Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

огню

  • 81 spread

    1. noun
    1) распространение; the spread of learning распространение знаний
    2) размах (крыльев и т. п.)
    3) протяжение, пространство; простирание; протяженность; a wide spread of country широкий простор
    4) пастообразные продукты (джем, паштет, масло и т. п.)
    5) collocation обильное угощение, пир горой; he gave us no end of a spread он нас роскошно угостил
    6) расширение, растяжение
    7) покрывало; скатерть
    8) материал или объявление (длиной в несколько газетных столбцов)
    9) разворот газеты
    10) amer. econ. разница, разрыв (между ценами, курсами, издержками и т. п.)
    2. verb
    (past and past participle spread)
    1) развертывать(ся); раскидывать(ся); простирать(ся); расстилать(ся); to spread a banner развернуть знамя; to spread one's hands to the fire протянуть руки к огню; to spread a sail поднять парус; a broad plain spreads before us перед нами расстилается широкая равнина; the peacock spreads its tail павлин распускает хвост; the river here spreads to a width of half a mile ширина реки в этом месте достигает полумили
    2) распространять(ся), разносить(ся); the fire spread from the factory to the house nearby огонь перекинулся с фабрики на соседний дом; to spread rumours (disease) распространять слухи (болезнь)
    3) to spread oneself а> разбрасываться (о спящем);
    б) распространяться, разглагольствовать;
    в) дать волю собственному гостеприимству; 'выложиться';
    г) collocation стараться понравиться, лезть вон из кожи
    4) покрывать, устилать, усеивать; to spread the table накрывать на стол; to spread a carpet on the floor расстилать ковер на полу; to spread manure over a field разбрасывать навоз по полю; a meadow spread with daisies луг, усеянный маргаритками
    5) размазывать(ся); намазывать(ся); to spread butter on bread намазать хлеб маслом; the paint spreads well краска хорошо ложится
    6) продолжаться; продлевать; the course of lectures spreads over a year курс лекций продолжается год
    7) amer. записывать; to spread on the records внести в записи
    8) tech. растягивать, расширять, вытягивать, расплющивать
    spread out
    Syn:
    circulate, distribute, propagate
    Ant:
    accumulate, destroy, gather
    * * *
    1 (n) разница; разрыв; распространение; спред
    2 (v) распространить; распространиться; распространять; распространяться
    * * *
    (spread) распространяться, простираться
    * * *
    [ spred] n. распространение, рост, увеличение, протяженность, пространство; размах, угощение; пастообразные продукты, джем; покрывало, скатерть, разворот газеты v. усеивать, распространять; расстилать, стелить; разложить, разостлать, разостлаться; растечься; развертывать, раскидывать, раскидываться; расправить, расправлять; намазывать (на хлеб), размазывать
    * * *
    облететь
    постлать
    простереть
    протягивать
    протягиваться
    протянуть
    протянуться
    развернутый
    разворот
    разрыв
    распростанить
    распространение
    распространить
    распространиться
    распространять
    распространяться
    стелить
    стлать
    увеличение
    * * *
    1. сущ. 1) а) распространение б) растяжение 2) а) простор б) размах (крыльев и т. п.), ширина, растяжка (в спорте) 3) распространяемость; растягиваемость 4) а) мажущиеся, пастообразные продукты (джем, паштет, масло и т. п.) б) разг. обильное угощение, пир горой в) покрывало 5) а) газетный разворот б) газетный материал, публикация 2. гл. 1) развертывать(ся) 2) а) разносить(ся), распространять(ся) б) излучать 3) а) покрывать б) размазывать(ся) в) раскидывать (землю, семена и т.д.) 4) а) продолжаться б) продлевать

    Новый англо-русский словарь > spread

  • 82 torch

    1. noun
    1) факел; pocket (или electric) torch карманный фонарь
    2) fig. светоч; the torch of learning светоч знаний
    3) tech. паяльная лампа; горелка
    to put to the torch предать огню
    to hand on the torch передавать знания, традиции
    2. verb
    освещать факелами
    * * *
    (n) факел
    * * *
    факел, электрический фонарик
    * * *
    [tɔrtʃ /tɔːtʃ] v. освещать факелами n. факел, карманный фонарик
    * * *
    факел
    фонарь
    * * *
    1. сущ. 1) осветительный прибор (факел, фонарь) 2) перен. светоч 2. гл. 1) освещать факелами, снабжать факелами 2) зажигать

    Новый англо-русский словарь > torch

  • 83 commit to flames

    предавать огню, сжигать

    Новый англо-русский словарь > commit to flames

  • 84 let a fire go out

    Новый англо-русский словарь > let a fire go out

  • 85 put to the torch

    Новый англо-русский словарь > put to the torch

  • 86 bring\ up

    1. III
    1) bring up smb. /smb. up/ bring children up воспитывать детей; their grandmother brought them up их воспитала /их воспитанием занималась/ бабушка
    2) bring up smth. /smth. up/ bring up a subject (a question, the matter, etc.) поднимать вопрос и т. д., who brought up this problem? кто поднял этот вопрос?; don't always be bringing up your age нечего всегда ссылаться на свой возраст
    3) bring up smth. /smth. up/ bring up troops (reinforcements) подтягивать войска (подкрепления) || bring up the rear замыкать (шествие, колонну), идти последним
    2. IV
    bring up smth. /smth. up/ at some time bring up a question (this problem, etc.) again снова поднимать вопрос и т. д., I don't want you to bring up this subject ever again я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали /ставили/ этот вопрос; does anyone want to bring up anything further? у кого есть еще вопросы?
    3. VII
    1) bring up smb. /smb. up/ to do smth. bring smb. up to be polite воспитывать в ком-л. вежливость, научить кого-л. быть вежливым /вежливости/; they brought up their sons to stand on their own feet они вырастили своих сыновей самостоятельными людьми
    2) bring up smth. /smth. up/ to do smth. I bring this story up now only to compare my experience with yours я сейчас поднимаю этот вопрос только для того, чтобы сопоставить свой опыт с вашим
    4. XI
    1) be brought up by smb., he was brought up by an aunt его воспитала тетка, он воспитывался у тетки, be brought up under smth. she was brought up under the superintendence of an aunt ее воспитанием руководила тетка; be brought up on (in, etc.) some place be brought up on a farm (in the mountains, in another country, in a shabby and dirty town, etc.) воспитываться в деревне и т. д.,.be brought up in some manner be well (badly) brought up быть хорошо (дурно) воспитанным; be brought up in smth. be brought up in luxury (in poverty, in simplicity, etc.) воспитываться в роскоши и т. д., be brought up to do smth. he was brought up to respect and obey his parents (to think that his parents always know best, etc.) его [с детства] научили уважать и слушаться родителей и т. д., be brought up as smb. he was brought up as a businessman (as a.soldier, etc.) его готовили к карьере делового человека и т. д.
    2) be brought up for smth. the question was brought up for discussion (for consideration, etc.) вопрос был поставлен на обсуждение и т. д.
    3) be brought up for doing smth. they were brought up for causing a disturbance and obstructing the police они были задержаны /их задержали, арестовали/ за нарушение порядка и сопротивление полиции; be brought up for smth. for what crime has he been brought up? за какое преступление его привлекли к ответственности?
    4) || be brought up to date a) приводить в соответствие с последними событиями; б) быть поставленным в известность о последних событиях
    5. XVI
    bring up at хате place the ship brought up at port корабль бросил якорь в порту
    6. XXI1
    1) bring up smth. /smth. up/ to smth. bring up one's chair to the fire подвинуть стул к огню
    2) bring up smth., smb. /smth., smb. up/ to smth. bring smth. up to the standard довести что-л. до определенного уровня; bring smb. up to date рассказать кому-л. обо всем, что произошло до определенного момента, ввести кого-л. в курс последних событий
    3) bring up smb. /smb. up/ in /on/ some place bring smb. up in the mountains (in another country, on a farm, etc.) воспитывать /растить/ кого-л. в горах и т. д., bring up smb. /smb. up/ in (with) smth. bring smb. up in luxury (in poverty, in simplicity, in happy surroundings, etc.) воспитывать кого-л. в роскоши и т. д.; bring smb. up with great care воспитывать кого-л. очень заботливо ||bring smb. up to some profession дать кому-л. какую-л. профессию /какое-л. ремесло/
    4) bring up smth. /smth. up/ before smb. bring up a subject (a question, the matter, etc.) before smb. поднять /поставить/ перед кем-л. вопрос и т. д.
    5) bring up smth. against smb. bring up facts (arguments) against smb. приводить факты (доводы) против кого-л.
    7. XXIV1
    bring smb. up as smb. they brought him up as their own child они воспитали его как собственного сына

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring\ up

  • 87 draw

    I 1. I
    1) rubber draws резина тянется; I like shoes that draw я люблю эластичную обувь; the sails drew паруса надулись
    2) a chimney must draw труба должна тянуть /обладать тягой/: this chimney won't draw в этой трубе нет тяги; the pump is drawing насос [хорошо] качает /работает/
    3) let the tea draw пусть чай настоится; in this jug herbs are drawing в этом кувшине настаиваются травы
    4) the two teams drew команды сыграли вничью; if we draw если у нас будет ничья; play to win, not to draw играй, чтобы выиграть, ничья не нужна; the match has drawn матч окончился с ничейным результатом
    2. II
    1) draw in some manner the cart draws easily эту телегу легко тянуть; the sledge drew slowly санки медленно катились; such a tooth draws easily такой зуб легко удалить /вырвать/; draw somewhere draw near (nearer, close, etc.) приближаться, придвигаться или подходить и т.д..; when he drew near когда он приблизился; draw aside /to one side/ отступать, отодвигаться; отойти в сторону /посторониться/; as time draws near (er) по мере тоге,.как приближается /наступает/ назначенный срок || (as) her time draws near (по мере того, как) приближается ее время /срок/ [рожать]
    2) draw in some manner this chimney draws badly эта труба плохо тянет; this cigar does not draw well эта сигара плохо курится
    3) draw at some time this speaker (such a play, etc.) always draws этот оратор и т.д. всегда собирает большую аудиторию; draw in some manner the play draws /is drawlog/ well эта пьеса делает хорошие сборы
    4) draw in some manner tea draws wen when covered если чай накрыть /укутать/, он хорошо настаивается
    3. III
    1) draw smth. draw a train (a wagon, a cart, etc.) тянуть /тащить/ железнодорожный состав и т.д..: draw a chair (a bench, a table, etc.) пододвигать стул и т.д.., draw the blinds (the curtains) задергивать или открывать шторы (занавеси)
    2) draw smth. draw a rope (a string, a thread, etc.) вытягивать /расправлять/ канат и т.д..; draw a wire а) тянуть проволоку; б) вытягивать проволоку; draw a bow натягивать лук; draw reins (a bridle, a bit, etc.) натягивать вожжи и т.д.
    3) draw smth. draw a cork (a nail, a hook, etc.) вытаскивать пробку и т.д..; draw a tooth выдергивать зуб; draw a pistol (a knife, a sword, etc.) выхватывать /вытаскивать/ пистолет и т.д.
    4) draw smth. draw coal извлекать /добывать/ уголь || draw blood пустить или оттянуть кровь; cups (pultices) draw blood банки (компрессы) оттягивают кровь; leeches draw blood пиявки отсасывают кровь
    5) draw smb., smth. draw a chicken (a duck, the bird, etc.) потрошить курицу и т.д..; draw an abscess вытягивать гной
    6) || draw a (smb.'s) bath налить (для кого-л.) ванну
    7) draw smth. draw one's pay (a salary, supplies, rations, a prize, 5 per cent interest, etc.) получать зарплату и т.д. draw profit извлекать /получать/ прибыль
    8) draw smth. draw lots тянуть жребий: draw a card вытаскивать /вытягивать/ карту [из колоды]; draw a winner (a winning number, etc.) вытащить билет и т.д.., на который пал выигрыш; draw a blank а) вытянуть пустой номер; б) ничего не добиться || draw a prison term coll. получить /заработать, "схлопотать"/ срок [тюремного заключения]
    9) draw smth. draw a deep breath сделать глубокий вдох; he stopped to draw breath он остановился, чтобы перевести дыхание; draw one's last breath умереть, испустить дух; draw one's first breath сделать первый вдох, родиться; draw a sigh вздохнуть
    10) draw smb., smth. draw a crowd (a large audience, etc.) собирать толпу и т.д..; draw a full house делать полный сбор; draw the bees (the butterflies, etc.) привлекать /притягивать/ пчел и т.д.., the bright flower drew her eye яркий цветок привлек ее внимание
    11) draw smth. draw applause (a sigh, tears, etc.) вызывать аплодисменты и т.д..; draw great consequences повлечь за собой серьезные последствия; draw trumps заставить [кого-л.] ходить с козыря; draw the enemy's fire вызывать огонь противника
    12) draw smth. draw tea (herbs) настаивать чай (травы)
    13) draw smth. draw a game сыграть [игру] вничью
    14) || draw so much water naut. иметь определенную осадку; the ship draws ten feet of water этот корабль имеет осадку в десять футов
    4. IV
    draw smth. in some manner
    1) draw a cart heavily с трудом тащить повозку; quickly draw the curtains быстро задернуть занавески
    2) he quickly drew his gun он быстро выхватил пистолет
    3) draw one's pay regularly регулярно получать зарплату
    4) this joke regularly draws applause эта шутка всегда вызывает аплодисменты
    5. V
    || draw smb. a bath налить /приготовить/ кому-л. ванну
    6. VI
    draw smth. to some state
    1) draw a string (a net, a belt, etc.) tighter) затянуть /подтянуть/ веревку и т.д. потуже
    2) draw a well dry выкачивать /осушать/ колодец
    7. XI
    1) be drawn by smb. a carriage was drawn by horses карету тянули /везли/ лошади
    2) be (feel) drawn to smb., smth. I felt (was) drawn to her меня тянуло /я испытывал влечение/ к ней
    3) be drawn the match was drawn матч окончился вничью; the battle was drawn бой не дал перевеса ни той, ни другой стороне
    8. XVI
    1) draw to (into, etc.) smth. draw to the wall отступать /отодвигаться, отходить, пятиться/ [назад] к стене; I want, you to draw closer to the fire я хочу, чтобы вы пододвинулись к камину /подвинулись ближе к огню/; the train draws into the station поезд подходит к перрону /прибывает/; snails draw into their shells улитки прячутся в свои ракушки; draw along smth. a curtain draws freely along the wire занавес легко скользит по проволоке: draw round smth., smb. draw round the table (round the car, round the fire, round the stranger, etc.) собраться вокруг стола и т.д..; draw on smb. draw on those in front (on the other runners, etc.) догонять /настигать/ идущих впереди и т.д..; draw to /towards/ smth. draw to an end /to a close, to conclusion/ подходить к концу; it drew towards night (towards evening) близилась ночь, вечерело, день клонился к вечеру
    2) draw (up)on smth. draw upon one's savings (on one's reserves, on one's capital, etc.) черпать [деньги] из своих сбережений и т.д..; draw on the bank брать деньги из банка; I have по resources to draw on у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать; draw on the strength of smb.'s friendship черпать силы /находить поддержку/ в чьей-л. дружбе; when 1 was writing the book I drew on my memory (on my imagination, etc.) память и т.д. очень помогла мне в работе над книгой; he drew on his faith вера его укрепляла; in her grief she drew largely on her friends' sympathy сочувствие друзей придавало ей силы, чтобы справиться с горем: draw on smb. draw on him for help (on smb. for money, on one's friends for a loan, etc.) обращаться к нему за помощью и т.д..: он whom shall I draw for advance? кто выдаст мне аванс?
    3) draw for smth., smb. draw for places (for seats, for turns, etc.) решать путем жеребьевки, кому какое место и т.д. достанется; draw for partners тянуть жребий, чтобы определить партнера
    9. XVIII
    || draw into oneself уходить в себя, замыкаться
    10. XXI1
    1) draw smth. to (into, toward, over, etc.) smth. draw one's chair to the table (a table nearer to the window, a sofa toward the fire, etc.) пододвинуть стул к столу и т.д..: draw a curtain over a window задернуть занавеску на окне; draw a veil over one's face закрыть лицо вуалью; draw a hat (a cap) over one's face натянуть /надвинуть, нахлобучить/ шапку (фуражку) на лоб; draw a bed into a room втащить кровать в комнату; draw smth., smb. towards smb. draw smth. towards oneself пододвигать что-л. к себе; he drew her towards himself он привлек ее к себе, он обнял ее
    2) draw smth. from /out of/ smth. draw a purse from /out of/ a pocket вытаскивать кошелек из кармана; draw water from the well набирать воды из колодца; draw beer (wine) from a barrel нацеживать пива (вина) из бочки; draw coal from a mine добывать уголь из шахты
    3) || draw a bath for smb. налить /приготовить/ ванну для кого-л.
    4) draw smth. in smth. draw a prize in a lottery вытянуть счастливый билет в лотерее; draw smth. for smth., smb. draw lots for the game устанавливать путем жеребьевки, кто с кем играет или кто на какой половине поля играет; draw cards for a partner cards снять карту, чтобы определить партнера
    5) draw smth. from smth., smb. draw tears from smb.'s eyes исторгнуть слезы у кого-л.; draw a groan from smb. заставить кого-л. застонать; draw a confession from smb. вырвать у кого-л. признание
    6) draw smth. from /within/ smth., smb. draw a salary from a firm (an income from business, information from the newspaper. inspiration from nature, etc.) получать зарплату в какой-л. фирме и т.д.., she drew consolation from his presence она находила утешение в его присутствии; he drew strength from within himself он в самом себе черпал силы; draw a moral from events извлекать урок из событий; draw smth. on smth. draw a commission on a transaction получить комиссионные за сделку; draw smb. from smth., smb. draw the team from members of the club (members from all ranks of society, etc.) набирать команду из членов клуба и т.д.
    7) draw smth. from smth. draw an inference from his actions сделать соответствующий вывод из его поступков; draw different conclusions from the same facts приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов; draw smth. between smth. draw a comparison (a parallel) between smth. проводить сравнение (параллель) между чем-то и чем-то; you must draw distinctions between these two things между этими двумя вещами нужно делать различие, эти две вещи нужно различать
    8) draw smb. to smth. draw many people to the theatre привлекать массы в театр; draw smb. into smth. draw smb. into a conversation (into a conspiracy, into a conflict, into war, etc.) втягивать /вовлекать/ кого-л. в беседу и т.д. || draw smb.'s attention to smth., smb. (to the beautiful picture, to the shop window, to the strange man, to the pretty girl, etc.) привлекать чье-л. внимание к чему-л., кому-л. и т.д.., обращать чье-л. внимание на что-л., кого-л. и т.д..; draw smb.'s attention away from smth., smb. отвлекать чье-л. внимание от чего-л., кого-л.
    11. XXII
    draw smb. into doing smth. draw him into buying a new car уговорить его купить новый автомобиль; вовлечь его в авантюру с покупкой новой машины; draw the neighbours into helping them привлечь соседей к работе по оказанию им помощи; draw them into plotting against the president втянуть /вовлечь/ их в заговор против президента
    II 1. I
    can you draw? вы умеете рисовать?
    2. II
    draw in some manner draw badly (quickly, cleverly, etc.) хорошо и т.д. чертить или рисовать
    3. III
    1) draw smth. draw a plan (a diagram, a map of the area, etc.) начертить план и т.д..; draw a straight line провести прямую линию; draw smth., smb. draw a picture (a bunch of flowers, a portrait, a girl, etc.) нарисовать картину и т.д..; draw a word portrait дать /нарисовать/ словесный портрет; draw a brilliant picture of life in the country нарисовать яркую картону сельской жизни
    2) draw smth. draw a bill of exchange (a cheque) выписать вексель (чек); draw a sentence составить предложение
    4. XVI
    draw in smth. draw in pencil (in ink, in water-colours, etc.) делать рисунок в карандаше и т.д..; he always draws in charcoal он всегда рисует углем
    5. XXI1
    1) draw smth. between smth. draw a line between two points проводить линию между двумя точками: draw smth., smb. from smth., smb. draw a picture from nature (from a model, etc.) рисовать картину с натуры и т.д. ; draw a character in a novel from life (from observations and experience, etc.) нарисовать образ / создать персонаж/ в романе из жизни и т.д.
    2) draw smth. on smth. draw a cheque (a bill, etc.) on a bank (on his firm, etc.) выписать чек на банк и т.д. || draw a cheque to order выписывать чек на предъявителя

    English-Russian dictionary of verb phrases > draw

  • 88 keep\ in

    1. II
    keep in for some time the fire (the stove, the lamp, etc.) will keep in all night огонь /костер/ и т. д. будет гореть всю ночь
    2. III
    1) keep in smb. /smb. in/ keep pupils (the whole class, culprits, etc.) in оставлять учеников и т. д. в наказание после занятий
    2) keep in smth. /smth. in/ keep one's anger (one's feelings, annoyance, etc.) in сдерживать гнев и т. д., не дать прорваться гневу и т. д.; he couldn't keep his indignation in он не смог сдержать своего возмущения
    3) keep in smth. /smth. in/ keep the fire (the stove, the lamp, etc.) in поддерживать огонь и т. д., не давать огню и т. д. погаснуть; whose job is it to keep the fires in? кто должен следить за тем, чтобы не погасли костры или чтобы огонь горел?; please, keep the fire in смотри, поддерживай огонь
    3. XI
    be kept in the boy (the class, etc.) was kept in [after schools мальчика и т. д. оставили после уроков; be kept in by smth. we were kept in by the rain из-за дождя мы не могли выйти на улицу
    4. XVI
    keep in with smb. keep in with one's superiors (with one's customers, with one's landlady, etc.) ладить /поддерживать хорошие отношения/ с начальством и т. д.; she keeps in with all the right people она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми
    5. XXI1
    1)
    keep in smb. /smb. in/ for smth. keep the class (the boy, etc.) in for bad conduct наказать класс и т. д. за плохое поведение и оставить после занятий
    6. XXV
    keep in while... (if..., etc.) the stove (the fire, etc.) kept in while we were away пока нас не было, печь и т. д. не погасла: the lamp will keep in if you put enough oil in it лампа будет гореть, если вы нальете в нее достаточно керосина

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep\ in

  • 89 keep\ under

    1. I
    he needs keeping under его надо держать в руках /в узде, сдерживать/
    2. III
    keep under smth. /smth. under/ keep the fire under не дать огню распространиться; keep prices under сдерживать цены, препятствовать повышению /росту/ цен

    English-Russian dictionary of verb phrases > keep\ under

  • 90 spread

    1. II
    1) spread in some manner spread swiftly (quickly, slowly, widely, eft.) распространяться /развертываться/ быстро и т.д.; the branches spread far and wide ветви раскинулись во все стороны; the fire (the news, the disease, etc.) spreads rapidly пожар и т.д. быстро распространяется; spread somewhere rumours spread everywhere повсюду распространились /поползли/ слухи
    2) spread in some manner spread thickly (thinly, evenly, smoothly, etc.) размазываться /ложиться/ толстым слоем и т.д.; margarine (this paint, butter, etc.) spreads easily (well, etc.) маргарин и т.д. легко и т.д. размазывается
    2. III
    spread smth.
    1) spread a map (a newspaper, a handkerchief, etc.) развертывать /раскладывать/ карту и т.д.; spread a rug (a carpet) расстилать коврик (ковер); spread a net растягивать сеть; spread a tent натягивать палатку; spread a flag (a banner) разворачивать флаг (знамя); spread hay раскидывать сено; spread one's hands растопыривать пальцы; spread one's arms а) разводить руки; б) открывать объятия; а tree spreads its branches дерево простирает свой ветви; bird spreads its wings птица расправляет крылья; spread one's tail распустить хвост
    2) spread news (knowledge, learning, a report, a story, etc.) распространять новости и т.д.; spread rumours распускать слухи; spread disease разносить болезнь
    3) spread the table накрывать на стол
    3. XI
    1) be spread with smth. be spread with daffodils (with daisies, etc.) быть усеянным /усыпанным/ нарциссами и т.д.; the table is spread with dishes (with dainties, with every luxury, with good things to eat, etc.) стол уставлен блюдами и т.д.; bread spread with butter хлеб, намазанный маслом, хлеб с маслом; do you like your bread spread with jam? намазать вам хлеб вареньем?, хотите хлеба с вареньем?; be spread at some place my friends are spread all over the country у меня [есть] друзья /мои друзья живут/ по всей стране; the news (the story, the rumour, etc.) is spread all over the town новости и т.д. разнеслись /распространились/ по всему городу
    2) be spread over some time payments were spread over twelve months платежи были растянуты на двенадцать месяцев; he repaid me in small amounts spread over several years он выплачивал мне долг небольшими суммами в течение нескольких лет
    3) be spread for smth. the table was spread for supper (for dinner, for a meal, etc.) стол был накрыт к ужину и т.д.
    4. XVI
    1) spread at (on, along, etc.) smth. a broad plain (a desert, a grove, a valley, etc.) spread at our feet у наших ног лежала широкая равнина и т.д.; fields spread on every side со всех сторон раскинулись поля; the factory spread along the river front завод растянулся вдоль реки; spread before smb. the sea spread before us перед нами открылось море
    2) spread over (through, throughout) smth. the river (the water, etc.) spread over the valley река и т.д. разлилась по всей долине; the clouds spread over the sky тучи затянули небо; rash spread all over the body сыпь покрыла все тело; measles (an illness, an epidemic of cholera, etc.) spread throughout the land (through tile village, etc.) корь и т.д. распространилась по всей стране и т.д., the movement spread over Europe (over the country, etc.) это движение распространилось по всей Европе и т.д.; spread to smth. the flames spread to the other buildings пламя перекинулось на другие здания; his fame has spread to the remotest villages слава о нем дошла до самых глухих деревень; spread from smth. to smth. rumours spread from mouth to mouth слухи передавались из уст в уста
    5. XVIII
    1) he spread himself on the grass он растянулся на траве; the clouds spread themselves over the sky тучи затянули небо
    2) spread oneself on a subject coll. распространяться на какую-л. тему
    6. XIX1
    spread like smth. spread like wildfire распространяться молниеносно
    7. XXI1
    1) spread smth. over /on/ smth. spread a newspaper over the grass (a carpet over the floor, a cloth on the table, etc.) расстилать газету на траве и т.д.; spread butter on a slice of bread (honey on bread, oil on a burn, etc.) намазывать хлеб маслом и т.д.; spread paint on a fence (mortar on a stone, etc.) наносить краску на забор и т.д.; spread dishes on the table заставлять стол блюдами; spread a blanket over one's knees накрывать /укутывать/ колени одеялом; spread manure over a field разбрасывать навоз по полю; spread one's interests over too many subjects интересоваться слишком большим количеством вещей, разбрасываться
    2) spread smth. with smth. spread the floor with mats покрывать пол половиками /циновками/; spread a table with dishes заставлять стол блюдами; spread a table with a cloth покрывать стол скатертью, класть на стол скатерть; spread bread with butter (a burn with oil, etc.) намазывать хлеб маслом и т.д.
    3) spread smth. to smth. spread one's hands to the fire (its branches to the light, etc.) протягивать руки к огню и т.д.; the boat spreads her sails to the breeze лодка подставляет свой паруса ветру; spread smth. in smth. spread fear in every quarter вселять страх повсюду; spread smth. over some time spread payments over a term of years растягивать выплату на годы; spread a course of study (work, payments, etc.) over some years растягивать курс обучения и т.д. на несколько лет

    English-Russian dictionary of verb phrases > spread

  • 91 fire-worship

    огнепоклонничество, религиозное поклонение огню

    Англо-русский словарь по психоаналитике > fire-worship

  • 92 Susan

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    ••
    Первая (и единственная настоящая) любовь Роланда Дискейна (Стрелка). 16-летняя дочь Патрика Дельгадо, долгие годы занимавшего пост главного конюха феода Меджис, суррогатная жена, или наложница, мэра Торина. Впервые Сюзан повстречала Стрелка на дороге по пути в Хэмбри. Золотистая девичья коса, достающая до талии, серые глаза, ямочки в уголках рта при улыбке, загорелая кожа, милый провинциальный выговор мгновенно пленили Роланда. Однако влюбленным не суждено было быть вместе: «прелестную девушку у окна» предали огню жители родного города в праздник Жатвы. (по материалам сайта stephenking.ru)

    Susan, his beloved, was dying before his eyes. / As he watched, his arms held by two villagers on each side, his neck dog-caught in a huge, rusty iron collar, she was dying. Even through the thick stench of the fire Roland could smell the dankness of the pit… and he could see the color of his own madness. Susan, lovely girl at the window, horse-drover’s daughter. She was turning black in the flames, her skin cracking open. — Сюзан, его любимая, умирала у него на глазах. / Его руки держали по два крестьянина с каждой стороны, его шею стиснул огромный ржавый ошейник, а она умирала. Даже сквозь плотный дым костра Роланд чувствовал сырость ямы… и он мог видеть цвет собственного безумия. Сюзан, прелестная девушка у окна, дочка конозаводчика. Она обугливалась в пламени, её кожа трескалась. (ТБ 1)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Susan

  • 93 Susan Delgado

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    ••
    Первая (и единственная настоящая) любовь Роланда Дискейна (Стрелка). 16-летняя дочь Патрика Дельгадо, долгие годы занимавшего пост главного конюха феода Меджис, суррогатная жена, или наложница, мэра Торина. Впервые Сюзан повстречала Стрелка на дороге по пути в Хэмбри. Золотистая девичья коса, достающая до талии, серые глаза, ямочки в уголках рта при улыбке, загорелая кожа, милый провинциальный выговор мгновенно пленили Роланда. Однако влюбленным не суждено было быть вместе: «прелестную девушку у окна» предали огню жители родного города в праздник Жатвы. (по материалам сайта stephenking.ru)

    Susan, his beloved, was dying before his eyes. / As he watched, his arms held by two villagers on each side, his neck dog-caught in a huge, rusty iron collar, she was dying. Even through the thick stench of the fire Roland could smell the dankness of the pit… and he could see the color of his own madness. Susan, lovely girl at the window, horse-drover’s daughter. She was turning black in the flames, her skin cracking open. — Сюзан, его любимая, умирала у него на глазах. / Его руки держали по два крестьянина с каждой стороны, его шею стиснул огромный ржавый ошейник, а она умирала. Даже сквозь плотный дым костра Роланд чувствовал сырость ямы… и он мог видеть цвет собственного безумия. Сюзан, прелестная девушка у окна, дочка конозаводчика. Она обугливалась в пламени, её кожа трескалась. (ТБ 1)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Susan Delgado

  • 94 Keep away from the fire!

    Не подходи<те> близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Keep away from the fire!

  • 95 accustomed

    [ə'kʌstəmd]
    прил.
    1) привыкший, приученный

    accustomed to smth. — приученный к чему-л.

    He got accustomed to the warm climate. — Он привык к жаркому климату.

    She had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman. — Сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным.

    My eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room. — Мои глаза начинали привыкать к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты.

    Syn:
    used to
    2) знакомый, обычный, привычный

    He took up his accustomed position with his back to the fire. — Он занял свое привычное место, повернувшись спиной к огню.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > accustomed

  • 96 approach

    [ə'prəuʧ] 1. гл.
    1)
    а) подходить, приближаться
    б) воен. подступать, сближаться
    Syn:
    2) граничить, приближаться; быть почти равным, похожим

    It approaches mysticism. — Это граничит с мистикой.

    Syn:
    3) обращаться (с просьбой, предложением); начинать переговоры

    Few of the workers have approached the director about their working conditions. — Несколько рабочих обратились к директору по поводу условий труда.

    4)
    а) пытаться завязать дружбу, наладить контакты
    5) авиа заходить на посадку
    2. сущ.
    1) приближение; наступление

    With the approach of spring, we began to feel better. — С приближением весны мы почувствовали себя лучше.

    2)
    а) подход, подъезд, подступ

    easy of approach — легкодоступный подъезд, подход

    difficult of approach — труднодоступный подъезд, подход

    Syn:
    б) воен. подступы, подход ( к позициям противника)
    3) приближение, сближение (по качеству, характеру)

    In this book he makes his closest approach to greatness. — В этой книге он почти достиг величия.

    4) подход (к решению проблемы, задачи)

    pragmatic / rational approach — прагматичный, рациональный подход

    scholarly / scientific approach — научный подход

    I like her approach to the problem. — Мне нравится её подход к проблеме.

    - Approaches to... Philosophy
    - Approaches to...
    5) ( approaches) заигрывания, попытки установить контакты

    They made approaches to Monck in the summer of 1659 regarding a possible restoration of the monarchy. — Они искали подходы к Монку летом 1659 года с целью возможной реставрации монархии.

    Syn:
    6) авиа заход на посадку

    The best approach speed is about 95 m.p.h. — Наилучшая скорость при заходе на посадку - 95 миль в час.

    7) спорт. выводящий удар в гольфе

    Англо-русский современный словарь > approach

  • 97 to commit to flames

    Англо-русский современный словарь > to commit to flames

  • 98 consign

    [kən'saɪn]
    гл.
    1) ( consign to) книжн. передавать; поручать; предавать

    The paintings were consigned to our care. — Картины были переданы нам на хранение.

    I consign this evil book to the flames. — Предаю эту ужасную книгу огню.

    a writer consigned to oblivion — писатель, преданный забвению

    Syn:

    The shipment of apples was consigned to London. — Груз яблок был предназначен для отправки в Лондон.

    3) эк. отправлять, посылать на консигнацию (груз, товар)
    4) фин. депонировать

    Англо-русский современный словарь > consign

  • 99 dangerously

    ['deɪnʤərəslɪ]
    нареч.
    опасно, угрожающе

    to stand dangerously close to the fire — стоять слишком близко к огню, костру

    He is dangerously ill. — Он опасно болен.

    Англо-русский современный словарь > dangerously

  • 100 let out

    фраз. гл.
    1) сделать шире, выпустить ( о платье)
    2) давать напрокат (лошадь, машину)

    These boats are let out by the hour. — Эти лодки можно взять напрокат, плата повременная.

    3) проговориться, проболтаться
    4) амер.; разг. заканчиваться ( о занятиях)

    School lets out at 3 o'clock. — Занятия в школе заканчиваются в три часа.

    5) разг. снимать подозрение

    He let out a cry of pain as the nail went into his foot. — Он завопил от боли, когда ему в ногу вонзился гвоздь.

    Don't let the fire out, will you? — Не дай костру потухнуть, пожалуйста.

    8) разг. набрасываться на (кого-л.)

    Once he gets angry, he lets out at anyone who opposes him. — Когда он выходит из себя, он кидается на всякого, кто смеет ему противоречить.

    9) мор. развернуть ( паруса)

    Англо-русский современный словарь > let out

См. также в других словарях:

  • Огню да воде Бог волю дал. — см. С огнем, с водой не поспоришь …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Огню не верь и воде не верь. — см. Огонь да вода супостаты …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Предавать огню — что. ПРЕДАТЬ ОГНЮ что. Книжн. Сжигать что либо. Несколько троек, наполненных разбойниками, приезжали в сёла, грабили помещичьи дома и предавали их огню (Пушкин. Дубровский). Кстати, прошу тебя моего манускрипта никому не читать и предать его огню …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Предать огню — ПРЕДАВАТЬ ОГНЮ что. ПРЕДАТЬ ОГНЮ что. Книжн. Сжигать что либо. Несколько троек, наполненных разбойниками, приезжали в сёла, грабили помещичьи дома и предавали их огню (Пушкин. Дубровский). Кстати, прошу тебя моего манускрипта никому не читать и… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • проверка стойкости изоляции к аномальной температуре нагрева и огню, вызванным электрическими явлениями внутри НКУ — Входит в переченьт проверок и испытаний, проводнимых на НКУ при типовых испытаниях [ГОСТ Р 51321.3 99 (МЭК 60439 3 90)] Параллельные тексты EN RU [BS EN 61439 1:2009] [ГОСТ Р МЭК 61439.1 2013] [Перевод Интент] 8.1.5.3 Resistance of insulating… …   Справочник технического переводчика

  • Предавать огню и мечу — кого, что. ПРЕДАТЬ ОГНЮ И МЕЧУ кого, что. Книжн. Высок. Беспощадно разорять, уничтожая и сжигая всё. О земле, стране и её народе. Теперь перед воеводами была задача разбить войско на небольшие отряды, чтобы они разошлись по прирубежной полосе… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Предать огню и мечу — ПРЕДАВАТЬ ОГНЮ И МЕЧУ кого, что. ПРЕДАТЬ ОГНЮ И МЕЧУ кого, что. Книжн. Высок. Беспощадно разорять, уничтожая и сжигая всё. О земле, стране и её народе. Теперь перед воеводами была задача разбить войско на небольшие отряды, чтобы они разошлись по… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • предание огню — сожжение Словарь русских синонимов. предание огню сущ., кол во синонимов: 1 • сожжение (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • предавать огню — См …   Словарь синонимов

  • ПОКЛОНИСЬ ОГНЮ — «ПОКЛОНИСЬ ОГНЮ», СССР, КИРГИЗФИЛЬМ, 1971, ч/б, 89 мин. Историко социальная драма. Киргизия, двадцатые годы. В затерянном в горах кишлаке, против воли местных богатеев и наперекор вековым традициям, председателем сельхозкооператива выбирают… …   Энциклопедия кино

  • Что к огню ближе, то жарче; что к сердцу ближе, то больнее. — Что к огню ближе, то жарче; что к сердцу ближе, то больнее. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»