-
21 это ещё обсуждается
ngener. das ist noch im Fluß -
22 заседание, на котором обсуждается проблема тарифов
necon. sessione tariffariaUniversale dizionario russo-italiano > заседание, на котором обсуждается проблема тарифов
-
23 не обсуждается!
-
24 уже обсуждается
• již se projednává -
25 спорить
гл.Русский глагол спорить описывает обсуждения разного характера: от спокойной и серьезной полемики до отдельных ссор и пререканий. В английском языке разный характер обсуждений передается разными словами.1. to argue (about) — спорить, аргументировать, возражать, полемизировать (вести обсуждение чего-либо с разных позиций, приводить доводы в пользу своей точки зрения, обосновать свои возражения против точки зрения собеседника): to argue about smth — спорить по какому-либо поводу; to argue over the problem — спорить по какому-либо вопросу/полемизировать по какому-либо вопросу I see the question in a slightly different light, but I must admit, that your point of view is very well argued. — Я вижу эту проблему в несколько ином свете, но должен признать, что паша точка зрения хорошо обоснована. He argued me into accepting his proposal. — Он убедил меня принять его предложение. He argues that she should not go. — Он приводит доводы в пользу того, что ей не следует ехать.2. to dispute — обсуждать, дискутировать, спорить, оспаривать, пререкаться, прекословить, возражать: to dispute a problem — обсуждать вопрос; to dispute about/on/upon smth — спорить о чем-либо; to dispute with/against smb — спорить с кем-либо/прекословить кому-либо The outcome of the election was immediately disputed by the opposition parties. — Результаты выборов были немедленно оспорены оппозиционными партиями./Результаты выборов были немедленно опротестованы оппозиционными партиями. They disputed with us about the education of children. — Они спорили с нами по поводу воспитания детей. Some husbands and wives are always disputing. — В некоторых семьях муж и жена вечно пререкаются. Few would dispute that travel broadens the mind. — Мало кто будет с по рить, что путешествия расширяют кругозор. The defending army disputed every inch of the ground. — Обороняющиеся войска отстаивали каждую пядь земли.3. tо bet — спорить, держать пари, биться об заклад: to bet on (against) — держать пари за (против) I bet against your winning. —Держу пари, что вы проиграете./Бьюсь об заклад, что вы проиграете. Не bet me a pound I wouldn't do it. — Он поспорил со мной на фунт, что я не сделаю этого. I bet you are wrong. — Я убежден, что вы неправы./Держу пари, что вы неправы.4. to debate — спорить, дебатировать, обсуждать ( в поисках решения в ходе официального спора или обмена мнениями): We debated for several hours before taking a vote. — Мы дебатировали несколько часов, прежде чем приступили к голосованию./Мы долго обсуждали этот вопрос, прежде чем приступили к голосованию. They are debating whether to raise the price of school meals. — Обсуждается, следует ли поднять цены на школьное питание. This conclusion is hotly debated among academics. — Этот результат горячо обсуждается в академических кругах. Не debated with himself for a moment which decision to take before answering. — Он несколько мгновений колебался, какое принять решение, а потом ответил. I was not feeling well and was debating whether to go to work. — Я себя неважно чувствовал и обдумывал, идти ли мне сегодня на работу./Я себя неважно чувствовал и решал, идти ли мне сегодня на работу.5. to quarrel — спорить, оспаривать ( что-либо), возражать ( комулибо), придираться, ссориться, браниться, пререкаться: to quarrel with the way smth is done — возражать против того, как что-либо сделано; to quarrel with smb for/aboul smth — ссориться с кем-либо из-за чего-либо -
26 в определённом состоянии
General subject: under (the question is under consideration - вопрос обсуждается)Универсальный русско-английский словарь > в определённом состоянии
-
27 складки образованные в проце
General subject: fault-propagation folds (терминн обсуждается в работе Wesley K. Wallace and Thomas X. Homza "Thrust truncated folds vs. fault-propagation folds in the northen Brooks Range")Универсальный русско-английский словарь > складки образованные в проце
-
28 возможность
possibility, feasibility, capability, opportunity, chance• Более того, имеется возможность (= вероятность), что... - More than this, there is the possibility that...• Возникла возможность производить... - It has been found possible to produce...• В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...• Возможность выполнения этого требования обсуждается ниже. - The possibility of fulfilling this requirement is discussed below.• Возможность ошибки обычно проистекает из... - The possibility of error usually arises from...• Возникает еще одна возможность... - A further possibility arises that...• Имеются различные возмогкности, которые зависят от особенностей (= природы) (метода и т. п.). - There are various possibilities depending on the nature of...• Исследуем возможность... - Let us investigate the possibility of...• Мы заинтересованы в возможности... - We are interested in the possibility of...• Мы не можем исключать возможность того, что... - We cannot rule out the possibility of...• Мы также используем (благоприятную) возможность (поблагодарить, отметить и т. п.)... - We also take the opportunity to...• Нам будет часто еще предоставляться возможность поговорить о... - We shall often have occasion to speak of...• Не следует исключать эту возможность. - This possibility must not be ruled out.• Нет никаких данных относительно возможности... - There is no evidence that it is possible to...• Обсуждая данную проблему, мы пренебрегли возможностью... - In discussing this problem we have neglected the possibility that...• Обычно имеется возможность выбрать... - It is usually possible to choose...• Однако у нас еще будет возможность (рассмотреть более подробно и т. п.)... - We shall, however, have occasion to...• Одной из возможностей было бы (использовать и т. п.).. - One possibility would be to...• Одной из возможностей здесь является использование... - One possibility is to use...• Остается лишь возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...• Отсюда следует, что существует возможность для использования... - It follows that the possibility exists for the use of...• Полезно иметь возможность... - It is useful to be able to...• Полезно иметь возможность отчетливо представлять себе... - It is useful to be able to visualize...• Следовательно мы обязаны помнить относительно возможности... - We must keep in mind, therefore, the possibility of...• Следовательно, важно иметь возможность определить, действительно ли... - It is therefore important to be able to determine whether...• Среди прочих возможностей, серьезное внимание будет уделено... - Among other possibilities, serious consideration has been given to...• Это дает возможность... - This raises the possibility that...• Три следующие примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility.• У нас уже была реальная возможность... - We have already had an opportunity to...• У нас часто будет возможность... - We shall have frequent occasion to...• У нас часто будет возможность ссылаться на... - We shall have frequent occasion to refer to...• Чтобы исключить возможность любой двусмысленности или неточности, мы будем... - То avoid any possibility of confusion we shall...• Чтобы иметь возможность ссылаться, мы будем... - For purposes of reference we shall...• Эта возможность еще более вероятна в специальных приложениях, где... - This possibility is even more likely in special applications, where...• Эти две основные возможности иллюстрируются на рис. 1. - The two main possibilities are illustrated in Figure 1.• Это связано с возможностью (= вероятностью)... - This is linked with the possibility of...• Этот список не исчерпывает всех возможностей. - This list does not exhaust the possibilities.• Ясно, что имеются большие возможности для улучшения при изучении... - Clearly, there is considerable room for improvement in the study of... -
29 выполнение
realization, fulfillment, carrying out, execution• В процессе выполнения мы основываем нашу работу на... - In doing this, we base our work on...• Возможность выполнения этого требования обсуждается ниже. - The possibility of fulfilling this requirement is discussed below.• Выполнение данного условия означает, что... - The fulfillment of the condition means that...• Мы не можем ожидать выполнения этого результата в случае... - This result cannot be expected to hold for...• Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно лишь тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if...• Причиной для выполнения этой работы послужило, в основном, то обстоятельство, что... - The reason for undertaking the work was principally that...• Читатель должен проверить выполнение этих утверждений. - The reader should verify these statements. -
30 глава
(см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter• Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.• Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...• В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...• В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.• В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...• В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...• В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...• В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...• В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...• В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...• В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...• В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...• В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...• В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...• В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...• В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...• В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...• В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...• В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.• В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...• В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...• В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...• В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...• В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.• В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...• В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...• В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...• В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...• В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...• В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...• В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...• Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...• Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...• Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...• Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...• Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.• Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...• Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...• Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...• Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.• Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...• Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...• Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.• Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...• Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...• Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.• Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.• Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.• Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.• Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.• Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.• Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.• Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...• Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (• Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...• Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...• Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...• Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.• Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...• Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...• Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.• Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.• Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...• Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...• Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...• Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.• Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...• Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...• Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.• Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.• Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.• Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.• Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...• Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.• Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.• Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that... -
31 дискутироваться
be discussed, be debated, be under discussion• Использование таких материалов все еще дискутируется (= обсуждается). - The use of such materials is under discussion.Русско-английский словарь научного общения > дискутироваться
-
32 использование
use, utilization, employment, harnessing, tapping• ..., что неудовлетворительно для использования их в качестве приближенного базиса. -... which is unsatisfactory for using them as an approximate basis.• Безусловно, нет ничего нового в использовании... - There is, of course, nothing new in the use of...• Безусловно, это требует использования... - This, of course, requires the use of...• Во-вторых, мы должны заметить относительно использования (чего-л). - Secondly, we must comment on the use of...• Данная задача решается с использованием... - The problem is solved by means of...• Для дальнейшего использования давайте протабулируем... - For future reference, let us tabulate...• Другими словами, ничто не удерживает нас от использования... - In other words, there is nothing to prevent us from using...• Использование таких материалов все еще обсуждается. - The use of such materials is under discussion.• Нет никаких особых преимуществ в использовании... - There is no special merit in using...• Нужно быть осторожным при использовании данной формулы. - One must be careful in using this formula.• Один из способов решения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...• Одной из возможностей здесь является использование... - One possibility is to use...• Использование оценки, предоставляемой соотношением (i), ограничено, поскольку... - The bound provided by (i) is of limited use because...• При использовании... имеются определенные неудобства. - There are certain disadvantages in the use of...• Пример его/ее использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.• Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...• С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...• Сначала мы обсудим использование (метода и т. п.)... - We first discuss the use of...• Среди них мы можем упомянуть использование... - Among these may be mentioned the use of...• Такое (его) использование не является абсолютно правильным, так как... - This usage is not strictly accurate, since...• Тем не менее, имеется много опасностей в использовании... - Nevertheless, there are many dangers in the use of...• Часто использование альтернативной формулы (2) имеет свои преимущества. - It is often advantageous to use the alternative formula (2).• Эта модификация завершается использованием... - The modification is accomplished by using...• Это затруднение возникает вследствие использования... - This difficulty arises from the use of...• Эти достоинства (метода) привели к широкому использованию... - These advantages have led to the widespread use of...• Это объясняется продолжительным использованием... - This accounts for the continued use of...• Это проделывается с помощью использования двух следующих методов:... - This is done by employing two different methods:... -
33 ниже
lower, below, later• В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...• Возможность выполнения этого требования обсуждается ниже. - The possibility of fulfilling this requirement is discussed below.• Другие подходы к той же задаче будут изложены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.• Как мы покажем ниже, на самом деле это не так (= это не выполняется). - This is in fact not the case, as we show below.• Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.• Мы приводим ниже величину (чего-л). - We quote below the values of...• Мы рассмотрим эту проблему ниже. - We shall consider this problem later.• Ниже следует краткий набросок (доказательства). - A brief sketch is as follows.• Он может пролететь ниже радара. - It can fly beneath the radar.• Эта идея будет объяснена ниже. - This idea will be clarified below. -
34 обсуждать
(= обсудить, рассматривать, см. также обсуждаться) discuss, examine, consider, regard, analyze, argue, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat• А теперь мы обсудим это несколько полнее. - We now give a somewhat fuller discussion.• В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...• В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...• В наши намерения здесь не входит обсуждать, что... - It is not our intention to argue here that...• В параграфе 2 мы обсудим применимость (чего-л). - In Section 2 we will comment on the applicability of...• В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...• Далее мы обсуждаем причины... - The discussion below deals with the reasons for...• Другие случаи можно обсудить подобным же образом. - In a similar manner other cases may be discussed.• Здесь мы не будем обсуждать эти практические приложения. - These practical applications will not concern us here.• Здесь невозможно обсудить это детально. - This cannot be discussed in detail here.• Мы здесь обсудим разницу между... и... - We shall discuss here the difference between... and...• Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...• Мы обсудим причину существования... - We shall discuss the reason for the existence of...• Мы обсудим три общих подхода. - We shall discuss three general approaches.• Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.• Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.• Нам будет часто еще предоставляться возможность обсудить... - We shall often have occasion to speak of...• Не вдаваясь в строгие рассмотрения, обсудим вкратце... - Without giving a rigorous treatment we briefly discuss...• Нет никакой необходимости детально обсуждать... - There is no need to enter into any detailed discussion of...• Обсудим более детально (вопрос и т. п.)... - Let us look a little closer at...• Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.• Сейчас мы не будем обсуждать... - This is not the place to enter into a discussion on...• Сейчас мы обсудим... - We proceed to a discussion of...• Смит [1] обсудил в некоторых деталях эффект... - Smith [1] has discussed in some detail the effect of...• Сначала мы обсудим использование (метода и т. п.)... - We first discuss the use of...• Теперь мы будем обсуждать влияние... - We shall now discuss the influence of...• Теперь мы будем обсуждать несколько более детально (что-л). - We shall now discuss somewhat further the...• Теперь мы обсудим полезное преобразование... - We now discuss a useful transformation of...• Теперь мы обсудим систематические методы, которые можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...• Теперь мы обсудим эти три процесса. - We shall now discuss these three operations.• Теперь обсудим по отдельности две разные области... - Let us now discuss separately two different ranges of...• Трудность, которую мы обсуждали, не возникнет, если... - The difficulty we have been discussing will not arise if...• Участникам порекомендовали не обсуждать эти проблемы вне группы. - Participants were advised not to discuss these matters outside the group.• Это станет яснее, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss...• Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...• Этот механизм обсуждается во второй главе. - This mechanism is dealt with in Chapter 2. -
35 обсуждаться
(см. также обсуждать) be discussed, be considered• Данный вопрос будет подробно обсуждаться в другой статье. - This point will be treated at length elsewhere,• Они не будет обсуждаться в этом томе. - They will not be discussed in this volume.• Теперь та же проблема будет обсуждаться в количественном аспекте. - The problem will now be discussed quantitatively.• Эта проблема уже немного обсуждалась в первом параграфе. - This problem has already been discussed to some extent in Section 1.• Эти две точки зрения будут кратко обсуждаться ниже. - These two viewpoints will be discussed briefly below.• Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.• Это проблема, которая уже обсуждалась в связи с... - This is a problem which has been discussed in connection with...• Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...• Это в дальнейшем обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with... -
36 связь
(= зависимость) tie, constraint, relation, association, restriction, bond, communications• Безусловно, имеется важная связь между... - There is indeed a close connection between...• В связи с (его/ее) важностью можно сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...• В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...• В связи с тем, что..., это, очевидно, невозможно. - This is obviously impossible in light of the fact that...• В связи с этим возникает вопрос, действительно ли... - This raises the question of whether..,• В связи с этим может быть проделано следующее. - In response to this, the following points can be made.• В связи с этим мы замечаем, что... - In this connection, we observe that...• В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...• В связи с этим стоит отметить, что... - In this connection, it is worth noting that...• В связи с этой проблемой интересно найти... - In connection with this problem it is of interest to find...• Внимание к данной тематике увеличилось в связи с развитием... - The subject has received increased attention with the development of...• Данная проблема полностью совпадает с той, что возникла в связи с... - The problem is exactly the same as that encountered in connection with...• Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...• Можно сделать несколько замечаний в связи с... - A few remarks may be made here in connection with...• Подобная связь (= подобное соотношение) существует между... - A similar connection exists between...• Следовательно, в связи с... не возникает никаких трудностей. - Therefore, no difficulties arise in connection with...• Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...• Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...• Эта связь не будет понятна до тех пор, пока мы не изучим... - This connection will not become clear until we have studied...• Это в дальнейшем обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...• Это могло бы быть и не слишком удивительно в связи с... - This may not be too surprising in view of the...• Это позволяет нам установить естественную и полезную связь между... - This allows us to establish a natural and useful connection between...• Это проблема, которая уже обсуждалась в связи с... - This is a problem which has been discussed in connection with...• Это требование сразу устанавливает связь между... - This requirement at once establishes a connection between...• Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with... -
37 требование
requirement, demand• Возможность выполнения этого требования обсуждается ниже. - The possibility of fulfilling this requirement is discussed below.• Все эти данные вели к очевидному требованию, что... - АН this evidence led to a clear requirement that...• Грубо говоря, эти требования означают, что... - Roughly speaking these requirements mean that...• Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является... - The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to...• Если это требование не удовлетворяется, то... - If this requirement is not satisfied, then...• Однако наиболее важным из всех требований является надежность. - But the most important requirement of all is reliability.• Однако требуются более убедительные свидетельства для того, чтобы материализовать требование, что... - More convincing evidence is needed, however, to substantiate the claim that...• Окончательное требование состоит в том, что... - A final constraint is that...• Основное требование, предъявляемое к..., состоит в том, чтобы... - The essential feature required of... is that...• Очевидно, что это очень сильное требование. - This is obviously a strong claim.• По критерию Вейля это эквивалентно требованию, что... - By Weyl's criterion this is equivalent to the requirement that...• Сформулируем это требование более точно. - We state this requirement more precisely as follows.• Эти требования обычно связаны с... - These requirements are usually related to...• Это могло бы согласовываться с требованием (чего-л). - This would be consistent with the requirements of...• Это не удовлетворяет нашим требованиям. - This does not satisfy our requirements.• Это требование наиболее просто можно удовлетворить... - This requirement is most simply met by...• Это требование сразу устанавливает связь между... - This requirement at once establishes a connection between...• Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...• Это эквивалентно требованию, что... - This is equivalent to the requirement that... -
38 команда
-
39 печать
1) печать (-ти), печатка. [Ствердили підписами й сенатською печаттю (Куліш). Перстень з печаткою]. Именная -чать - іменова печать. -чать молчания - печать мовчання. Наложить -чать - наложити, покласти печать. [Ухвалили печать наложить на язик мій, на душу (Франко)]. С приложением -ти - з притисненням (з відтисненням) печати. Подписью и приложением -ти свидетельствую - підписом і відтиском печатки свідчу. Приложить -чать к чему - печать (печатку) притиснути до чого, відтиснути на чому. -чать взломана - печать зламана. Взлом -чатей - порушення (зірвання) печатей;2) (переносно: знак) знак, ознака, знамено, печать, (клеймо) тавро. [Печать буденщини лягла на них (Єфр.). Смерть виразно поклала свою страшну похмуру ознаку на зсохлому змученому обличчю (Грінч.)]. Быть отмеченным -тью чего-л., носить -чать чего-л. - бути позначеним чим, мати на собі печать (ознаку) чого. Его сочинения носят на себе -чать гения (гениальности) - його твори мають на собі печать генія (позначені геніяльністю). Наложить свою -чать - покласти свій знак (свою печать, свою ознаку, своє тавро. -чать позора - тавро ганьби;3) друк, (пресса) преса, Приготовить к -ти - виготовити (обробити) до друку. Разрешить, одобрить к -ти (к печатанию) - дозволити, ухвалити до друку. Отдавать книгу в -чать - віддавати книгу до друку, пускати книгу в друк. Книга вышла из -чати - книга вийшла з друку. Опубликовывать, -ковать в -чати - друком подавати, подати, оголошувати, оголосити друком. [Про їх не записано ні одної пісні, ні одного переказу, а що подавано було друком, те було фальсифікатом (Куліш). Оголосив я друком не одно вже своє і чуже компонування (Куліш)]. Появиться в -чати - з'явитися (появитися) друком. Периодическая -чать - періодична преса. Этот вопрос обсуждается в -чати - це питання обмірковується в пресі. Свобода -чати - воля друку (преси). Постановления относящиеся к -чати - постанови про пресу (про друк);4) (шрифт) друк, літери, письмо. Мелкая -чать - дрібний друк. Убористая -чать - тісний (густий) друк. Крупная -чать - буйний друк. [Друк у цій книзі не читкий (не розбірний)]. Церковная -чать - (церковно-)слов'янський друк, (церковно-)слов'янські літери, (церковно-)слов'янське письмо, слов'янка. Гражданская -чать - руський друк, руські літери, руське письмо.* * *1) печа́тка, печа́ть, -ті3) ( печатание) дру́к, -у4) ( о шрифте) дру́к5) ( пресса) пре́сасоломо́нова \печать — бот. купина́, соломо́нова печа́тка
-
40 очередной
1. another, still another, one moreготовность сделать очередной шаг навстречу партнерам - readiness to take yet another/still another/one more step to accommodate our partners2. regular, routine, annual, monthly, weekly…He помогает и очередное голосование - Nor does the regular/routine/annual/monthly/weekly ( as the case may be) vote on the draft resolution help.3. routine, customary, usual round ofочередные нападки на эти предложения - the routine, customary, usual round of attacks.@ в очередной разonce again, yet againВ очередной раз, вопреки справедливым протестам, эта тема обсуждается нашим комитетом. - Once again/yet again despite just protests...@ очередное заседание комитетаregular/scheduled meeting (of a committee)@ в первую очередьmainly, chiefly, primarily, most importantly, above all, in particular@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > очередной
См. также в других словарях:
обсуждается — вопрос обсуждается • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается возможность • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается вопрос • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается проблема • пассив на ся, совместность, взаимность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
взаимность — взгляды встретились • субъект, совместность, взаимность вопрос обсуждается • пассив на ся, совместность, взаимность вопрос обсуждать • совместность, взаимность встретиться взглядом • непрямой объект, совместность, взаимность встречаться взглядом… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
обсуждаться — вопрос обсуждается • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается возможность • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается вопрос • пассив на ся, совместность, взаимность обсуждается проблема • пассив на ся, совместность, взаимность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
пассив на -ся — (не) уделяется должного внимания • действие, пассив на ся акцент делается • действие, пассив на ся акцент переносится • пассив на ся, перемещение / передача акцентируется внимание • действие, пассив на ся анализ проводится • действие, пассив на… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
совместность — взгляды встретились • субъект, совместность, взаимность вопрос обсуждается • пассив на ся, совместность, взаимность вопрос обсуждать • совместность, взаимность встретиться взглядом • непрямой объект, совместность, взаимность встречаться взглядом… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Международное частное право — совокупность правил, определяющих, законы какого государства должны нормировать частное юридическое отношение, в котором участвуют иностранцы или которое возникло за границей. Каждое государство, в силу своего суверенитета, могло бы, по видимому … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДЕОНТИЧЕСКАЯ ЛОГИКА — (от греч. deon должное, правильное), или Логика норм, нормативная логика раздел логики, исследующий логическую структуру и логические связи нормативных высказываний (норм). Анализируя рассуждения, посылками или заключениями которых служат такие… … Философская энциклопедия
Большой адронный коллайдер — Координаты: 46°14′00″ с. ш. 6°03′00″ в. д. / 46.233333° с. ш. 6.05° в. д. … Википедия
Шурыгин, Владислав Владиславович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шурыгин. Владислав Владиславович Шурыгин … Википедия
Шат-сандарбхи — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи самп … Википедия
Бхагавата-сандарбха — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва … Википедия