Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

окатиться

  • 21 окачиваться

    окатиться обливатися, облитися и обіллятися, обполіскуватися, обполоснутися.
    * * *

    Русско-украинский словарь > окачиваться

  • 22 обдаться

    несов. разг.
    ( окатиться) ducharse
    * * *
    v
    colloq. (окатиться) ducharse

    Diccionario universal ruso-español > обдаться

  • 23 облиться

    wet; flood; soak; pour over; shed; be dripping; be covered; bleed
    Синонимический ряд:
    окатиться (глаг.) обдаться; окатиться

    Русско-английский большой базовый словарь > облиться

  • 24 чывылаш

    чывылаш
    -ам
    1. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться (окатиться), обливаться (облиться) какой-л. жидкостью; мокнуть, промокнуть

    Леве вӱд дене чывылаш окатиться тёплой водой.

    Мый чывылам, а вӱд ий дечын йӱштӧ. В. Колумб. Я окатываюсь водой, а вода холоднее льда.

    2. перен. обливаться (облиться), омываться (омыться), умываться (умыться) чем-л.; становиться (стать) совершенно мокрым от чего-л.

    Якун тупшо солышыжла пӱжвӱд дене чывылеш. В. Рожкин. При косьбе спина Яку потом обливается.

    Сравни с:

    нӧраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чывылаш

  • 25 В-328

    ВСЁ РАВНО (ОДНб) ЧТО (КАК)... these forms only used as compar Conj) similar or equivalent to: (just) like (just) the same as (in limited contexts) as good (bad, pleasant etc) as no better than.
    ...Штольц думал, что если внести в сонную жизнь Об-ломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины - это все равно что внести в мрачную комнату лампу... (Гончаров 1)...Не (Stolz) thought that to bring an attractive, intelligent, lively, and somewhat ironical young woman into Oblomov's somnolent life would be like taking a lamp into a gloomy room... (1b).
    «Отправить жену в ночь с ружьем - всё равно что отправить ее в ночь с чужим мужчиной» (Искандер 5). "Sending a woman out into the night with a gun is the same as sending her out into the night with a strange man" (5a).
    ...Мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно но бросить подобное общество - все равно что в жаркий день холодною водой окатиться» (Тургенев 2). "...You and I fell into the society of women, and we found it pleasant, but leaving such society is as grand as throwing icy water over yourself on a sultry day" (2d).
    ...He хватило у него (Валентинова) стойкости против Мартова, а значит, стал все равно как и меньшевик (Солженицын 5)....He (Valentinov) had lacked the stamina to stand up to Martov and had become no better than a Menshevik himself (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-328

  • 26 все одно как

    ВСЕ РАВНО < ОДНО> ЧТО < КАК>...
    [these forms only; used as compar conj]
    =====
    similar or equivalent to:
    - [in limited contexts] as good (bad, pleasant etc) as;
    - no better than.
         ♦...Штольц думал, что если внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины - это всё равно что внести в мрачную комнату лампу... (Гончаров 1)....Не [Stolz] thought that to bring an attractive, intelligent, lively, and somewhat ironical young woman into Oblomov's somnolent life would be like taking a lamp into a gloomy room... (1b).
         ♦ "Отправить жену в ночь с ружьем - всё равно что отправить ее в ночь с чужим мужчиной" (Искандер 5). "Sending a woman out into the night with a gun is the same as sending her out into the night with a strange man" (5a).
         ♦ "...Мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно; но бросить подобное общество - все равно что в жаркий день холодною водой окатиться" (Тургенев 2). "...You and I fell into the society of women, and we found it pleasant; but leaving such society is as grand as throwing icy water over yourself on a sultry day" (2d).
         ♦...Не хватило у него [Валентинова] стойкости против Мартова, а значит, стал все равно как и меньшевик (Солженицын 5).... Не [Valentinov] had lacked the stamina to stand up to Martov and had become no better than a Menshevik himself (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все одно как

  • 27 все одно что

    ВСЕ РАВНО < ОДНО> ЧТО < КАК>...
    [these forms only; used as compar conj]
    =====
    similar or equivalent to:
    - [in limited contexts] as good (bad, pleasant etc) as;
    - no better than.
         ♦...Штольц думал, что если внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины - это всё равно что внести в мрачную комнату лампу... (Гончаров 1)....Не [Stolz] thought that to bring an attractive, intelligent, lively, and somewhat ironical young woman into Oblomov's somnolent life would be like taking a lamp into a gloomy room... (1b).
         ♦ "Отправить жену в ночь с ружьем - всё равно что отправить ее в ночь с чужим мужчиной" (Искандер 5). "Sending a woman out into the night with a gun is the same as sending her out into the night with a strange man" (5a).
         ♦ "...Мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно; но бросить подобное общество - все равно что в жаркий день холодною водой окатиться" (Тургенев 2). "...You and I fell into the society of women, and we found it pleasant; but leaving such society is as grand as throwing icy water over yourself on a sultry day" (2d).
         ♦...Не хватило у него [Валентинова] стойкости против Мартова, а значит, стал все равно как и меньшевик (Солженицын 5).... Не [Valentinov] had lacked the stamina to stand up to Martov and had become no better than a Menshevik himself (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все одно что

  • 28 все равно как

    ВСЕ РАВНО < ОДНО> ЧТО < КАК>...
    [these forms only; used as compar conj]
    =====
    similar or equivalent to:
    - [in limited contexts] as good (bad, pleasant etc) as;
    - no better than.
         ♦...Штольц думал, что если внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины - это всё равно что внести в мрачную комнату лампу... (Гончаров 1)....Не [Stolz] thought that to bring an attractive, intelligent, lively, and somewhat ironical young woman into Oblomov's somnolent life would be like taking a lamp into a gloomy room... (1b).
         ♦ "Отправить жену в ночь с ружьем - всё равно что отправить ее в ночь с чужим мужчиной" (Искандер 5). "Sending a woman out into the night with a gun is the same as sending her out into the night with a strange man" (5a).
         ♦ "...Мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно; но бросить подобное общество - все равно что в жаркий день холодною водой окатиться" (Тургенев 2). "...You and I fell into the society of women, and we found it pleasant; but leaving such society is as grand as throwing icy water over yourself on a sultry day" (2d).
         ♦...Не хватило у него [Валентинова] стойкости против Мартова, а значит, стал все равно как и меньшевик (Солженицын 5).... Не [Valentinov] had lacked the stamina to stand up to Martov and had become no better than a Menshevik himself (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все равно как

  • 29 все равно что

    ВСЕ РАВНО < ОДНО> ЧТО < КАК>...
    [these forms only; used as compar conj]
    =====
    similar or equivalent to:
    - [in limited contexts] as good (bad, pleasant etc) as;
    - no better than.
         ♦...Штольц думал, что если внести в сонную жизнь Обломова присутствие молодой, симпатичной, умной, живой и отчасти насмешливой женщины - это всё равно что внести в мрачную комнату лампу... (Гончаров 1)....Не [Stolz] thought that to bring an attractive, intelligent, lively, and somewhat ironical young woman into Oblomov's somnolent life would be like taking a lamp into a gloomy room... (1b).
         ♦ "Отправить жену в ночь с ружьем - всё равно что отправить ее в ночь с чужим мужчиной" (Искандер 5). "Sending a woman out into the night with a gun is the same as sending her out into the night with a strange man" (5a).
         ♦ "...Мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно; но бросить подобное общество - все равно что в жаркий день холодною водой окатиться" (Тургенев 2). "...You and I fell into the society of women, and we found it pleasant; but leaving such society is as grand as throwing icy water over yourself on a sultry day" (2d).
         ♦...Не хватило у него [Валентинова] стойкости против Мартова, а значит, стал все равно как и меньшевик (Солженицын 5).... Не [Valentinov] had lacked the stamina to stand up to Martov and had become no better than a Menshevik himself (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > все равно что

  • 30 окатываться

    Dictionnaire russe-français universel > окатываться

  • 31 окачиваться

    Dictionnaire russe-français universel > окачиваться

  • 32 окатываться

    Diccionario universal ruso-español > окатываться

  • 33 окачиваться

    Diccionario universal ruso-español > окачиваться

  • 34 обкатиться

    совер. разг. см. окатиться

    Русско-белорусский словарь > обкатиться

  • 35 окатываться

    Русско-иронский словарь > окатываться

  • 36 окатить

    -ачу, -атишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. окаченный, βρ: -чен, -а, -о
    ρ.σ.μ. περιβρέχω βουτώ στο νερό.
    περιβρέχομαι.

    Большой русско-греческий словарь > окатить

  • 37 чывылалташ

    чывылалташ
    -ам
    возвр. ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окатиться; обливаться (облиться) какой-л. жидкостью; становиться (стать) мокрым

    Шараҥгын кужака лышташыже вӱдеш чывылалтеш. А. Эрыкан. Длинный лист ветлы окунается в воду.

    Лупсеш чывылалте тошкем. А. Эрыкан. Умылись (букв. ополоснулись) росой задворки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чывылалташ

  • 38 чывылалт лекташ

    окунуться, ополоснуться, окатиться

    Йоҥылыш тошкалат але шкендым кучен кертдыме лият гын, тунамак чывылалт лектат. А. Юзыкайн. Сделаешь неверный шаг или не сумеешь себя удержать – тут же окунёшься.

    Составной глагол. Основное слово:

    чывылалташ

    Марийско-русский словарь > чывылалт лекташ

  • 39 чывылгаш

    чывылгаш
    Г.: цӹвӹлгӓш
    -ем
    ополаскиваться, ополоснуться; окунаться, окунуться; окатываться, окатиться; обливаться (облиться) какой-л. жидкостью; становиться (стать) мокрым; мокнуть, промокнуть

    Йӱреш чывылгаш промокнуть под дождём.

    Ландыш Кушкеш чывылген йӱр вӱд ден. Ю. Чавайн. Ландыш растёт, умываясь (букв. ополаскиваясь) дождевой водой.

    Пурат-ыс пуйто чывылгаш Невашке кавасе шӱдыр-влак. З. Краснов. Будто купаются в Неве (букв. заходят окунаться в Неву) небесные звёзды.

    Марийско-русский словарь > чывылгаш

  • 40 чывыл лекташ

    ополоснуться, окунуться, окатиться

    Душ нигӧн уке тыгай – чывылын лекташ лиеш! В. Колумб. Ни у кого нет такого душа – можно ополоснуться!

    Составной глагол. Основное слово:

    чывылаш

    Марийско-русский словарь > чывыл лекташ

См. также в других словарях:

  • ОКАТИТЬСЯ — и (разг.) обкатиться, окачусь, окатишься, совер. (к окачиваться) (разг.). Окатить себя. Окатиться холодной водой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • окатиться — см. облиться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. окатиться гл. сов. • облиться • обдаться …   Словарь синонимов

  • окатиться — ОКАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; сов., кого что. Облить сразу большим количеством чего н. О. водой, из ведра. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • окатиться — окатиться, окачусь, окатится и устарелое окатится (неправильно окотится) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Окатиться — сов. неперех. см. окатываться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • окатиться — окатиться, окачусь, окатимся, окатишься, окатитесь, окатится, окатятся, окатясь, окатился, окатилась, окатилось, окатились, окатись, окатитесь, окатившийся, окатившаяся, окатившееся, окатившиеся, окатившегося, окатившейся, окатившегося,… …   Формы слов

  • окатиться — окат иться, окач усь, ок атится (вод ой) …   Русский орфографический словарь

  • окатиться — (II), окачу/(сь), ока/тишь(ся), тят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • окатиться — качусь, катишься; св. Окатить себя. О. холодной водой. О. после парилки. ◁ Окачиваться, аюсь, аешься; нсв. Окатываться, аюсь, аешься; нсв. Разг …   Энциклопедический словарь

  • окатиться — качу/сь, ка/тишься; св. см. тж. окачиваться, окатываться Окатить себя. Окати/ться холодной водой. Окати/ться после парилки …   Словарь многих выражений

  • облиться — окатиться, обкатиться, обдаться, скатиться Словарь русских синонимов. облиться окатиться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»