-
101 fell swoop
Выражение at one fell swoop значит «за один раз», «одним махом». Fell в этом контексте — «яростный», но первоначальное значение — «убийственный». Фантазия рисует ястреба, падающего с неба на свою жертву. We can see your parents on Wednesday morning and mine on Wednesday afternoon. That way we satisfy everyone at one fell swoop. — Мы можем встретиться с твоими родителями в среду утром, а с моими — в среду днём. Таким образом мы убьём двух зайцев. -
102 at etc one whack
adv infmlThe new dictionary of modern spoken language > at etc one whack
-
103 at one go
adv infml -
104 kick the habit
expr slI don't believe any junkie can kick the habit on his own — Я не верю, что какой-нибудь наркоман может сам завязать с наркотой
The new dictionary of modern spoken language > kick the habit
-
105 swipe
I n1) infml2) AmE slThis swipe is gross. I'd rather drink water — Это какое-то пойло. Я лучше выпью воды
II vtI can't stand the swipe they serve here — Я не буду пить бормотуху, которую они здесь наливают
1) infmlShe swiped a cake while no one was looking — Она стащила кекс, когда вокруг никого не было
First he swiped my idea for a picnic, then he swiped my girl — Сначала он воспользовался моей идеей насчет пикника, а потом отбил у меня девушку
2) AmE sl -
106 toss off
phrvt1) infmlI never met a man who could toss off so many drinks in so short a time — Я никогда не встречал человека, который мог бы залпом выпить столько стаканов за один раз
2) infmlShe tossed off that newspaper article in ten minutes — Она написала статью для газеты буквально за десять минут
That boy can toss off some bright remarks — Этот парень может экспромтом выдать несколько остроумных замечаний
We can toss off the entire order in, let's say, three hours — Мы сможем выполнить этот заказ примерно за три часа
3) infmlI caught a cold but tossed if off right away — Я подхватил насморк, но быстро от него вылечился
4) AmE infmlShe's that kind of girl who tosses off compliment and insult alike — Это такая девушка, которой наплевать как на комплименты, так и на оскорбления
She just tossed it off like nothing had happened — Она просто сделала вид, что ничего не случилось
5) taboo slThe show featured two nude young males tossing each other off — Гвоздем программы были двое голых молодых мужчин, которые мастурбировали друг друга
-
107 per saltum
лат.сразу, одним махом -
108 steal smb.'s thunder
1) использовать в своих целях чьи-л. идеи, открытия и т. п., не поставив в известность их автора, присвоить чьи-л. идеи, открытия и т. п.; совершить плагиат [выражение создано критиком Дж. Деннисом (J. Dennis, 1657-1731), который писал об использовании искусственного грома при постановке "Макбета"; этот сценический эффект был изобретён Деннисом для его собственной пьесы "Аппий и Виргиния"; см. цитату]See how these rascals use me! They will not let my play run; and yet they steal my thunder. (‘Biographia Britannica’, J. Dennis, HBQ) — Посмотрите только, как эти мошенники поступили со мной! Они не хотят ставить мою пьесу, однако они украли мой гром.
‘I'll be damned if he isn't stealing most of my thunder,’ thought Mason to himself at this point. ‘He's forestalling most of the things I intended to riddle him with.’ (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book III, ch. XXXIV) — "Черт побери, а ведь он ворует мои громы и молнии! - подумал при этом Мейсон. - Перехватил большую часть вопросов, которыми я рассчитывал запутать Гриффитса".
Constantine had come and stolen some of his thunder: and he was nominating Constantine. It might be chivalry, but I was uneasy. (C. P. Snow, ‘The Search’, part III, ch. IV) — Появился Константин и украл у Фейна часть его лавров; тем не менее именно Фейн выдвигал его кандидатуру. Это могло быть рыцарством, но я чувствовал некоторое беспокойство.
2) ≈ "переплюнуть" кого-л., украсть лавры у кого-л., сорвать эффект чего-л.Helen was the one who was getting married. She was the queen of the hour. She would not have the thunder of her wedding stolen by a presumptuous daughter coming up with a wedding of her own. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 2) — Это Хелен выходила замуж. Она была героиней дня. И она не допустит, чтобы свадьба ее самонадеянной дочери затмила ее собственную.
He couldn't afford to have his thunder stolen that night. Not by McSweeney. Just to show who was shouting, Bill swept all the glasses from the bar and ordered another case of champagne. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 68) — Нет уж, дудки, он никому не позволит переплюнуть себя. Никакому Мак-Суини! Чтобы сразу показать всем, кто сегодня угощает, Билл одним махом смел все стаканы со стойки на пол и заказал новый ящик шампанского.
-
109 step
1. n звук шаговreckless step — безрассудный шаг, опрометчивый поступок
with a sure step — уверенным шагом, твёрдой походкой
2. n небольшое расстояние, расстояние в один шаг3. n след ступни4. n походка, поступьvigorous of step — с бодрой поступью, твёрдо шагающий
5. n вид шага, шаг6. n аллюр7. n па8. n продвижение, ход; поступательное движениеwe have made a great step forward in our negotiations — наши переговоры значительно продвинулись вперёд
9. n повышение по службе10. n воен. разг. очередное звание11. n мера, действие, шаг12. n ступень, ступенька, приступка; подножка; перекладина13. n стремянка14. n тех. шаг15. n тех. ход16. n тех. тех. вкладыш17. n тех. этап18. n тех. скачокstep response — переходная характеристика; реакция на скачок
19. n муз. ступень, тон20. n муз. интервал21. n тж. мор. степс, гнездоstep dance — характерный танец со сложными па; чечётка, степ
22. n тж. мор. редан23. n тж. мор. тлв. уровень сигналаinventive step — изобретательский уровень, неочевидность
24. v шагать, ступатьstep out — бодро шагать; измерять шагами
25. v разг. уходитьI must be step ping, I must step along — мне пора идти
26. v разг. сбегать, убегать, дезертировать27. v разг. проходить небольшое расстояние, делать несколько шаговwill you step inside? — зайдите, пожалуйста
step this way, please — сюда, пожалуйста
28. v разг. делать па; танцеватьto take a false step — сделать неверный шаг; совершить ошибку
29. v разг. двигаться легко и быстро30. v разг. наступать31. v разг. нажимать32. v разг. вымерять, отмерять шагами33. v разг. достигать, получать сразу, одним махом34. v разг. делать ступенькиставить, устанавливать
Синонимический ряд:1. gait (noun) footfall; footprint; footstep; gait; hop; pace; spoor; stepping; stride; track; tract; vestige2. phase (noun) degree; grade; level; maneuver; manoeuvre; measure; move; notch; peg; phase; point; procedure; proceeding; process; rank; rest; round; stage; tactic3. stair (noun) curb; jog; path; riser; run; rung; stair; tread; way4. move (verb) advance; go; go on; move; proceed; stride; tramp5. walk (verb) ambulate; dance; foot; foot it; hoof; hoof it; pace; prance; traipse; tread; troop; walk -
110 wham-bam
adv амер. сл. быстро, стремительно; одним махом -
111 whisk
1. n веничек; метёлочка2. n бот. метёлка3. n мутовка, сбивалка4. n лёгкое, быстрое движениеwith a whisk, in a whisk — одним махом
5. n ист. нашейная косынка; шарф6. n с. -х. виндроуэр, подборщик7. v смахивать; сгонять8. v быстро уносить, увлекать9. v быстро удаляться; юркнуть10. v помахивать; взмахивать11. v сбиватьСинонимический ряд:1. broom (noun) broom; brush2. beat (verb) beat; whip3. hurry (verb) barrel; barrelhouse; beeline; bucket; bullet; bustle; fleet; fly; haste; hasten; highball; hotfoot; hurry; hustle; pelt; rock; rocket; run; rush; scoot; scour; skin; smoke; speed; stave; whirl; whish; whiz; zip4. sweep (verb) bear away; flit; flutter; graze; move quickly; skim; snatch; sweep; twitch -
112 At one stroke
Одним [единым] махомDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > At one stroke
-
113 at a single
at a single/at one bound одним прыжком/скачком/махом
См. также в других словарях:
одним махом — нареч, кол во синонимов: 19 • быро (7) • в один прием (31) • в один присест (20) • … Словарь синонимов
Одним махом — Разг. Экспрес. Сразу, за один приём; очень быстро. Взволнованный письмами Кости, Борис в тот же вечер уселся за чертёжную доску с намерением одним махом вычертить схему необыкновенного пулемёта (В. Кожевников. Мальчик с окраины) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Одним махом семерых побивахом — МАХ, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Одним махом сто душ побивахом. — Одним махом сто душ побивахом. См. ДРАКА ВОЙНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одним махом сто побивахом, а прочих не клахом. — (не считахом). См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одним махом семерых убивахом — сущ., кол во синонимов: 6 • бахвал (15) • похвальбишка (9) • самохвал (12) • … Словарь синонимов
Одним махом — Разг. Сразу, за один раз, в один приём. ФСРЯ, 239; ЗС 1996, 109; БТС, 526; БМС 1998, 370 … Большой словарь русских поговорок
одним махом — см. мах I … Словарь многих выражений
одним духом — глазом моргнуть не успеешь, с ходу, единовременно, моментом, без подготовки, без обдумывания, в один момент, в мгновение ока, в момент, в два счета, экстерном, в одно мгновение, мгновенно, враз, зараз, быстро, одним махом, в один присест, единым… … Словарь синонимов
одним разом — нареч, кол во синонимов: 20 • в один прием (31) • в один присест (20) • вмиг (49) • … Словарь синонимов
Одним (единым) махом — МАХ, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова