-
101 shell game
1. «ракушки», игра, которая строится на обмане наблюдающего за ней: надо угадать, под какой из трёх быстро передвигаемых чашечек находится спрятанный предмет2. жульничество, надувательствоСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > shell game
-
102 Profumo affair
[prə'fjuːməuə,fɛə]"де́ло Профью́мо" (политический скандал, разразившийся в 1963 в связи с тем, что военный министр Дж.Профьюмо [J.Profumo] был уличён в связях с проститутками и обмане палаты общин [ House of Commons])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Profumo affair
-
103 kurze Beine
Lügen haben kurze Beine. — Ha лжи / обмане далеко не уедешь. / Ложь до добра не доведёт. / Всё тайное становится явным.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > kurze Beine
-
104 RAZZLE-DAZZLE
-
105 обман
сущ.bluff; deceipt; deception; falsehood; ( мошенничество) cheat; con (confidence) trick; defraudation; double-dealing; fraud; fraudulence; roguery; swindle; trickery; ( притворство) pretenceсовершать обман — to commit a fraud; defraud
сделка, совершённая под влиянием обмана — deal (transaction) made under the influence of fraud
- подразумеваемый обманфактически совершённый обман, фактически прямой обман — fraud in fact; positive fraud
- явный обман -
106 catch
1) поимка; захват; изобличение | поймать; застигнуть; застать; изобличить2) улов; добыча•to catch in a deception — уличить в обмане;
- catch in flagranteto catch red-handed — см. to catch in flagrante
- catch in the act
- permissible catch -
107 deception
-
108 petossyyte
-
109 раскрываться
несов. - раскрыва́ться, сов. - раскры́ться1) ( открываться) open2) ( обнажаться) uncover oneself3) (обнаруживаться - о преступлении, обмане) come out, come to light4) ( проявляться в каком-л качестве) reveal / manifest oneself5) карт. ( раскрывать свои карты) show one's cards / hand, lay one's cards on the table -
110 разоблачать
несовер. - разоблачать; совер. - разоблачить1) устар.; шутл. ( раздевать)disrobe, divest, unclothe, undress2) expose, unmask, lay bare (об обмане и т.п.); disclose ( открывать)3) ( публично обвинять) -
111 раскрывать
несовер. - раскрывать; совер. - раскрыть1) open2) ( обнажать)uncover; expose, bare3) (разоблачать, обнаруживать)disclose, reveal, lay bare; discover (об обмане)раскрывать свои карты — to put one's cards on the table; to show one's cards/hand
-
112 усматривать
несовер. - усматривать; совер. - усмотреть1) (кого-л./что-л.), (в ком-л./чем-л.)perceive (in); (об обмане, ошибке и т.п.) discover (in), detect (in)2) (за кем-л./чем-л.)look/see (after); attend (to); keep an eye (on) -
113 обман
Существительному обман соответствуют английские синонимы deceit и deception, которые могут взаимозаменяться в тех случаях, когда речь идет о намеренном обмане: to use (to practice) deceit и to use (to practice) deception. Deception может предполагать и ненамеренный обман: to fall into deception, optical deception. Deceit в этом случае не употребляется.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > обман
-
114 laugh
[lɑːf] 1. сущ.1) смех, хохотto do smth. for a laugh / for laughs — делать что-л. ради смеха
to have the laugh of / on smb. — высмеять того, кто смеялся над тобой
to have a good laugh at smb. — от души посмеяться над кем-л.
to stifle / suppress a laugh — сдерживать смех
The joke got a big laugh. — Над шуткой много смеялись.
hearty laugh — сердечный смех; смех от души
forced laugh — деланный, принуждённый смех
- give a laugh- raise a laugh
- raise the laugh against smb.
- turn the laugh against smb.Syn:Ant:2) шутка, причина смехаSyn:2. гл.1) смеяться; рассмеятьсяto laugh at smb. / smth. — смеяться над кем-л. / чем-л.
to laugh over / about smth. — смеяться, вспоминая что-л.
to laugh oneself into fits / convulsions — смеяться до упаду
He laughed his pleasure. — Он рассмеялся от удовольствия.
They laughed at our efforts — Они смеялись над нашими усилиями.
He laughed himself hoarse. — Он смеялся до колик.
Everyone laughed about the incident. — Все смеялись над происшествием.
Syn:Ant:2) со смехом сказать, произнестиHe laughed a reply. — Он ответил со смехом.
•- laugh down
- laugh off••to laugh on the wrong side of one's mouth / face — от смеха перейти к слезам; огорчиться, опечалиться
He laughs best who laughs last. посл. — Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
to laugh smb. out of court — высмеять, поднять на смех кого-л., уличив в обмане
-
115 раскрывать
1) (обнажать) to reveal, to disclose2) (разоблачать) to expose, to unmask, to disclose, to lay bare; (об обмане) to discoverраскрывать все обстоятельства дела — to throw light on all the particulars of a case / of an affair
раскрывать заговор — to reveal / to discover a plot
раскрывать свои карты — to throw up / to show one's own cards / hand
раскрывать преступные замыслы — to disclose (smb.'s) criminal designs
3) (обнаруживать) to detect, to discover, to uncover -
116 complicity in deception
English-russian dctionary of diplomacy > complicity in deception
-
117 to name and shame
«Назвать и пристыдить». Популярность данного журналистского клише объясняется рифмой этих двух слов. To name and shame значит пристыдить, усовестить. В британской жёлтой прессе оно регулярно используется при обличении виновных в обмане, мошенничестве, аморальности, когда стараются убедить читателей, что авторы руководствуются высокими идеалами служения людям, а не желанием побольше заработать на нездоровом интересе публики к скандалам и сплетням.I have just received a letter from a government department containing more than a dozen spelling, grammatical and punctuation mistakes. I have a good mind to name and shame it publicly. — Я только что получил письмо из государственного ведомства с более чем дюжиной орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок. Я серьёзно подумываю о том, чтобы предать это огласке.
English-Russian dictionary of expressions > to name and shame
-
118 to challenge smb for lying
to challenge smb for lying/cheating обвинять кого-либо во лжи/в обманеEnglish-Russian combinatory dictionary > to challenge smb for lying
-
119 laugh it off
expr infmlHe was caught cheating but tried to laugh it off — Он попался на обмане, но попытался все обратить в шутку
Now we know your little game - laugh it off if you can — Ну на этот раз мы тебя поймали. Посмотрим, как ты выкрутишься
-
120 dance after smb.'s pipe
(dance after (или to) smb.'s pipe (piping или whistle))плясать под чью-л. дудку; см. тж. dance to smb.'s tuneI thought I had the prettiest girl in the Castle dancing after my whistle. (W. Scott, ‘Peveril of the Peak’, ch. VII) — Мне казалось, что стоит свистнуть, и самая хорошенькая девушка в замке побежит за мной.
And she had forced the Doctor to dance to her piping. He had been obliged to join her in her deceit - almost to back her up in it. (R. Hichens, ‘Bella Donna’, ch. V) — И миссис Чепстоу заставила доктора плясать под свою дудку. Он был вынужден принять участие в обмане, чуть ли не помогать ей.
См. также в других словарях:
Небо в тумане, земля в обмане, пусто в кармане. — Небо в тумане, земля в обмане, пусто в кармане. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
основанный на обмане — прил., кол во синонимов: 5 • ложный (48) • нечистый (74) • обманный (13) • … Словарь синонимов
Феи из Коттингли — Первая и самая известная из цикла фотографий. Френсис Гриффитс в окружении фей … Википедия
ИАКОВ — (евр. jaãkob), Израиль, в ветхозаветном предании патриарх, сын Исаака и Ревекки, внук Авраама, легендарный родоначальник «двенадцати колен Израиля» (см. Двенадцать сыновей Иакова). Имя И. возможно, сокращённая форма более древнего теофорного… … Энциклопедия мифологии
Принцесса Карабу — Эдвард Бэрд. Принцесса Карабу, карандашный набросок. Принцесса Карабу, (англ. Princess Caraboo, настоящее имя Мэри Бейкер Уиллкокс, англ. Mary Baker Willcocks ок. 1791 4 января 1865) авантюристка, выдававшая себя за… … Википедия
Дуглас (Douglass), Фредерик — (февраль 1817, Така Роу, Мэриленд 20.11.1895, Вашингтон) публицист, общественный деятель, лидер освободительного движения негров. Незаконный сын белого и черной рабыни, с юных лет испытал ужас невольничества на южной плантации, где с ним… … Писатели США. Краткие творческие биографии
Справедливость — является одним из высших принципов взаимных отношений между людьми. В идее С. Спенсер различает два элемента. Положительный элемент ее заключается в признании за каждым человеком права на беспрепятственную деятельность и на пользование теми… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фальсификация или подделка предметов торговли и промысла — (юрид.) с уголовно правовой точки зрения, составляет разновидность торгового обмана (мошенничества); но когда объектом Ф. являются съестные припасы, а также и некоторые другие предметы, потребные для повседневного обихода, то деяние получает… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фальсификация предметов торговли и промысла — (подделка предметов торговли и промысла; юрид.), с уголовно правовой точки зрения, составляет разновидность торгового обмана (мошенничества); но когда объектом Ф. являются съестные припасы, а также и некоторые другие предметы, потребные для… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Союз правых сил — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. СПС (значения) … Википедия
Reebok — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия