Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

об+изобразительном+искусстве

  • 61 Germanische Kunst

    германское искусство, искусство германских племён периода палеолита – резные женские статуэтки, фигурки животных, неолита – керамика, фигурки людей и животных, металлические сооружения, свайные постройки бронзового и железного вв. В I тысячелетии в изобразительном искусстве распространился т.н. "звериний стиль" Merowingische Kunst

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Germanische Kunst

  • 62 K20/K21 Kunstsammlung des Landes Nordrhein-Westfalen

    K20/K21 Художественное собрание земли Северный Рейн-Вестфалия, в Дюссельдорфе. Расположено в двух зданиях. В здании на Граббеплац (am Grabbeplatz) экспозиция знакомит с западноевропейской и американской живописью XX в. Представлены произведения импрессионистов, представителей кубизма, экспрессионистов, абстракционистов и т.п. В Доме сословий (Ständehaus) представлено современное искусство от 1980 г., когда постмодернизм в изобразительном искусстве начинает преодолевать границы модернизма и авангарда, обращаясь к разным историческим традициям – аллегорическому языку классики, барокко, к символике древних культур, создавая на этой основе индивидуальную мифологию. Экспозиция открыта в 2002 г., находится в постоянном развитии и формируется из взаимозаменяемых модулей, т.к. её большую часть составляют произведения других музеев и частных собраний, предоставляемые музею на длительные сроки Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf, Barock

    Германия. Лингвострановедческий словарь > K20/K21 Kunstsammlung des Landes Nordrhein-Westfalen

  • 63 Manierismus

    m
    маньеризм, направление в изобразительном искусстве и литературе в 20-30-е гг. XVI в. Отразило кризис гуманистической культуры Возрождения, утверждало неустойчивость и трагичность бытия человека, власть над ним непостижимых сил. Для маньеризма характерно пристрастие к сложным аллегорическим построениям, нагромождение обнаженных "змеевидных" фигур с чрезмерно вытянутыми пропорциями, часто экстравагантные формы выражения иррационального восприятия мира Renaissance, Baldung Hans, Fischart Johann, Lohenstein Daniel Casper von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Manierismus

  • 64 Nagel Otto

    Нагель Отто (1894-1967), один из ведущих живописцев и графиков ГДР, президент Германской академии искусств в Берлине (1956-1962). Сотрудничал с Кольвиц и Цилле, с самого начала творческой деятельности был связан с рабочим движением, активно участвовал в становлении демократического реалистического направления в немецком изобразительном искусстве 20-30-х гг. XX в. Живописные циклы и отдельные произведения посвящены, в основном, борьбе берлинского пролетариата ("Вооруженные рабочие") и жизни простых людей ("Скамейка в парке"), здесь использовал некоторые стилистические приёмы экспрессионизма, после Второй мировой войны работал в направлении социалистического реализма Mutter Krausens Fahrt ins Glück, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nagel Otto

  • 65 Naturalismus

    m
    натурализм, направление в литературе и изобразительном искусстве, его представители стремились к объективному, точному и бесстрастному изображению действительности и человеческого характера. Сложилось в последней трети XIX в. в Европе и США, испытывало влияние позитивистских идей. В Германии это направление развивалось в 1870-1900 гг. В литературе особого расцвета достигла немецкая драматургия (Г. Гауптманн, "Ткачи"), которая оказала огромное влияние на развитие европейской драматургии, прежде всего, созданием более свободной, по сравнению с классической драмой, структуры произведений и привнесением социальной тематики. Натуралистические проза и лирика не приобрели такого значения как драматургия. Изобразительное искусство избегало любой стилизации действительности, художники обращались к изображению мелко-буржуазной и пролетарской среды, не обходя и безобразные стороны жизни. Часто произведения приобретали критическую, реалистическую направленность Hauptmann Gerhart, Baldung Hans, Brahm Otto, Holz Arno, Liebermann Max, Kollwitz Käthe, Corinth Lovis, Realismus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Naturalismus

  • 66 Phantastischer Realismus

    фантастический реализм, направление в изобразительном искусстве, возникло под влиянием сюрреализма после Второй мировой войны, в основном, в Германии и Австрии. Учителем и духовным отцом был австрийский художник и писатель Альберт Парис Гютерсло (Gütersloh Albert Paris, 1887-1973). В живописи художников этого направления соединяются виртуозная техника старых мастеров, декоративность и фантастическое, психологическое содержание Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Phantastischer Realismus

  • 67 Römischer Kreis

    m
    Римский кружок, содружество художников немецкого неоклассицизма, работавших в 1860-1870-х гг. в Риме во главе с живописцем Маре (Hans von Marées, 1837-1887) и скульптором Хильдебрандом. Художники "римского кружка" стремились к классицизму, в основе которого лежал бы не консервативный академизм, натурализм и эклектизм предыдущей эпохи, а свободное творческое мышление, подлинный "классический дух", присущий всем великим периодам в развитии искусства. Теоретические принципы искусства "римского кружка" были изложены Хильдебрандом в его известной книге "Проблема формы в изобразительном искусстве" "Das Problem der Form in der bildenden Kunst" Neoklassizismus, Hildebrand Adolf von, Deutschrömer

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Römischer Kreis

  • 68 Störtebeker Klaus

    Штёртебекер Клаус (XV в.), легендарная личность –предводитель пиратов, вождь братьев-витальеров. Одна из легенд о Штёртебекере связана с гамбургской церковью св. Екатерины (Katharinen-Kirche), шпиль её башни якобы сделан из награбленного разбойником золота. Другая легенда повествует о последних минутах его жизни: желая спасти от казни своих товарищей, взятых вместе с ним в плен, он поставил условие: пусть освободят тех пиратов, мимо которых он успеет пробежать уже обезглавленный. По преданию, все остальные приговорённые к смерти получили свободу. Образ Штёртебекера нашёл отражение в изобразительном искусстве, в произведениях художественной литературы, в т.ч. в романе В.Бределя "Родные и знакомые", в его же повести "Братья-витальеры" ("Vitalienbrüder"). В Гамбурге, предположительно на том месте, где по преданию был обезглавлен Штёртебекер, установлен памятник Vitalienbrüder, Bredel Willi, Hamburg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Störtebeker Klaus

  • 69 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 70 Lineatur

    f <-, -en>
    1) линовка (о системе линий)
    2) творческая манера автора (в изобразительном искусстве)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lineatur

  • 71 Голубь

     ♦ ( ENG dove)
     (греч. peristera)
       символ Святого Духа. В христианском изобразительном искусстве голубь символизирует сошествие Святого Духа во время крещения Иисуса (Лк. 3:22). Является также символом мира.

    Westminster dictionary of theological terms > Голубь

  • 72 Lebensbaum

    Lébensbaum m -(e)s,..bäume
    1. бот. ту́я (Thuja L.)
    2. возрастна́я пирами́да ( в статистике)

    Большой немецко-русский словарь > Lebensbaum

  • 73 akademizm

    сущ. академизм:
    1. чисто теоретическое направление в научных и учебных занятиях, оторванность их от практики, от требований общественной жизни
    2. направление в изобразительном искусстве, догматически следовавшее определённым классическим образцам

    Azərbaycanca-rusca lüğət > akademizm

  • 74 kubizm

    сущ. кубизм (в изобразительном искусстве начала XX в.: направление, изображавшее предметы как бы разложенными на геометрические фигуры)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kubizm

  • 75 Der Müde Tod

       1921 – Германия (2311 м)
         Произв. Decla-Bioscop
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Tea фон Харбоу
         Опер. Эрих Ничманн, Герман Заальфранк, Фриц Арно Вагнер
         Дек. Роберт Херльт, Вальтер Рёриг, Герман Варм
         В ролях Бернхард Гёцке (Смерть), Лиль Даговер (героиня во всех эпизодах), Вальтер Янсен (молодой человек во всех эпизодах), Рудольф Кляйн-Рогге (дервиш Гироламо), Эдуард фон Винтерштайн (калиф), Пауль Бинсфельдт (А Хи), Карл Хусар (император).
       ПРОЛОГ – На окраине городка Смерть, приняв облик долговязого чужеземца с грустным и серьезным лицом, садится в дилижанс, где едет влюбленная пара. Влюбленные останавливаются в таверне, Смерть следует за ними и садится за их столик. Горожане, сидящие за соседним столом, говорят, что Чужеземец выкупил у местных участок земли рядом с кладбищем и окружил его очень высокой каменной стеной без единого проема. Девушка выходит ненадолго, чтобы поиграть на кухне со щенком и котятами. Вернувшись, она обнаруживает, что молодой человек и Смерть исчезли. По указаниям нищего девушка идет к высокой стене и видит, как сквозь нее (двойная экспозиция) проходит толпа калек всех возрастов в белых одеждах. Она теряет сознание. Старый аптекарь возвращает ее в чувство и приводит к себе. Пока он готовит ей целебный напиток, девушка листает книгу и находит слова о том, что «любовь сильна, как смерть». Она подносит к губам пузырек с ядом и в тот же миг оказывается у стены, которую теперь прорезают высокие стрельчатые ворота, а за ними видна почти вертикальная лестница. Девушка поднимается по ступенькам, и Смерть ведет ее через лес зажженных свечей, где каждая свеча символизирует чью-то жизнь и судьбу. Если пламя свечи гаснет, это означает, что чья-то жизнь оборвалась. Девушка умоляет Смерть пощадить ее возлюбленного. Смерть, устав видеть вокруг себя столько человеческих страданий, только и мечтает о том, как бы сменить род занятий, но для этого нужно, чтобы кому-нибудь хватило сил бросить ей вызов. Смерть показывает девушке 3 свечи, догоревшие почти до конца. Если девушке удастся спасти хотя бы одну эту жизнь, Смерть вернет ей возлюбленного.
       1-я ИСТОРИЯ – Багдад, XIX в., Рамадан. Сестра калифа Зобейда влюблена в неверного – европейца, который, переодевшись, пробирается к ней в мечеть. Его разоблачает правоверный, и толпа набрасывается на него. Зобейда пытается защитить европейца, и тому удается бежать. Калиф узнает о произошедшем и не верит свидетельствам о невинности его сестры. Служанка Зобейды отыскивает европейца, и тот приходит к Зобейде. Но стражи калифа хватают его. Он будет похоронен заживо. Садовник, роющий ему могилу, – это сама Смерть.
       2-я ИСТОРИЯ – Венеция, XIV в. Молодая Фьяметта обещана в жены Джироламо, мужчине зрелого возраста, но любит Джанфранческо. Джироламо предсказывает смерть Джанфранческо, и Фьяметта строит планы, как избавиться от жениха. Она отправляет гонца к обоим мужчинам. Но Джироламо, прочитав записку, адресованную ему, убивает гонца и завладевает 2-м письмом. Он передает Джанфранческо письмо, адресованное ему, Джироламо. В этом письме Фьяметта приглашает адресата явиться переодетым в некое место в определенный час. Джанфранческо следует указаниям и погибает, заколотый слугой-мавром. Фьяметта смочила лезвие ядом. Она с ужасом обнаруживает, что под удар попал ее возлюбленный. Силуэт чернокожего слуги сменяется образом Смерти.
       3-я ИСТОРИЯ – Старый китайский волшебник А Хи получает приглашение от императора и отправляется в его дворец на ковре-самолете с дочерью и молодым помощником, влюбленными друг в друга. Волшебник показывает императору несколько трюков: напр., из-под полы его платья выходит целая армия миниатюрных солдат. Но толстого и безобразного императора интересует не столько волшебство, сколько дочь волшебника. Интересует настолько, что он запирает ее в дворце. Волшебной палочкой отца она превращает стражей в свиней, а затем бежит с возлюбленным верхом на слоне. Армия императора гонится за ними. Девушка сама превращается в статую, а своего любимого превращает в тигра. Увы, лучник императора убивает тигра; статуя плачет, не в силах что-либо изменить. Естественно, лучник – Смерть.
       ЭПИЛОГ – Девушка, принимавшая облик всех 3 героинь, так и не смогла ни разу спасти жениха. Она готовится выпить яд, но аптекарь отнимает пузырек. Встреча со Смертью и все дальнейшие события произошли лишь в ее воображении, когда она поднесла к губам пузырек; из транса ее вывело только появление аптекаря. Она просит старика, чтобы тот обменял свою жизнь на жизнь ее любимого. Аптекарь категорически не согласен. Она просит о том же нищего, указавшего ей дорогу: тот хочет спустить на нее собаку. Она обращается с той же просьбой к старикам в богадельне. Едва выслушав ее, те разбегаются. Девушка спасает из пожара ребенка. Смерть предлагает ей обменять этого ребенка на ее возлюбленного. Девушка отказывается. В том же пожаре она погибает, но в награду за добрый поступок она объединяется со своим любимым за порогом смерти. Они идут бок о бок по лугу, заросшему цветами. На земле тем временем – полночь.
         8-й немой фильм Ланга, достигшего полной творческой зрелости. Усталая Смерть более прочих картин обеспечила Лангу репутацию большого художника. Фильм подавался как «немецкая народная песня в 6 строфах». (Чтобы понять эту структуру, следует допустить, что пролог считается за 2 строфы.) Лотта Айснер обнаружила корни происхождения фильма в атмосфере романтических венских баллад, в сказке Андерсена «История одной матери», в сказке братьев Гримм «Смерть в кумовьях» (где свеча служит символом человеческой жизни). В изобразительном искусстве ассоциации еще более многочисленны: Карл Шпицвег, Каспар Давид Фридрих, Бёклин, Дюрер, Грюневальд, Рембрандт и т. д. У фильма много источников вдохновения, и содержание его не менее сложно, чем фундамент, поскольку тут сочетаются в почти идеальной гармонии самые противоположные принципы: серьезность и фантазия, карикатура и трагедия, калейдоскоп образов и изобразительная строгость. Даже главная мысль, положенная в основу фильма, двояка: все судьбы непохожи, разнятся между собой, но все заканчиваются одинаково – угасанием и небытием. Жуткая монотонность до крайности утомляет Смерть, которая обретается в удушливом мире, состоящем из вечно контрастирующих между собой вертикальных (свечи) и горизонтальных (ступени лестницы) линий. В этом фильме прекрасное (в частности, в игре Бернхарда Гёцке) соседствует с сатирическими усмешками, и необыкновенное нарративное и визуальное богатство картины каким-то образом придает ей вечное ощущение новизны. Усталая Смерть – несомненно, самый молодой из фильмов-представителей экспрессионизма, течения, где отражается множество эстетических форм: басня, аллегория, забавный фарс, метафизическая поэма, баллада, фантастическая сказка. В этой вечности, одновременно давящей и легкой, Мельес встречается с Багдадским вором и крупнейшими немецкими романтиками. Хотя Усталая Смерть предлагает аллегорию любой человеческой жизни как заранее проигранной битвы с Судьбой (и тем самым напоминает другие фильмы Ланга), в финале этой картины больше умиротворенности, нежели безысходности и несбывшихся желаний. В более поздних картинах Ланга от этого, пусть и относительного, спокойствия не останется и следа. Здесь же радость от процесса созидания и рассказа берет верх над врожденным пессимизмом рассказчика.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Der Müde Tod

  • 76 Мизерабилизм ***

       (от фр. miserable – «несчастный») – направление, сложившееся в изобразительном искусстве Франции 1940-х гг. Подчеркивало трагическую обреченность, «покинутость» человека в мире.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Мизерабилизм ***

  • 77 Weinbau

    m
    виноделие, традиционная отрасль экономики Германии, тесно связанная с её культурой. Многие традиции, народные праздники, обычаи, словарное обогащение немецкого языка восходят к более чем 2000-летней истории виноградарства и виноделия в Германии. Культура разведения винограда пришла в Германию в эпоху Римской империи, когда виноградная лоза была завезена во все императорские провинции и откуда "виноградная лексика" попала в романские и германские языки. Праздники сбора винограда, молодого вина получили широкое отражение в немецком изобразительном и поэтическом искусстве Weinbaugebiete, Federweißer, Roter Rauscher

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Weinbau

  • 78 modern

    I
    сущ. модерн:
    1. направление в изобразительном и прикладном искусстве и архитектуре конца XIX – начала XX в., противопоставляющее себя искусству прошлого
    2. то, что современно, модно
    II
    в знач. прил. неизм. современный, модный. Modern ayaqqabı туфли модерн

    Azərbaycanca-rusca lüğət > modern

См. также в других словарях:

  • Список латинских фраз в изобразительном искусстве — Содержание 1 Список 1.1 A 1.2 С 1.3 D 1.4 E …   Википедия

  • КАНОН (в изобразительном искусстве) — КАНОН в изобразительном искусстве система стилистических и иконографических норм, господствующая в искусстве какого либо периода или направления; произведение, служащее нормативным образцом …   Энциклопедический словарь

  • Скудость материала (стиль в изобразительном искусстве) — Рафи Лави. «Без названия» (1969). Коллекция Музея Израиля «Скудость материала» стиль в израильском изобразительном искусстве, существовавший в …   Википедия

  • АКТ (в изобразительном искусстве) — АКТ (нем. Akt), в изобразительном искусстве изображение обнаженной человеческой фигуры; то же, что ню (см. НЮ) …   Энциклопедический словарь

  • ХИАЗМ (в изобразительном искусстве) — ХИАЗМ, в изобразительном искусстве изображение стоящей человеческой фигуры, опирающейся на одну ногу: при этом, если правое плечо поднято, то правое бедро опущено, и наоборот …   Энциклопедический словарь

  • Лошади в русском изобразительном искусстве — Анималистический жанр составляет одну из важных и интересных страниц в истории русского искусства. Изображение сюжетных сцен с лошадьми относится ко многим темам русских художников. Лошади в древнерусском искусстве, а также в иконах «Святой… …   Википедия

  • Танец в изобразительном искусстве — ТÁНЕЦ В ИЗОБРАЗИ́ТЕЛЬНОМ ИСКУ́ССТВЕ, нашёл отражение на всех этапах своего историч. развития почти у всех народов. Древнейшие изображения танца в его синкретической стадии, ещё неразрывно связанного с магич. ритуалами, можно встретить в… …   Балет. Энциклопедия

  • Мотив (в изобразительном искусстве) — то существенное в содержании или в художественной идее произведений живописи, скульптуры или архитектуры, что определяет характер впечатления, ими производимого. М. может не быть определимым с точностью, как основание эстетического ощущения (напр …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мотив (в изобразительном искусстве) — то существенное в содержании или в художественной идее произведений живописи, скульптуры или архитектуры, что определяет характер впечатления, ими производимого. М. может не быть определимым с точностью, как основание эстетического ощущения (напр …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ИСТОРИЧЕСКАЯ ТЕМА В ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ — В живописи, скульптуре и графике ист. тема издавна занимала одно из ведущих мест. Уже на стадии первобытнообщинного строя в петроглифах и наскальных росписях Европы, Азии и Африки, в живописи и пиктографич. письме индейцев Сев. и Центр. Америки… …   Советская историческая энциклопедия

  • Футуризм (направление в искусстве) — Футуризм направление в литературе и изобразительном искусстве, появившееся в начале XX века. Отводя себе роль прообраза искусства будущего, футуризм в качестве основной программы выдвигал идею разрушения культурных стереотипов и предлагал взамен… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»