-
41 предшествующая статья
Law: preceding article (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > предшествующая статья
-
42 при отсутствии особого указания
1) Business: until further notice2) Bills: in default of special mention (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > при отсутствии особого указания
-
43 признаваться подписанным в мест
General subject: be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > признаваться подписанным в мест
-
44 признаваться составленным в мес
General subject: be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > признаваться составленным в мес
-
45 продление сроков платежа
Law: the extension of maturities (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > продление сроков платежа
-
46 продление сроков, необ
General subject: the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > продление сроков, необ
-
47 рассматриваться как подлежащий оплате по предъявлении
Bills: be deemed to be payable at sight (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > рассматриваться как подлежащий оплате по предъявлении
-
48 ратификационные грамоты указанной Конвенции
Law: ratifications of the said Convention (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > ратификационные грамоты указанной Конвенции
-
49 с момента
1) General subject: from the time (АД), from when (АД), from the moment, from the date of2) Law: immediately upon (контекстуальный перевод на русский язык; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.), upon and after (this Act shall be in full force and effect immediately upon and after its passage - http://www.arkansashighways.com/Info/Act300/2007/t27/t_27_st_2_ch_14_sch_7.htm), of (в течение десяти (10) рабочих дней с момента получения - within ten (10) business days of receiving) -
50 сдавать на хранение в архивы Секретариата
Diplomatic term: deposit in the archives of the Secretariat (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > сдавать на хранение в архивы Секретариата
-
51 считаться местом платежа
Bills: be deemed to be the place of payment (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > считаться местом платежа
-
52 указанный в предшествующей статье
Law: mentioned in the preceding article (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > указанный в предшествующей статье
-
53 указывать место составления
Bills: mention the place of issue (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > указывать место составления
-
54 условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6
Law: the conditions laid down in article 6, paragraph 1 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)Универсальный русско-английский словарь > условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6
-
55 группа боевиков
Politico-military term: guerrilla group (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), militant group (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), militia group (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) -
56 мировой экономический спад
1) Economy: a global economic slowdown (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), global economic slowdown (англ. термин взят из публикации STRATFOR, США), global economic downturn (англ. термин взят из публикации STRATFOR, США)3) Politics: global recessionУниверсальный русско-английский словарь > мировой экономический спад
-
57 российская экспортная нефтяная смесь
Oil: REBCO (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), Russian export blend crude oil (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), Russia's oil export blend (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)Универсальный русско-английский словарь > российская экспортная нефтяная смесь
-
58 спад мировой экономики
Economy: global economic slowdown (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), a global economic slowdown (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), global economic downturn (англ. термин взят из публикации STRATFOR, США)Универсальный русско-английский словарь > спад мировой экономики
-
59 экономический спад
1) General subject: cutback of economic activity, recession, (резкий) slump2) Law: economic depression3) Economy: economic slack, economic slowdown (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в USA Today), economical slack, economic decline (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal), slowing economy4) Diplomatic term: economic plunge, (резкий) economic slump, stagnation of business5) Metallurgy: trade recession6) Politics: rolling readjustment (эк. жарг.)7) Advertising: economic slump8) Mass media: economic implosion (англ. термин взят из статьи в Wall Street Journal)9) Business: downturn, economic downturn, economic recession, softening of economy10) Makarov: slumpУниверсальный русско-английский словарь > экономический спад
-
60 выходить на прибыльную деятельность
1) Economy: return to profitability (англ. цитата - из статьи в газете Miami Herald; контекстуальный перевод)2) Finances: turn cash positive (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод), become profitable (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. цитата - из репортажа агентства Bloomberg), return to profit (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), bring back to profitability (снова; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в BusinessWeek)Универсальный русско-английский словарь > выходить на прибыльную деятельность
См. также в других словарях:
Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Викторианская эпоха — Королева Виктория … Википедия
Индия — I Название. Так европейцы давно называли богатые страны Южной Азии, о которых имели лишь смутные понятия; об Индеи богатой упоминают и наши былины. Колумб, как известно, думал достигнуть И. западным путем и когда открыл сначала Багамские и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Инфляция — (Inflation) Инфляция это обесценивание денежной единицы, уменьшение ее покупательной способности Общая информация об инфляции, виды инфляции, в чем состоит экономическая сущность, причины и последствия инфляции, показатели и индекс инфляции, как… … Энциклопедия инвестора
Виктория и ее царствование — (очерк новейшей истории Англии). В. I (Александрина) королева Великобритании и Ирландии, родилась 24 мая 1819 года, единственная дочь герцога Кентского († 1820), четвертого сына Георга III, и принцессы Луизы Виктории Саксен Кобургской.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Правление королевы Виктории — Виктория наследовала престол после смерти своего дяди, бездетного Вильгельма IV, 20 июня 1837 г. Вигийский кабинет лорда Мельбурна, который королева застала при своём воцарении, опирался в нижней палате на смешанное большинство, только… … Википедия
История Великобритании/Правление королевы Виктории — Виктория наследовала престол после смерти своего дяди, бездетного Вильгельма IV, 20 июня 1837 г. Вигийский кабинет лорда Мельбурна, который королева застала при своём воцарении, опирался в нижней палате на смешанное большинство, только отчасти… … Википедия
БИБЛИЯ. II. РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ ЕВРЕЙСКОГО И ГРЕЧЕСКОГО ТЕКСТА — Еврейские рукописи Ветхого Завета I. Письмо. Орфография. Формат. Древние евреи, появившиеся в Ханаане в кон. II тыс. до Р. Х., заимствовали у местного населения алфавит, изобретенный здесь (или, возможно, в Египте) в сер. II тыс. Основными… … Православная энциклопедия
Астрариум — Астрариум, реконструированный итальянским мастером Карло Кроче по описаниям Джованни де Донди[1] Астрариум, так … Википедия
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… … Советская историческая энциклопедия