-
1 одна нога здесь, другая там
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of a person) s.o. goes or runs somewhere and returns in a very short time, very quickly (often used as a command):- I <he etc> will be back (will do sth.) before you know it (before you can turn around, in a flash, in a jiffy, in two shakes of a Iambus tail).♦ [author's usage] "Побегу, доложусь, дядя Коль, начальство порядок любит. Я бегом: одна нога там, другая - здесь" (Максимов 1). Til go and report, Uncle Kolya. The bosses like order. I shan't be long. I'll be back before you know it" (1a).♦ "Иди тащи сюда свою роту". - "Я знал, Савва..." - "Иди, иди, а то раздумаю". - "Одна нога здесь, другая там..." (Максимов 2). "Go ahead and bring your horde in here." "I knew you would, Savva..." "Go on, before I change my mind." "I'll be back before you can turn around" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, другая там
-
2 одна нога здесь, другая там
разг.lit. put one leg here, the other there; cf. make it snappy!; show your heels!; put your best leg forward!- Давайте вашу кредитку. Марш, Миша, одна нога там, другая тут! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Give him your note. Be off, Misha! Put your best leg forward!'
- Пожалуйста: одна нога здесь, другая там, позови Клаву. - Есть! (А. Макаренко, Флаги на башнях) — 'Now, show your heels, my friend, and please send Klava to me.' 'Very good!'
- Придвинь товарищу капитану скамеечку к печке, - сказал Конюков. - Быстрее. Одна нога здесь, другая там. (К. Симонов, Дни и ночи) — 'Move a bench up to the stove for the captain,' said Konyukov. 'In a hurry. Put one leg here, the other there.'
- Ночью в поле очень холодно. Бегите-ка домой и возьмите пальто. Только побыстрее - одна нога здесь, другая там! (В. Беляев, Старая крепость) — 'In the fields at night it may be very cold. Run home and get your coats. Quick about it though - fly!'
- Одна нога там - другая здесь. Держись за меня, не пропадёшь! - Тося благодарно закивала головой и припустила по волоку, развороченному тракторными возами. (Б. Бедный, Девчата) — 'Make it snappy now! Stick to me and you'll be all right.' Tossia nodded gratefully and started along the track at a run.
Русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, другая там
-
3 одна нога здесь, другая там
General subject: be back in a flash, be back in no timeУниверсальный русско-английский словарь > одна нога здесь, другая там
-
4 одна нога здесь, другая-там
Colloquial: in and out (Prison Break, season 4, episode 1)Универсальный русско-английский словарь > одна нога здесь, другая-там
-
5 одна нога здесь, другая там
Русско-английский словарь Wiktionary > одна нога здесь, другая там
-
6 одна нога здесь, другая там
[odna noga zd'es' drugaya tam] One foot's here, the other's there. To go and fetch, to run and fetch; to do something very quickly, with lightning speed.
Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > одна нога здесь, другая там
-
7 одна нога здесь, а другая там
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (of a person) s.o. goes or runs somewhere and returns in a very short time, very quickly (often used as a command):- I <he etc> will be back (will do sth.) before you know it (before you can turn around, in a flash, in a jiffy, in two shakes of a Iambus tail).♦ [author's usage] "Побегу, доложусь, дядя Коль, начальство порядок любит. Я бегом: одна нога там, другая - здесь" (Максимов 1). Til go and report, Uncle Kolya. The bosses like order. I shan't be long. I'll be back before you know it" (1a).♦ "Иди тащи сюда свою роту". - "Я знал, Савва..." - "Иди, иди, а то раздумаю". - "Одна нога здесь, другая там..." (Максимов 2). "Go ahead and bring your horde in here." "I knew you would, Savva..." "Go on, before I change my mind." "I'll be back before you can turn around" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, а другая там
-
8 ДРУГАЯ
-
9 ТАМ
-
10 НОГА
-
11 ЗДЕСЬ
-
12 ОДНА
муж и жена - одна сатана -
13 нога
-
14 Н-123
ОДНА НОГА ЗДЕСЬ, (А) ДРУГАЯ ТАМ coll, occas. humor (sent these forms only fixed WO(of a person) s.o. goes or runs somewhere and returns in a very short time, very quickly (often used as a command): I (he etc) will be back (will do sth.) before you know it (before you can turn around, in a flash, in a jiffy, in two shakes of a Iambus tail)(author's usage) «Побегу, доложусь, дядя Коль, начальство порядок любит. Я бегом: одна нога там, другая - здесь» (Максимов 1). Til go and report, Uncle Kolya. The bosses like order. I shan't be long. I'll be back before you know it" (1a).«Иди тащи сюда свою роту». - «Я знал, Савва...» - «Иди, иди, а то раздумаю». - «Одна нога здесь, другая там...» (Максимов 2). "Go ahead and bring your horde in here." "I knew you would, Savva..." uGo on, before I change my mind." Til be back before you can turn around" (2a).
См. также в других словарях:
Одна нога здесь, другая там — Разг. Экспрес. Очень быстро (сходить, сбегать куда нибудь, сделать что либо). Обычно при требовании, приказании. Давай. Только одна нога здесь, другая там! орал Игнатий. Пятнадцать минут осталось (В. Шукшин. Змеиный яд) … Фразеологический словарь русского литературного языка
одна нога здесь, другая там — Одна нога здесь, (а) другая там. Очень быстро сбегать, сходить куда л … Словарь многих выражений
Одна нога здесь, другая там — Разг. Очень быстро сходить, сбегать куда л. ФСРЯ, 281; ЗС 1996, 109, 485; БТС, 285, 1305; БМС 1998, 405 … Большой словарь русских поговорок
одна нога здесь, а другая там — нареч, кол во синонимов: 76 • айн момент (20) • бегом (68) • без оглядки (59) • … Словарь синонимов
одна нога тут, а другая там — нареч, кол во синонимов: 71 • бегом (68) • без оглядки (59) • без памяти (62) • … Словарь синонимов
нога — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? ноги, чему? ноге, (вижу) что? ногу, чем? ногой, о чём? о ноге; мн. что? ноги, (нет) чего? ног, чему? ногам, (вижу) что? ноги, чем? ногами, о чём? о ногах 1. Ноги человека или животного это… … Толковый словарь Дмитриева
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
нога — и/, вин.; но/гу; мн. но/ги, дат. нога/м; ж. см. тж. в ногах, вверх ногами, на ногах, ни ногой, нога за ногу, левой ногой … Словарь многих выражений
там — 1. нареч. 1) а) В том месте, не здесь. Буду там только завтра. Ушёл в гости и там задержался. Быть там, где трудно. Жить там же (в том самом месте) б) отт. (при повторении в начале двух или нескольких предложений) В одном месте..., в другом месте … Словарь многих выражений
здесь — местоим. нареч. 1) В этом месте (противоп.: там) Здесь я живу. Здесь растёт малина. Здесь водятся змеи. 2) В этом случае; при этих обстоятельствах. Здесь требуется забота. Для вас здесь нет ничего обидного. 3) разг. В этот момент. Здесь расска … Словарь многих выражений
НОГА — НОГА, и, вин. ногу, мн. ноги, ног, ам, жен. 1. Одна из двух нижних конечностей человека, а также одна из конечностей животного. Правая, левая н. Задние, передние ноги. Сидеть н. на ногу или н. за ногу (положив одну ногу на другую). Идти н. за… … Толковый словарь Ожегова