Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

обозначает

  • 81 dwarf

    астр. обозначает характеристику звезды-карлика при спектральном классе

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > dwarf

  • 82 e

    астр. эксцентриситет обозначает наличие эмиссионных линий в спектре звезды

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > e

  • 83 g

    астр.Anzahl der sichtbaren Fleckengruppen астр. гравитационная постоянная астр. постоянная тяготения астр. ускорение силы тяжести астр. обозначает характеристику звезды-гиганта при спектральном классе

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > g

  • 84 giant

    астр. обозначает характеристику звезды-гиганта при спектральном классе

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > giant

  • 85 n

    астр. показатель преломления обозначает сильно размытые линии в спектре звезды

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > n

  • 86 Transmissionskoeffizient der Erd atmosphäre

    астр. коэффициент прозрачности земной атмосферы обозначает наличие той или иной особенности в спектре звезды

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > Transmissionskoeffizient der Erd atmosphäre

  • 87 s

    астр. обозначает резкие линии в спектре звезды астр. секунда (времени) астр. сек

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > s

  • 88 x-mal größer als...

    x-mal größer [höher, breiter, länger, schwerer] als...
    в х-раз больше [выше, шире, длиннее, тяжелее], чем... обозначает, что указанная величина (z) равняется исходной величине (y) плюс исходная величина (y), умноженная на х-раз: z = y + y * x

    Unser Obstgarten ist zweimal größer als unser Gemüsegarten. — Наш сад втрое больше нашего огорода.

    Diese Mauer ist dreimal höher als jener Zaun. — Эта стена в четыре раза выше того забора.

    Dieser Umweg ist viermal länger als der alte Weg. — Этот окольный путь в пять раз длиннее старой дороги.

    Dieser Koffer ist anderthalbmal schwerer als dein Gepäck. — Этот чемодан в два с половиной раза тяжелее твоего багажа.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > x-mal größer als...

  • 89 x-mal so groß

    x-mal so groß [hoch, breit, lang, schwer]
    в x-раз больше [выше, шире, длиннее, тяжелее] обозначает, что указанная величина (z) превышает исходную (y) в х-раз: z = y * x

    Ihre Wohnung ist dreimal so groß wie unsere. — Ваша квартира втрое больше нашей.

    Dieser neue Zaun ist zweimal so hoch wie der alte. — Этот новый забор вдвое выше старого.

    Das rote Band war viermal so lang wie das blaue Band. — Красная лента была в четыре раза длиннее синей.

    Das Gewicht auf der rechten Waagschale ist anderthalbmal so schwer wie auf der linken Waagschale. — Гиря на правой чаше весов в полтора раза тяжелее, чем на левой чаше.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > x-mal so groß

  • 90 Exzentrizität

    сущ.
    1) общ. сумасбродство, эксцентричность
    2) тех. неконцентричность, эксцентрицитет
    6) психол. эксцентризм (странность, необычность поведения, поступков)

    Универсальный немецко-русский словарь > Exzentrizität

  • 91 Tragergerät

    сущ.
    тех. дополнительное оборудование, оборудование для использования с... (обозначает приналежность определенного оборудования или снаряда к какой-то машине, может быть сменное, съемное)

    Универсальный немецко-русский словарь > Tragergerät

  • 92 Transmissionskoeffizient der Erd atmosphäre

    сущ.
    астр. коэффициент прозрачности земной атмосферы обозначает наличие той или иной особенности в спектре звезды

    Универсальный немецко-русский словарь > Transmissionskoeffizient der Erd atmosphäre

  • 93 War es recht?

    гл.
    общ. Было вкусно?, Вам понравилось? (обозначает тоже самое, что и: Hat es Ihnen geschmeckt?), Пришлось Вам по вкусу?

    Универсальный немецко-русский словарь > War es recht?

  • 94 Zugänger

    сущ.
    сет.пл. стрелка, ведущая к узлу (как правило, обозначает работу, а узел-событие)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zugänger

  • 95 ab

    1. со вспомогательными и модальными глаг. обозначает отделение, удаление: 1) jmd. hat etw. ab кто-л. что-л. снял, свёл, соскрёб, вычистил, оторвал, отделил и т.п. Jetzt habe ich die alte Farbe von den Wänden ab. Nun können wir mit dem Tapezieren beginnen.
    ● ► Gott sei Dank! Den Fleck habe ich ab! Da kann ich ja das Kleid wieder anziehen.
    ● ► Vater hat den Hut schon ab.
    ● ►Du wirst noch so lange am Knopf herumdrehen, bis du ihn ab hast. 2) etw. muß ab что-л. надо удалить, снять, отрезать, счистить, соскоблить и т.п. Der alte Lack muß erst ganz und gar ab, ehe wir den neuen auf streichen.
    Das Bild muß hier ab. Das paßt nicht in dieses Zimmer.
    Die Rüschen müssen von dem Kleid ab. Dann sieht es viel netter aus. 3) etw. ist [war] ab что-л. отломалось, оторвалось, отскочило, отошло, сошло, отклеилось, отстало и т.п.
    см. тж. absein
    1. Wer war denn an der guten Tasse (dran)? Der Henkel ist ja ab!
    Wenn sie in den Regen kommt, ist die ganze Schminke ab.
    Hast du vielleicht ein Taschenmesser bei dir? Meine Bleistiftspitze ist ab. 4) etw. will nicht ab что-л. никак не отходит [не отчищается]. Ich bürste und bürste, aber die Fusseln wollen (von der Jak-ke) nicht ab.
    Was habe ich schon alles versucht, aber die Farbe will nicht ab!
    2.: Gewehr ab! к ноге! (команда). См. соотв. сущ.: ab ist der Bart!
    ab nach Kassel!
    ab durch die Mittel!
    ab die Post!
    ab mit Volldampf!
    Hut ab!
    3.: jmd. ist ab кто-л. намотался, очень устал. Ich bin heute sehr ab, schon seit früh sechs Uhr auf den Beinen. Ins Kino werde ich abends nicht mehr mitgehen.
    Ich bin augenblicklich ganz ab. So eine Erholungskur, das wäre jetzt das Richtige für mich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ab

  • 96 äffen-, Affen-

    в сложи, словах обозначает высшую степень признака: affenstark, affengeil, Affentempo, Affenhitze.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > äffen-, Affen-

  • 97 daneben-

    в глаголах обозначает ошибочность, некачественность действия.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > daneben-

  • 98 drein-

    в глаголах обозначает "встрять, вмешаться": hart, streng mit dem Knüppel dreinfah-ren
    du kannst nicht immer dreinreden, wenn sie sich unterhalten
    da könnte man mit der Faust dreinschlagen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drein-

  • 99 durch

    1. после показателя времени:
    а) целый, весь, напролёт
    сан. hindurch. Ich las die halbe Nacht durch.
    Er war den Winter durch krank.
    Die Nächte durch wachte sie, als sein Leben in Gefahr war.
    б) es ist 8 Uhr durch начало девятого
    es ist schon 11 Uhr durch уже двенадцатый час [начало двенадцатого].
    2. с модальными глаголами: Darf ich hier bitte mal durch? Нельзя ли мне здесь пройти?
    Bitte etwas Platz machen, sonst kann ich nicht durch! Посторонитесь, пожалуйста, а то мне здесь не пройти.
    Uns stehen viele Schwierigkeiten im Wege, aber wir müssen durch. Перед нами много трудностей, но мы должны преодолеть их.
    Wenn du auf die andere Seite willst, mußt du durch die Absperrung durch. Если ты хочешь перейти на другую сторону, тебе надо пройти через заграждение.
    Wenn er nach Hause will, muß er hier durch. Если он хочет идти домой, ему надо пройти здесь.
    Sie mußte durch viel Leid durch. Ей пришлось хлебнуть много горя.
    3.: durch und durch обозначает исчерпанность, крайнюю степень: Ich bin durch und durch naß. Я промок насквозь.
    Sie ist durch und durch berechnend. Она чересчур расчётлива.
    Er ist durch und durch ein Egoist. Он страшный эгоист.
    Das kenne ich durch und durch. Это я знаю как свои пять пальцев.
    Den kenne ich durch und durch. Его я знаю как облупленного.
    Der Ring ist durch und durch Gold. Кольцо целиком из чистого золота.
    Ihr Blick ging mir durch und durch. Её взгляд меня так и пронзил.
    Sein Schrei ging ihr durch und durch. Его крик вымотал ей всю душу.
    Dieses schadenfrohe Lachen ging mir durch und durch. Этот злорадный смех засел у меня в печёнках.
    4.: bei jmdm. unten durch sein упасть в чьих-л. глазах, потерять чьё-л. расположение. Bei ihr habe ich nichts mehr zu suchen, ich bin bei ihr unten durch.
    Der ist bei mir völlig unten durch und braucht sich nicht wieder sehen zu lassen.
    Ich hatte erfahren, daß sie einen anderen Freund hat. Seitdem ist sie bei mir unten durch.
    Wenn er auch vor unserem Direktor so arrogant auftritt, ist er bei ihm gleich unten durch und kann einpacken.
    Soviel Gemeinheit laß ich mir nun doch nicht von ihm gefallen. Bei mir ist er (vollkommen) unten durch. Von mir kann er keine Hilfe. mehr erwarten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durch

  • 100 -flitze

    а) человека по роду занятий: Apfel-, Butter-, Möbel-, Radio-, Versi-cherungs-, Verlagsfritze.
    Beim Gemüsefritzen an der Ecke gibt es immer frischen Blumenkohl.
    Morgen kommt endlich der Kohlenfritze, ich habe schon kaum noch Kohlen im Keller.
    Kaufe mir mal bei dem Zeitungsfritzen etwas Reiselektüre.
    Meyer ist ein oller Kinofritze, er ist seit Jahren beim Film,
    б) носителя какого-л. признака: Mecker-, Heul-, Quassel-, Trödel-, Bummel-, Klatschfritze
    Der Meyer ist ein richtiger Meckerfritze. Er kann nur meckern und nörgeln, aber nichts tun.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > -flitze

См. также в других словарях:

  • ВРЕМЯ — обозначает течение, длительность и последовательность событий. Оно есть условие существования конечных вещей и существ тварного мира. Согласно христ. учению, В. как творение Божие подчинено домостроительству спасения и своими границами имеет… …   Православная энциклопедия

  • ГЕН — Обозначает единицу наследственности. В классическом понимании одновременно является единицей генетической рекомбинации, мутации и функции. В настоящее время термин носит сугубо условный характер, так как не обозначает объем генетической… …   Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных

  • Ад — обозначает, по словам древних, ту часть преисподней, куда идут души грешников для наказания, картины чего фантазия разных народов рисовала себе различно. У греков и римлян эта часть преисподней называлась тартаром (см. это слово). Евреи, как и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аккредитовать — обозначает прежде всего поручение, данное другому кредитовать третьему лицу, т. е. заключить с последним кредитную сделку, затем поручение заплатить третьему лицу; в первом случае третье лицо становится ссудополучателем, должником уполномоченного …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аффекционный интерес — обозначает в юридическом смысле разницу между рыночной ценой вещи или услуги и ценой, которую придает им собственник на основании субъективной оценки, напр., в силу связанного с ними воспоминания. Эту последнюю цену называют аффекционной ценой… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Бульбарный паралич — обозначает заболевание, обусловленное поражением продолговатого мозга. Здесь в близком соседстве друг от друга лежат центры для нервов языка, лица, глотки, а также центр так наз. блуждающего нерва, заведующего движениями сердца, и нервные центры …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вторичное перерождение — обозначает болезненный процесс в центральвой и периферической нервной системе, развивающийся в зависимости от предшествующего заболевания какого нибудь участка головного или спинного мозга. В этом случае нервные волокна, стоящие в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Выделение — обозначает в физиологии такого рода продукты, которые, по негодности их для самого производящего их организма, подлежат выведению, а в случае затруднения или прекращения выведения обуславливают заболевание и даже смерть организма; к числу… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Выработка голоса — обозначает его техническое совершенство …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вырождение (антропол.) — обозначает происходящее путем наследственной передачи болезненное отклонение организации от нормального типа. Хотя это понятие теоретически может быть отнесено ко всем живым существам, но на практике оно преимущественно применяется к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Дознание — обозначает собирание официальными органами сведений об определенном обстоятельстве или факте или же собирание доказательств такого факта. Оно может иметь место по отношению ко всякого рода делам, как административным, так и подлежащим судебному… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»