-
1 диэки
1. послелог, упр. осн. п. 1) к, в сторону, в направлении, по направлению; в; за; ойуур диэки бар= идти к лесу, в лес; ойуур диэки көр= смотреть в сторону леса; ойуур диэки баар= находиться у леса; дьиэҥ диэки сүүр= бежать домой; кини мин диэки перен. он на моей стороне, он за меня; арҕаа диэки бар= идти на запад; илин диэки дойдулар восточные страны; уҥа диэки направо, вправо; на правой стороне; хаҥас диэки налево, влево; на левой стороне; бу диэки а) в эту сторону, сюда; б) в этой стороне, здесь; бу диэки киһи здешний человек; Москва диэки киһи человек из Подмосковья; ити диэки а) там; б) туда, вон туда; ол диэки а) в (на) той стороне, вон там; б) в (на) ту сторону, туда; 2) о, об, про; булт диэки санаама не думай про охоту; 3) к, под; сарсыарда диэки под утро, к утру; үс чаас диэки к трём часам; хайа диэки? а) куда?, в какую сторону?; б) где?, в какой стороне?; 2. употр. в знач. временного союза тогда, когда; как только; сылайарын диэки харса суох атаакалаар смело атакуй, как только он начнёт уставать \# иннибит диэки! вперёд!; ити-бу диэки туда и сюда, туда-сюда; ол-бу диэки туда-сюда; уҥа диэки правая половина юрты; хайа (или ким) да диэки буолбакка объективно; хаҥас диэки левая половина юрты (женская). -
2 бастан
возвр. от бастаа= II 1) иметь голову, быть с головой; чаан олгуй саҕа бастанна фольк. голова у него стала величиной с громадный котёл; 2) лежать головой (в какую-л. сторону); бу диэки бастан ложись головой сюда. -
3 дьулуйуу
-
4 дьулурус
-
5 дьүккүс
дьүккүс гын= момент, внезапно, с усилием рвануться вперёд.————————совм.-взаимн. от дьүккүй= прям., перен. рваться, стремиться, устремляться к чему-л.; атым иннин диэки дьүккүһэр конь мой рвётся вперёд. -
6 илин
I 1, 1) перед, передняя сторона || передний; инним үчүгэйдик көстөр впереди мне всё хорошо видно (букв. моя передняя сторона хорошо видна); ат илин туйахтара передние копыта лошади; илин тиистэр передние зубы; илин атах суолун кэлин атах сиппэт посл. следы передних ног не догонят (следов) задних ног; 2) перен. будущее, будущность; иннин тымтыктанан көрбүт суох посл. (ещё) никто не прозревал своего будущего, осветив его лучиной; 2. в косвенных формах выступает в роли послелога (см. иннигэр, иннинэ, иннинэн, инниттэн) \# бэйэ иннэ бэйэҕэ каждый сам за себя; илин былдьаһыы соперничество; стремление опередить, превзойти (вызываемое завистью и др. эгоистическими мотивами); илин кэбиһэр уст. женское нагрудное украшение; иннигин (или иннибин, иннин) көрүн= заботиться о себе; преследовать свой интересы; иннин хайынар предусмотрительный, дальновидный (о человеке).II восток || восточный; бүгүн илинтэн тыаллаах сегодня ветер с востока; илинҥи дойдулар восточные страны; илин ( диэки) бар= идти на восток, двигаться к востоку, в восточном направлении. -
7 кыҥнай
склониться, скривиться набок, в сторону; унта диэки кыҥнайан олорор он сидит, наклонив голову вправо. -
8 мөлбөрүс
мөлбөрүс гын= момент.-однокр. от мелбөрүй= а) двигаться, передвигаться плавно, спокойно (обычно о полной фигуре и мохнатом животном); куобах тыа диэки мөлбөрүс гынна заяц спокойно подался в сторону леса; б) течь, капать (крупными каплями-о слезах). -
9 мунаар
сомневаться, колебаться; ол диэки барыахпын мунаардым я не решился идти в ту сторону. -
10 мунньаҥнаа
образн. 1) извиваться, изгибаться (о черве, змее, длинном человеке); эриэн үөн күлүк диэки мунньаҥнаата змея извиваясь уползла в тень; 2) перен. разг. ломаться, прикидываться; ол-бу буолан мунньаҥныыр он всяко ломается. -
11 мэнээктээ
1) ходить, бродить без цели, блуждать, скитаться; сүөһү бырдахтан мэнээктээтэ скот забегал от комаров; 2) размножаться, разводиться (в большом количестве); бу диэки куобах мэнээктээтэ в этих местах развелось слишком много зайцев. -
12 ол
I мест. указ. тот, та, то; ол дьиэҕэ киир войди в тот дом; ол хайа үрдүк та гора высока; ол диэки бар= идти, ехать в том направлении, в ту сторону; ол курдук вот так, таким образом; ол гэннэ а) после того, затем; далее; б) сверх того, кроме того, ещё; ол гэннэ тугу кэпсиигин? что ещё расскажешь?; ол да буоллар тем не менее, всё-таки, несмотря на то; ол гынан баран или ол эрээри всё же, однако; ол иһин поэтому, вследствие этого; ол иһин да! вот в чём дело!, вот оно что!; ол аата значит, следовательно; ол үрдүнэн сверх того, помимо того; онон тем; той; онон барыҥ поезжайте той (дорогой); ону а) того, то, ту; ону мин билбэппин того я не знаю; б) о том; об этом; сну истээт услышав об этом; ону ааһан кроме того, сверх того; онуоха(ҕа); на то, на это; онуоха кини этэр... на это он говорит...; онуоха туох баарый? что из того?; онуоха эбии к тому же \# ону баара не тут-то было; онуоха-маныаха диэри до поры до времени.II модальное сл. 1) усиливает выразительность высказываемого: ол туохтан куттанныгыт? а чего это вы испугались?; ол эйигиттэн ыйытыам дуо? а что, тебя буду спрашивать, да?; 2) с гл. предположительного накл. выражает итог, заключение высказываемого так и...; бардаҕа ол так и ушёл... \# ол аата а) значит, следовательно, стало быть, таким образом, выходит; ол аата, дьэлликтииргин бырахтыҥ дуо? значит, ты бросил бродяжничать?; б) то есть, значит; ол аата, төһө буоларый? то есть, сколько будет?; ол буолан (или гынан) баран но, однако; ол буолан баран, бу хартыына олус табыллыбыт однако эта картина очень удалась; ол гынан баран, ким да кэлбэтэҕэ однако никто не приходил; ол да буоллар несмотря на это, однако, всё-таки; ол да буоллар, быйыл оҕуруот аһа лаппа үчүгэй буолар буолла несмотря на это, обещается хороший урожай овощей; ол иһин вот то-то; конечно; ол иһин, эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ вот тото, ты должен был вернуться; чэ, ол иһин, сэрэйбит сэрэх ну конечно, так и предполагали; ол иһин даа вот в чём дело; ясно, в чём дело; ол иһин даа, оттон мин сэрэйбэт да этим вот в чём дело, а я и не догадывался; ол курдук а) итак, таким образом, вот так; ол курдук, бу мас дьиэ ордубут таким образом, этот деревянный дом остался целым; б) например, к примеру; ол курдук, бу порка саҥа үс кран туруорулунна в этом порту, например, установлено три крана; ол эрээри но, однако, тем не менее; халлаан былыттаах, ол эрээри ичигэс пасмурно, но тепло; онон буоллаҕына следовательно, значит, стало быть; онон буоллаҕына, кини миэхэ суруйар суруга барыта сымыйа эбит следовательно, всё, что он пишет мне, оказывается неправдой; онон бүтэр вот и всё, и всё; бүгүн барабын, онон бүтэр! сегодня еду - и всё!; онто суох а) и так (уж), и без того; онто да суох биһиэхэ ыарахан и без того нам тяжело; б) действительно, (и) в самом деле; конечно; ээ, онто суох, оннук, действительно, так оно и есть; онто суох, үөрүөхтэрин үөрэллэр! конечно, как им не радоваться!; ону ааһан более того; не только..., но и...; ыллыыр, ону ааһан үҥкүүлүүр она не только поёт, но и танцует. -
13 ол-бу
то и сё, всякая всячина; ол-бу диэки туда-сюда; в разные стороны; ол-бу өттүттэн отовсюду, с разных сторон; ол-бу диэмэ а)не говори лишнего; б) не говори то одно, то другое; в) не говори так; ол-бу буолума неодобр, не ломайся. -
14 өҕүлүн
1) гнуться; тоһоҕо өҕүллэр гвоздь гнётся; 2) перен. разг. обращать внимание на кого-л.; биһиги диэки өҕүллүбэт он на нас не обращает внимания \# тылым өҕүллүбэт а) у меня язык заплетается; б) у меня плохой выговор, я не могу чисто произнести что-л.; ити дорҕоону сатаан эппэппин, тылым өҕүллүбэт этот звук я не могу произнести, язык не поворачивается. -
15 субулун
страд. от субуй= 1) быть вытянутым, протянутым в длину (о верёвке, ремне и т. п.); 2) тянуться (один за другим); соҕуруу диэки хаас үөрэ субулунна стаи гусей потянулись на юг. -
16 тардын
1) возвр. от тарт= I 1, 3, 4, 6, 7, 9; лаампаны бэйэтин диэки тардынна он придвинул лампу к себе; бурдукпутун тардынныбыт мы обмолотили свой хлеб; палаткаларын өрүс кытыытыгар тардыннылар они разбили палатку на берегу реки; 2) воздерживаться, удерживаться; тардынан саҥарбатым я воздержался сказать (об этом). -
17 тарт
I 1) тянуть, тащить; сыарҕаны тарт= тянуть сани; үһүөн нэһиилэ тардан таһаардыбыт мы втроём вытащили с большим трудом что-л.; 2) сводить судорогой; атаҕым иҥиирэ тарта мне ногу свело судорогой (букв. у меня потянуло жилу ноги); хараҕым анна тардар у меня дёргается под глазом (по народной примете это к горю, слезам); этэ тардар он судорожно дёрнулся (напр. от испуга); 3) неводить, ловить неводом; быйыл биһиги күөлбүтүн тарпатахтара в этом году в нашем озере не неводили; 4) молотить (хлеб); 5) разрывать, раздирать (добычу - о хищниках); бөрө табаны тарпыт волк разодрал оленя; 6) охот, настораживать; эһэҕэ саанан айа тарпыттар на медведя насторожили ружьё-самострел; 7) разбивать, раскидывать (напр. палатку); натягивать (напр. полог); кумаартан буолах тарт= натянуть полог от комаров; 8) садиться (о материи); ырбаахым тардан хаалбыт моя рубашка сёла (после стирки); 9) подавать (кушанья); накрывать на стол; 10) высыхать (обычно о воде в поймах); 11) перен. собирать, созывать, привлекать; элбэх киһини от үлэтигэр тарпыттар на сенокос собрали много народу; ыччаты бэйэтин диэки тарпыт он привлёк на свою сторону молодёжь; 12) перен. тянуть, влечь, привлекать; киһини төрөөбүт сирэ тардар человека влекут его родные места; 13) перен. задерживать кого-что-л., препятствовать кому-чему-л.; күнү-дьылы тардыма! не тяни время!; айан дьонун тардымаҥ не задерживайте путников; 14) уст. взимать, собирать (подать, налог); ыраахтааҕы суолун тарт= взимать подать; 15) в сочет. с нек-рыми нареч. означает резкость, быстроту действия; быһа тарт= порвать, разорвать (с силой); хайа тарт= разорвать (дёрнув с силой); тоҕо тарт= а) разнести, разорвать; б) разлить; рассыпать; 16) в сочет. с деепр. на =а, =ыы основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает ускоренность, быстроту действия: бара тарт= идти, отправляться скорее; тура тарт= быстро встать, вскочить \# тардар тымырдаах (или иҥиирдээх) чувствительный, впечатлительный; нервный (букв. с дёргающимися нервами).II курить; табахта тарт= курить табак. -
18 тоҥхолдьуй
разд.-кратн. от тоҥхой= 2; мин диэки тоҥхолдьуйда он поклонился в мою сторону (несколько раз, слегка). -
19 тосхоллоо
направлять; куорат диэки тос-холлоон бардылар они ушли по направлению к городу; туохдиэнтосхоллоон ыллыы-бын? о чём (букв. в каком направлении) мне петь? -
20 төбөлөн
1) возвр.-страд. от төбөлөө= заостряться, быть заострённым (о конце чего-л.); 2) быть обращенным головой в какую-л. сторону; түннүк диэки төбөлө-нөн утуйар он спит головой к окну.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Якутский — Хараҥаччы элэс гынна, салгыҥҥа эргичис гынна биир тэмэлдьигэни тутта. Онтон күөл диэки көтөн тырымнаата. Салгыҥҥа умса түспүккэ дылы буолан, үөһэ көтөн күөрэс гынан таҕыста. Онтон уу үрдүнэн тэлээрдэ. Кынатын хардары таары ууга охсон ылла. Ол… … Определитель языков мира по письменностям