Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

образуя

  • 1 соединяться [реагировать, химически связываться], образуя краситель

    Универсальный русско-немецкий словарь > соединяться [реагировать, химически связываться], образуя краситель

  • 2 способ складывания упаковки, при котором все уголки оболочки сходятся на лобовой стороне предмета, образуя замок

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > способ складывания упаковки, при котором все уголки оболочки сходятся на лобовой стороне предмета, образуя замок

  • 3 расщепление

    n
    1) gener. Aufsplitterung, Szission, Zersplitterung, Spaltung
    2) geol. Aufblätterung, Auslösung, Fragmentation, Spaltbarkeit, Spalten, Trennung (молекулы), Zerschlitzung (Ceph.) (перегородочной линии), Zerspalten
    3) biol. Delamination
    4) med. Segregation, Zerlegung
    5) liter. Aufspaltung
    6) milit. Teilung
    7) eng. Abspaltung, Absplitterung, Aufspalten, Spleißen, Splitterung, Splittung, Zerspaltung, Zertrümmerung (ÿäðà)
    8) chem. Abbau, Fission (ÿäðà), aufspaltbar
    9) construct. Aufsplittern, Zersetzung
    11) mining. Zersplittern
    12) road.wrk. Einriß
    13) psych. Abspaltung (сознания), Spaltung (психоан. защитный механизм, посредством которого психическая структура теряет свою целостность, образуя взамен две или более подструктуры), Splitting (психоан. защитный механизм, посредством которого психическая структура теряет свою целостность, образуя взамен две или более подструктуры)
    14) textile. Mazeration, Verkrackung
    16) oil. C-C-Spaltung
    17) food.ind. Delaminierung (напр. комбинированной плёнки), Zerfall, Aufschluß, Lösen
    18) silic. Aufblättern
    19) atom. (ядерное) Zerfall, (ядерное) Zersetzung
    20) nucl.phys. Fission
    21) wood. Absplittern, Auseinanderbrechen (клеевых швов, клеёных изделий), Schichtspaltung

    Универсальный русско-немецкий словарь > расщепление

  • 4 косая киповая планка

    1. schiefe Klampe

     

    косая киповая планка
    Киповая планка, рога которой перекрывают по длине друг друга, образуя косую прорезь, и которая удерживает швартовный канат в вертикальной и горизонтальной плоскостях.
    [ ГОСТ 26069-86

    Тематики

    • палубные механизмы, судовые устройства

    EN

    DE

    FR

    95. Косая киповая планка

    D. Schiefe Klampe

    E. Oblique fairlead

    F. Chaumard gauche

    Киповая планка, рога которой перекрывают по длине друг друга, образуя косую прорезь, и которая удерживает швартовный канат в вертикальной и горизонтальной плоскостях

    Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > косая киповая планка

  • 5 трескаться

    v
    1) gener. anbrechen, aufbersten, aufplatzen, aufreißen, aufspalten, aufspalten sich, brechen (о льде), gienen, knacken, knicksen, platzen, sich aufspalten, splittern (, образуя осколки), zerbersten, zerspringen, aufspringen, knacksen, knappern
    2) geol. ansplittern, knallen, krebsen, zersprengen
    3) dial. schrinden, sich schrinden
    4) eng. abplatzen, springen
    5) construct. zerklüften
    6) auto. reißen
    7) forestr. sich reißen
    8) textile. abspringen
    9) pompous. bersten
    10) nor.germ. spleißen
    11) wood. springen (напр. о стекле)

    Универсальный русско-немецкий словарь > трескаться

  • 6 пленочное смесееобразование

    смесееобразование с, пленочное смесеобразование, при котором бо/льшая часть впрыскиваемого топлива направляется на стенку камеры сгорания дизеля, образуя на ней тонкую пленку, а небольшая часть распыляется и перемешивается с воздушным зарядом за период впрыскивания

    Русско-немецкий словарь по энергетике > пленочное смесееобразование

  • 7 объёмно-плёночное смесеобразование

    смесеобразование с, объёмно-плёночное смесеобразование, при котором около половины впрыскиваемого топлива направляется на стенку камеры сгорания дизеля с разделённой камерой сгорания, образуя на ней пленку, а остальная часть топлива перемешивается с воздухом
    Gemischbildung f, filmräumliche

    Русско-немецкий словарь по энергетике > объёмно-плёночное смесеобразование

  • 8 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

  • 9 однолучевой сканер (штриховое кодирование)

    1. Einstrahlscanner

     

    однолучевой сканер (штриховое кодирование)
    Сканер, в котором поток излучения формируется в одном направлении, образуя одномерное поле обзора.
    [ ГОСТ 30721-2000]
    [ ГОСТ Р 51294.3-99]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > однолучевой сканер (штриховое кодирование)

  • 10 розеточная часть электрического соединителя непосредственного сочленения

    1. Steckverbinder für direktes Stecken, m

     

    розеточная часть электрического соединителя непосредственного сочленения
    Розеточная часть электрического соединителя, в контактные гнезда которой вставляются концевые контакты печатной платы или жилы плоского кабеля, образуя разъемное контактное соединение
    [ ГОСТ 21962-76]

    EN

    edge-socket connector
    connector into which the edge of a printed board is inserted to make contact directly to edge-board contacts
    [IEV number 581-26-05]

    FR

    connecteur encartable
    connecteur dans lequel la tranche d’une carte imprimée est insérée pour assurer le contact directement avec les contacts imprimés sur le bord de la carte
    [IEV number 581-26-05]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    • Steckverbinder für direktes Stecken, m

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > розеточная часть электрического соединителя непосредственного сочленения

  • 11 элемент кинематической пары

    1. Gelenkelement

     

    элемент кинематической пары
    Совокупность поверхностей, линий и отдельных точек звена, по которым оно может соприкасаться с другим звеном, образуя кинематическую пару.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 99. Теория механизмов и машин. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > элемент кинематической пары

См. также в других словарях:

  • образуя — создавая Словарь русских синонимов. образуя нареч, кол во синонимов: 1 • создавая (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 …   Словарь синонимов

  • образуя крест — нареч, кол во синонимов: 6 • в крест (7) • в перекрест (7) • крест накрест (11) …   Словарь синонимов

  • Металл — (Metal) Определение металла, физические и химические свойства металлов Определение металла, физические и химические свойства металлов, применение металлов Содержание Содержание Определение Нахождение в природе Свойства Характерные свойства… …   Энциклопедия инвестора

  • Россия. Физическая география: Орография Российской империи — 1) Общий взгляд на современное состояние наших знаний по орографии империи. Орография тесно связана с картографией; по мере развития последней только и возможно твердое установление понятия о рельефе данной местности. Между тем, еще значительная… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ХАЛЬКОГЕНЫ — ПОДГРУППА VIA. ХАЛЬКОГЕНЫ КИСЛОРОД Элемент кислород O восьмой элемент периодической системы элементов и первый элемент подгруппы VIA (табл. 7а). Этот элемент наиболее распространен в земной коре, составляя около 50% (масс.). В воздухе, которым мы …   Энциклопедия Кольера

  • АЗОТ — N (nitrogenium), химический элемент (ат. номер 7) VA подгруппы периодической системы элементов. Атмосфера Земли содержит 78% (об.) азота. Чтобы показать, как велики эти запасы азота, отметим, что в атмосфере над каждым квадратным километром… …   Энциклопедия Кольера

  • Головной мозг — (Encephalon). А. Анатомия головного мозга человека: 1) строение Г. мозга, 2) оболочки мозга, 3) кровообращение в Г. мозгу, 4) ткань мозга, 5) ход волокон в мозгу, 6) вес мозга. В. Эмбриональное развитие Г. мозга у позвоночных животных. С.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Височная кость — Височная кость, os temporale, парная, участвует в образовании основания черепа и боковой стенки его свода. В ней залегает орган слуха и равновесия. Она сочленяется с нижней челюстью и является опорой жевательного аппарата. На наружной поверхности …   Атлас анатомии человека

  • Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»