Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

обозначает

  • 101 krumm

    1. нечестный, нечистый, мошеннический. Der Bursche hat schon öfter ein krummes Ding gedreht. Jetzt hat man ihn endlich auf frischer Tat ertappt.
    Nach dem Krieg hat er auf dem schwarzen Markt mehr als ein krummes Geschäft gemacht.
    Er mußte eine hohe Strafe zahlen, weil er jahrelang krumme Preise für seine Ware verlangt hat.
    Er sitzt schon wieder wegen einer krummen Sache im Gefängnis.
    Auf eine ganz krumme Tour versuchte er, sich auch von mir Geld zu borgen.
    Noch nie im Leben bin ich krumme Wege gegangen. Ich werde mein Brot (Geld) auch in der größten Not ehrlich verdienen.
    2.: krummer Hund бран. сука, гад. Mach, daß du mir aus den Augen kommst, du krummer Hund!
    3. в конструкциях с глаголами обозначает крайнюю степень: до (полу)смерти, до отвала, до умопомрачения. Ich könnte [kann] mich krumm ärgern, daß ich diesen preiswerten Pullover nicht gleich gekauft habe. Jetzt ist er natürlich weg.
    Du wirst dich noch krumm und dumm an dem vielen Salat essen.
    Käsetorte habe ich am liebsten. Ich könnte mich krumm und dumm daran essen.
    Wir haben uns krumm (und schief) gelacht, als er auf unseren Spaß reingefallen ist.
    Über seine ulkige Figur beim Tanzen habe ich mich krumm und bucklig gelacht.
    Ich schlage den Kerl noch mal krumm und lahm, wenn er meine Schwester nicht endlich zufrieden läßt.
    4.: jmdn. krumm ansehen "коситься", косо (недоброжелательно) смотреть на кого-л. Auf dem Wohnungsamt hat man mich heute ganz krumm angesehen, weil ich schon so oft da war.
    5.: krumm gehen выйти "боком" (неудачно, плохо). Die Sache mit dem Fahrkartenbesorgen geht heute bestimmt krumm, denn wir werden kaum noch rechtzeitig zum Reisebüro kommen.
    6.: jmdm. krumm kommen недружелюбно [враждебно] относиться к кому-л. Wenn du wüßtest, wie krumm er mir kam, als ich ihn bat, mir zu helfen. Ich fing gleich an zu weinen.
    7.: jmdm. auf die krumme Tour kommen хотеть одурачить кого-л., сделать что-л. окольными путями. Er soll mir nicht auf die krumme Tour kommen. Ich weiß schon, was er wieder in petto hat.
    Komm mir nicht auf die krumme Tour, sonst kriegst du eine gescheuert.
    8.: krumm liegen
    а) сидеть без денег. Ich liege jetzt völlig krumm, habe mit meinem letzten Geld gerade noch die Miete bezahlen können,
    б) ошибаться, "не туда загнуть". Wenn er vielleicht annimmt, daß ich ihm die Arbeit abnehmen werde und er in der Zeit Spazierengehen kann, dann liegt er krumm.
    9.: einen krummen Buckel machen
    den Buckel krumm machen угодничать, низкопоклонничать. Widerlich, was der für einen krummen Buckel vor unserem Direktor macht! Ich möchte nur wissen, was er dadurch erreichen will.
    10.: nicht den [keinen] Finger krumm machen [rühren] ничего не делать, (и) пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить. Zu Hause macht sie für die Mutter nicht den Finger krumm, spielt nur immer die feine Dame.
    "Bist du schon mit deinem Aufsatz fertig?" — "Bis jetzt habe ich noch nicht den Finger dafür krumm gemacht, hatte keine Zeit."
    11.: eine krumme Tour reiten идти окольными путями, прибегать к нечестным [нелегальным] средствам. In so kurzer Zeit kann man sich doch gar nicht so viel anschaffen. Sie müssen irgendeine krumme Tour reiten.
    12.: krumm und lahm убогий, изуродованный. Siehst du nicht, daß der Mann krumm und lahm ist? Biete ihm mal deinen Platz an!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > krumm

  • 102 Liese

    в атрибутивных словосочетаниях и сложных словах обозначает женщину, девушку: Sie ist eine ganz dumme Liese.
    Auf diese (dumme) Liese kann man sich überhaupt nicht verlassen.
    Die liederliche Liese will nicht auf Ordnung halten!
    Bummel-, Fasel-, Heul-, Schwatzliese.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Liese

  • 103 los-

    свободно соединяется с глаголами и обозначает начало действия, отделение от чего-л, целенаправленность, интенсивность.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > los-

  • 104 macher

    в сложн. словах обозначает лиц (муж. пола)
    а) обладающих б.ч. отрицательными свойствами: Angstmacher паникёр
    Gedichtemacher стихоплёт
    Gerüchtemacher сплетник, распространитель слухов
    Panikmacher паникёр, Radaumacher буян, дебошир, скандалист
    Spaßmacher шутник, затейник
    Wortemacher пустобрёх, болтун
    Windmacher задавала
    б) создающих что-л. в результате профессиональной деятельности: Zeitungsmacher газетчик
    Liedermacher композитор, (поэт-) песенник
    Wörterbüchermacher словарник
    Theatermacher работник театра.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > macher

  • 105 Marathon-,

    -marathon в сложи, словах обозначает чрезмерную продолжительность: Marathonverhandlung, Verhandlungsmarathon сильно затянувшиеся переговоры
    Marathonsitzung, Sitzungsmarathon заседание прозаседавшихся
    Marathonveranstaltung затяжное мероприятие
    -rede нескончаемая речь
    -film длиннющий, страшно растянутый фильм
    -krampfer надрывающийся на работе, изнуряющий себя работой
    -tanz танец-марафон.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Marathon-,

  • 106 meier

    в сложн. словах обозначает лиц (муж. пола) с отрицательными свойствами: Angstmeier трус
    Kraft- силач, здоровенный детина
    Schlau- хитрюга
    Heul- плакса
    Quatsch-трепач, брехун
    Schwindel- обманщик, шарлатан.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > meier

  • 107 mensch

    в сложн. словах обозначает лиц, обладающих характерными свойствами: Aktenmensch бюрократ, чинуша
    Arbeits- работяга
    Augen- человек, воспринимающий всё пре-имущ. зрительно
    Büro- канцелярская крыса, чернильная душа
    Genuß- сластолюбец, гедонист
    Unglücks- бедолага
    Muskel- мускулистый человек
    Sitz- человек сидячего образа жизни. Die zahlreichen akustischen Metaphern von E. Strittmacher zeigen, daß er ein "Ohrenmensch" ist.
    Als Kopfmensch hat er wenig handwerkliches Geschick.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mensch

  • 108 michel

    в сложи, словах обозначает лиц (муж. пола) с отрицательными свойствами: Heulmichel плакса, рёва
    Dreck- грязнуля, неряха
    Klotz- "сапог"
    Quatsch-, Schwatz- трепач, пустомеля, брехун.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > michel

  • 109 Mini-

    в сложн. словах обозначает малый размер, короткую протяжённость чего-л., уменьшенную степень, невзрослость: Mini-Abitur шутл. приёмные экзамены в школу
    Minidampfer моторная лодка
    Mini-Demonstration незначительная по своей роли демонстрация
    Mini-Fasching малый карнавал
    Mini-Flitzer миниатюрный автомобиль или мотоцикл
    Mini-Hai шутл. селёдка
    Mini-Hirn дурачок
    Mini-Kapitalist шутл. бедняк
    Mini-Flirt непродолжительный флирт
    Mini-Lösung полумера
    Mini-Mann метр с кепкой
    "недомерок"
    Mini-Radio крошечный транзистор
    Mini-Sänger малолетний шансонье
    Mini-Schupo ребёнок — помощник регулировщика движения (син. Schülerlotse).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mini-

  • 110 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 111 ober-

    сверх- (обозначает высшую степень): oberfein, -doof, -flau, -mies. ober-
    архи-, (в высшей степени): Oberbonze, -schlauer, -langweiler.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ober-

  • 112 Pin-up-

    ['ртлр] в сложн. словах обозначает показную писаную' красивость: Pin-up--Bombe, -girl, -Muskelprotz, -Schönheit, -Schönling
    Pin-up-Gesichter mag ich schlecht leiden.
    Eine Pin-up-Figur hat sie zwar nicht, ist aber doch attraktiv.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pin-up-

  • 113 -protz

    в сложн. словах обозначает "хвастун, задавала": Bildungs-, Energie-, Kraft-, Muskel-, PS-, Würde-, Geldprotz.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > -protz

  • 114 Quadrat-

    а) крупный, нескладный, неуклюжий
    б) в высшей степени.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quadrat-

  • 115 Riesen-,

    riesen-
    в сложн. словах обозначает большой размер, высокую степень интенсивности признака, очень значительную протяжённость и т.п.: Riesenanstrengung колоссальное напряжение, -arbeit адский труд, -auf-gebot небывалое напряжение, -baby ребёнок-богатырь, -bäum дерево-великан, -betrieb гигантское предприятие, -blamage небывалый провал, -dummheit величайшая глупость, -fehler опаснейшая ошибка, -gestalt громадина, -gewinn огромная прибыль, riesengroß огромный, Riesenhunger волчий аппетит, -krach жуткий скандал [шум], -rindvieh дубина стоеросовая, -roß дурачина, каких мало, -schaden невиданный ущерб, -schritt семимильный шаг, -Schweinerei неслыханное безобразие, -Skandal невероятный скандал, -spaß превеликое удовольствие, -summe баснословная сумма.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Riesen-,

  • 116 Schnupper-

    в сложн. словах обозначает: сокращённый
    сниженный. Bestes Nordseeklima! Toll für Erholung, Schnupperurlaub oder große Ferien. Interessiert? Gutschein abschicken — Infos und Adressen kommen.
    Unser Überraschungspaket (mit Büchern) für Sie zum Schnüpperpreis! Ihr R.G. Fischer Verlag.
    Kostenloser Schnupperkurs zum Thema Management — 13.5.92 von 17.00 bis 19.30 Uhr im Paul-Löbe-Institut. (Zeitungsinserat)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnupper-

  • 117 Stock-

    в сложн. словах обозначает высшую степень признака: Aufgewachsen in einer stockkommunistischen Familie, wurde sie von Kindheit an mit politischen Phrasen vollgedröhnt. Junge Pioniere, FDJ und Parteizugehörigkeit gehörten einfach dazu — sie kannte nichts anderes.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stock-

  • 118 Super-

    в сложи. словах обозначает:
    а) высшую степень положительности: Superschlit-ten, -auto, -hotel, -werter
    б) максимальную количественную характеристику: Superhonorar, -gage, -torheit, -stuß, -talent.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Super-

  • 119 Zion

    Сион (юго-западная гора Иерусалима, на которой стоит город; так как у пророков Сион или Иерусалим представляется средоточием народа Божия, Церкви Божией, то отсюда Сион часто обозначает Царство Божие во всей его полноте)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Zion

  • 120 Ave Maria

    n, лат.
    Аве Мария, важнейшая молитва католической церкви. Была распространена уже в XI в. Включает обращение архангела Гавриила к Деве Марии, когда он приносит ей радостную весть о её материнстве. Первые слова молитвы (Ave Maria) переведены с латыни на немецкий язык как "Gegrüßet seist Du, Maria" (букв. "Приветствую тебя, Мария"), на русский – "Радуйся, Мария благодатная!". На текст молитвы создано большое число музыкальных произведений. Устойчивое выражение "Englischer Gruß, Engelsgruß" (букв. "Привет ангела") обозначает приветствие архангела Гавриила из молитвы Mariä Verkündigung, Ratsche

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Ave Maria

См. также в других словарях:

  • ВРЕМЯ — обозначает течение, длительность и последовательность событий. Оно есть условие существования конечных вещей и существ тварного мира. Согласно христ. учению, В. как творение Божие подчинено домостроительству спасения и своими границами имеет… …   Православная энциклопедия

  • ГЕН — Обозначает единицу наследственности. В классическом понимании одновременно является единицей генетической рекомбинации, мутации и функции. В настоящее время термин носит сугубо условный характер, так как не обозначает объем генетической… …   Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных

  • Ад — обозначает, по словам древних, ту часть преисподней, куда идут души грешников для наказания, картины чего фантазия разных народов рисовала себе различно. У греков и римлян эта часть преисподней называлась тартаром (см. это слово). Евреи, как и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аккредитовать — обозначает прежде всего поручение, данное другому кредитовать третьему лицу, т. е. заключить с последним кредитную сделку, затем поручение заплатить третьему лицу; в первом случае третье лицо становится ссудополучателем, должником уполномоченного …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аффекционный интерес — обозначает в юридическом смысле разницу между рыночной ценой вещи или услуги и ценой, которую придает им собственник на основании субъективной оценки, напр., в силу связанного с ними воспоминания. Эту последнюю цену называют аффекционной ценой… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Бульбарный паралич — обозначает заболевание, обусловленное поражением продолговатого мозга. Здесь в близком соседстве друг от друга лежат центры для нервов языка, лица, глотки, а также центр так наз. блуждающего нерва, заведующего движениями сердца, и нервные центры …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вторичное перерождение — обозначает болезненный процесс в центральвой и периферической нервной системе, развивающийся в зависимости от предшествующего заболевания какого нибудь участка головного или спинного мозга. В этом случае нервные волокна, стоящие в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Выделение — обозначает в физиологии такого рода продукты, которые, по негодности их для самого производящего их организма, подлежат выведению, а в случае затруднения или прекращения выведения обуславливают заболевание и даже смерть организма; к числу… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Выработка голоса — обозначает его техническое совершенство …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вырождение (антропол.) — обозначает происходящее путем наследственной передачи болезненное отклонение организации от нормального типа. Хотя это понятие теоретически может быть отнесено ко всем живым существам, но на практике оно преимущественно применяется к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Дознание — обозначает собирание официальными органами сведений об определенном обстоятельстве или факте или же собирание доказательств такого факта. Оно может иметь место по отношению ко всякого рода делам, как административным, так и подлежащим судебному… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»