В конце войны командовал 12-й группой армий (1,3 млн. человек). В 1945 - полный генерал [ Full General]. В 1948 начальник штаба Сухопутных войск, в 1949-53 - председатель Комитета начальников штабов [Chairman, Joint Chief of Staff] и председатель Военного комитета НАТО. В 1950 получил звание генерала армии [ General of the Army]English-Russian dictionary of regional studies > Bradley, Omar Nelson
-
92 Red Lobster
"Ред лобстер"Сеть ресторанов, специализирующихся на блюдах из морепродуктов. На логотипе - красный омар. Основана в 1968, началась с ресторана в городке Лейкленд, шт. Флорида, сегодня (2004) - более 670 ресторанов в США и Канаде. Принадлежит одноименной компании, отделению фирмы "Дарден" [Darden Restaurants, Inc.], в 1970-95 - "Дженерал миллс" [ General Mills, Inc.].English-Russian dictionary of regional studies > Red Lobster
-
93 Sharif, Omar
(р. 1932) Шариф, ОмарНастоящее имя - Майкл Шальхуб [Shalhoub, Michael]. Актер кино, египтянин. С большим успехом снялся в ряде голливудских фильмов: "Лоуренс Аравийский" ["Laurence of Arabia"] (1962), "Доктор Живаго" ["Doctor Zhivago"] (1965), "Смешная девчонка" ["Funny Girl"] (1968), "Золото Маккенны" ["Mackenna's Gold"] (1968), "Хелло, Долли" ["Hello, Dolly"] (1969), "Смешная леди" ["Funny Lady"] (1975), "Ашанти" ["Ashanti"] (1979), "Совершенно секретно" ["Top Secret!"] (1984) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Sharif, Omar
-
94 scampo
-
95 Bradley, Omar
Брэдли, Омар (1893—1981), генерал, командовавший американскими войсками во время высадки союзников в Нормандии в 1944 на заключительном этапе II мировой войны в ЕвропеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bradley, Omar
-
96 Missouri
I [mɪˊsuǝrɪ||mɪˊzuǝrɪ] Миссури, штат на Среднем Западе США <инд. назв. племени «посёлок больших каноэ»>. Сокращение: MO. Прозвища: «недоверчивый штат»/«на слово не верящий» [*Show me State], «штат золотого слитка» [*Bullion State], «свинцовый штат» [*Lead State], «штат Железной горы» [*Iron Mountain State], «штат серого орешника» [*Butternut State], «штат Озаркских гор» [*Ozark State], «ворота на Запад» [*Gateway to the West], «Пенсильвания Запада» [*Pennsylvania of the West]. Житель штата: миссуриец [Missourian]. Столица: г. Джефферсон-Сити [Jefferson City]. Девиз: «Благосостояние народа должно быть высшим законом» (лат. ‘Salus populi suprema lex esto’ — ‘The welfare of the people shall be supreme law’). Птица: синекрылая малиновка [bluebird]. Дерево: кизил [dogwood]. Минерал: галенит [Galena]. Песня: «Миссурийский вальс» [‘Missouri Waltz’]. Площадь: 178446 кв. км (68,898 sq. mi.) (18- е место). Население (1992): св. 5 млн. (15- е место). Крупнейшие города: Сент-Луис [*St. Louis], Канзас-Сити [*Kansas City], Спрингфилд [Springfield], Индепенденс [Independence]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, туризм. Основная продукция: транспортное оборудование, продовольствие и продукция пищевой промышленности, электрооборудование и электроника, продукция химической промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, кукуруза, пшеница, луговые травы. Животноводство (1991): скота — 4,55 млн., свиней — 2,7 млн., овец — 111 тыс., кур и цыплят — 7,6 млн., индеек — 21,5 млн. Лесное хозяйство: дуб, орех-пекан ( гикори). Минералы: свинец (1- ое место по добыче в США), песок, камень. История. В 1541 в этом районе побывал де Сото [*Soto, Fernando de]. Первое поселение французских охотников и горняков, добывавших свинец, возникло примерно в 1735 в районе Сент-Женевьев [St. Genevieve]. К США территория штата перешла в 1803 в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase]. Торговля пушниной и тракт на Санта-Фе [*Santa Fe Trail] обеспечивали благосостояние штата, Сент-Луис стал отправным пунктом для переселенцев, двигавшихся на Запад. Во время Гражданской войны здесь происходили ожесточённые столкновения между сторонниками и противниками рабства. Достопримечательности: места, связанные с Марком Твеном [Mark Twain Area] в Ганнибале [Hannibal] (дом, в котором провёл детство Марк Твен [Mark Twain’s boyhood home], пещера Марка Твена); Мемориальная библиотека и музей Гарри Трумэна [*Truman, Harry S.] в Индепенденсе; арка «Ворота на Запад» [*Gateway Arch] в Сент-Луисе; «город серебряного доллара» [Silver Dollar City] и «Миры чудес Бренсона» [Brenson Worlds of Fun] в Канзас-Сити; мемориал Черчилля в Фултоне; дом в Сент-Джозефе [St. Joseph], где был убит бандит Джесси Джеймс [*James, Jesse], герой Дикого Запада; Национальный Джефферсоновский мемориал [Jefferson National Expansion Memorial] в Сент-Луисе; живописный маршрут по рекам Озаркских гор [Ozark National Scenic Riverway] и др. Знаменитые миссурийцы: Бентон, Томас [Benton, Thomas Hart], художник; Бингхам, Джордж [*Bingham, George Caleb], книготорговец; Брэдли, Омар [*Bradley, Omar], генерал; Карвер, Джордж [*Carver, George Washington], исследователь-биохимик; Кронкайт, Уолтер [*Cronkite, Walter], журналист; Карнеги, Дейл [*Carnegie, Dale], психолог; Дисней, Уолт [*Disney, Walt], кинорежиссёр-мультипликатор; Элиот, Т. С. [*Eliot, T. S.], писатель; Джеймс, Джесси [*James, Jesse], гангстер; Музиал, Стэнли [*Musial, Stanley], бейсболист; Пенни, Джеймс [*Penny, J. C.], бизнесмен; Першинг, Джон [*Pershing, John I.], генерал; Пулитцер, Джозеф [*Pulitzer, Joseph], журналист; Трумэн, Гарри [*Truman, Harry], 33-й президент США; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уильямс, Теннесси [*Williams, Tennessee], драматург. Ассоциации: исторически штат был воротами на Запад [*Gateway to the West], в Сент-Луисе в ознаменование этого установлена гигантская арка; Сент-Джозеф был отправным пунктом знаменитого «пони-экспресса» [*Pony Express], а сыгравшие большую роль в освоении Запада тракты Санта-Фе и Орегонский начинались от г. Индепенденс; слияние рек Миссури и Миссисипи ассоциируется со страной Марка Твена, местом действия его героев — Тома Сойера и Гекльберри Финна; Сент-Луис был родиной одного из направлений джаза; имя этого города носил самолёт Чарлза Линдберга, на котором он совершил перелёт через Атлантику [*‘Spirit of St. Louis’]; в спорте известность получила бейсбольная команда «Сент-Луисские кардиналы» [‘St. Louis Cardinals’] II • Missouri II, The [mɪˊzuǝrɪ] р. Миссури. Истоки в юго-западной части штата Монтана, впадает в р. Миссисипи севернее Сент-Луиса. Длина 3726 км (2315 миль). Протекает через несколько городов, в том числе через Канзас-Сити и Омаху ( штат Небраска) -
97 Sharif, Omar
[ʃǝˊri:f] [ǝuˊmɑ:r] Шариф, Омар (р. 1932), киноактёр, родом из Египта. Снимается в историко-приключенческих фильмах‘Lawrence of Arabia’ («Лоренс Аравийский», 1962)
‘Dr Zhivago’ («Доктор Живаго», 1965)
‘MacKenna’s Gold’ («Золото Маккенны», 1968)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Sharif, Omar
-
98 World War
I I мировая война. США пытались сохранять нейтралитет, но американская общественность была возмущена потоплением пассажирского лайнера «Лузитания» [Lusitania] немецкой подводной лодкой в 1915 и решением Германии в 1916 начать тотальное торпедирование всех судов в открытом море. В 1917 США вступили в войну на стороне союзников и способствовали перелому в войне в их пользу. При отступлении немецких войск по всему фронту Германия запросила перемирия, боевые действия прекратились 11 ноября 1918. Президентом США во время I мировой войны был Вудро Вильсон [*Wilson, Woodrow] II II мировая война. США оказались втянутыми во II мировую войну после того, как японцы совершили внезапное нападение на американскую военно-морскую базу Пёрл-Харбор [*Pearl Harbor]. Продвижение на Тихоокеанском театре военных действий было приостановлено после сражения у о-в а Мидуэй [*Midway Island, Battle of]. В Европе войска союзников в 1943 высадились в Италии, вынудив её капитулировать. В 1944, высадившись в Нормандии [*D’Day], войска союзников освободили Францию и, продвигаясь на восток, нанесли поражение немцам в Арденнском сражении [*Bulge, Battle of the] и на других направлениях. Германия капитулировала в мае 1945 [*V-E Day]. На Тихом океане война закончилась в сентябре 1945 [*V-J Day], после того как США сбросили атомные бомбы на японские города Хиросима и Нагасаки. Президентом США во время II мировой войны был Франклин Д. Рузвельт. Войсками и флотом командовали: Дуайт Эйзенхауэр [*Eisenhower, Dwight], Омар Брэдли [*Bradley, Omar], Уильям Холси [*Halsey, William], Дуглас Макартур [*MacArthur, Douglas], Честер Нимиц [*Nimitz, Chester] и Джордж Паттон [*Patton, George]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > World War
-
99 Dublin Bay prawns
Англо-русский сельскохозяйственный словарь > Dublin Bay prawns
-
100 Homarus americanus
Англо-русский сельскохозяйственный словарь > Homarus americanus
См. также в других словарях:
Омар — фамилия. Известные носители: Омар, Болат Танзилулы (род. 1947) казахстанский режиссёр. Омар, Канат (род. 1971) казахский поэт. См. также Омар (значения) … Википедия
Омар — морской рак с мясом нежного вкуса. Из всех ракообразных самый дорогой. Обитает во всех морях, кроме Балтийского. В Европе из за интенсивного вылова и сильного загрязнения прибрежных вод численность омаров катастрофически уменьшилась. Европейский… … Кулинарный словарь
омар — а, м. homard m. 1. Большой морской рак. Водится около скалистых берегов Северной Европы и Америки; употребляется в пищу. Называется также гомаром. Павленков 1911. Homard farci à l Andrieux, Гаши и пудинг Ришелье. 1837. Филимонов Обед. // Ф. 186.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Омар — (муж.)(араб.) живущий, жизненный Казахские имена. Словарь значений.. Омар Жизнь, долгожитель. Мужские мусульманские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
омар — всепомнящий Словарь русских синонимов. омар сущ., кол во синонимов: 2 • лобстер (1) • рак (51) … Словарь синонимов
ОМАР I — (около 591 или 581 644), второй халиф (с 634) в арабском халифате. Один из ближайших сподвижников Мухаммеда. При Омаре I арабские войска одержали значительные победы над византийцами и Сасанидами и завоевали многочисленные территории в Азии и… … Современная энциклопедия
ОМАР — I (ок. 591 или 581 644) второй халиф (с 634) в Арабском халифате. Один из ближайших сподвижников Мухаммеда. При Омаре I арабские войска одержали значительные победы над византийцами и Сасанидами и завоевали многие территории в Азии и Африке. Ввел … Большой Энциклопедический словарь
Омар I — (около 591 или 581 644 гг.) второй халиф (с 634 г.) в Арабском халифате, один из сподвижников Мухаммеда. При Омаре I арабские войска одержали значительные победы над Византией и Сасанидами и завоевали обширные территории в Азии и Африке. Он… … Исторический словарь
Омар I — Омар ибн аль Хаттаб (591 или 581, Мекка, 3 или 4.11.644, Медина), халиф (с 634), один из виднейших сподвижников Мухаммеда. При О. I арабские войска завоевали значительные территории в Азии и Африке (см. Арабские завоевания). О. I заложил… … Большая советская энциклопедия
Омар — (возм., ягнёнок ), внук Исава, старейшина эдомитян (Быт 36:11,15) … Библейская энциклопедия Брокгауза
ОМАР I — Омар ибн аль Хаттаб (ок. 591 644), халиф (с 634), один из виднейших сподвижников Мухаммеда. При О. I араб. войска завоевали Сирию, Палестину, Египет, Ирак и часть Ирана. О. I заложил основы гос. орг ции арабов в завоеванных странах; при нем… … Советская историческая энциклопедия