-
81 ободрать
ободра́ть1. (шкуру) senfeligi;2. (расцарапать) разг. grati, gratvundi.* * *(1 ед. обдеру́) сов., вин. п.1) descortezar vt ( кору); desollar vt ( шкуру)2) разг. ( обтрепать) desgastar vt3) перен. прост. ( обобрать) desollar vt, desplumar vt••ободра́ть как ли́пку — dejar como vino al mundo, dejar sin plumas y cacareando
* * *(1 ед. обдеру́) сов., вин. п.1) descortezar vt ( кору); desollar vt ( шкуру)2) разг. ( обтрепать) desgastar vt3) перен. прост. ( обобрать) desollar vt, desplumar vt••ободра́ть как ли́пку — dejar como vino al mundo, dejar sin plumas y cacareando
* * *v1) gener. descortezar (êîðó), desollar (шкуру)2) colloq. (îááð¸ïàáü) desgastar3) liter. (îáîáðàáü) desollar, desplumar -
82 обирать
-
83 нитка
-
84 нитка
1) нитка; (специальнее: грубая толстая из пакли) нитка з валу, валова нитка, валина; срв. Нить 1. [Батіг не нитка, не ввірветься (Номис). Тоненьке, мов шовкова нитка (Н.-Лев.)]. -ки - нитки (-ток), соб. ниття (-ття), нить (-ти); специальнее: (грубые толстые из пакли) вал (р. валу); (цветные бумажные для вышиванья) заполоч (-чи); (окрашенные шерстяные, диал.) цвіт (-ту); (пеньковые или льняные в шерст. материи, в сукне) порт (-ту, м. р.) и порть (-ти, ж. р.); (кручёные) сукані нитки, (грубые, соб., диал.) суч (-чи); (белые для шитья) білі нитки, біль (-ли); (чёрные) чорні нитки, чернь (-ни). [Вал - от як шпагат; з нього мішки роблять (Звин.). У косах замість кісників мотузочка з валу (Мирний). Третю (шириночку) пошила та заполоччю (Чуб. III). Крайка з цвіту (Лохв.). Це не чисте сукно, а з портом (Чернігівщ.). Та й пришив-же цаганською голкою й суччю (Свидн.). Шиє вона шовком- біллю (Пісня)]. -ка бумажная, вышивальная, швейная - нитка бавовняна, вишивальна, швацька. Катушка -ток - шпулька (шпуля, коточок) ниток. Клубок -ток - клубок ниток. Моток -ток - моташка ниток; см. Моток 1. Жизнь висит на -ке - життя на волосинці (на ниточці) висить. На живую -ку - а) на живу нитку. Шить, пришивать, пришить на живую - ку что - шити, пришивати, пришити на живу нитку, фастриґувати, прифастриґовувати, прифастриґувати що; б) нашвидку, на швидку руку (руч), похапцем; см. Наспех и Наскоро. Сметать дело на живую -ку - змайструвати (стулити, зіп'ясти) щось на живу нитку (на швидку руку). -ки живой не оставить - живої нитки не лишити; см. ещё ниже Обирать, обобрать кого до -ки. Вдевать, вдеть -ку - засиляти (засилювати, всиляти, всилювати, наживляти), засилити (всилити, наживити) нитку. [Наживив нитку і почав шити (Київщ.)]. Вытянуться в -ку - а) (охлянути, аж) витягнутися як шнурка, схуднути як волосинка, стати як соломинка, перевестися на соломинку, (грубо) витягтися як глиста; срв. Исхудать; б) (стать гуськом) стати (вишикуватися) ключем (низкою). Вытянуться по -ке - витягтися як шнурка (як струна). Обирать, обобрать кого до (последней) -ки - обдирати (оббирати), обдерти и обідрати (обібрати) кого до (останньої) нитки (до шерстиночки, до цурки, до шнирин(к)и, до шнирочки, до шнириночки). [Обдере до шнириночки - до шерстиночки (Номис). Обібрано до цурки (М. Хвильов.)]. Подымать клубок за -ку (перен.) - підіймати клубок (клубка) за нитку, без ладу (навиворі[о]т) робити що, (зап.) капарити що. Промокнуть, промочить до -ки - промок(ну)ти (вимок(ну)ти, змок(ну)ти), промочити (змочити, намочити) до рубця (до рубчика, геть до рубчика). Этой -ке (канители) конца не будет - цієї нитки не пересотаєш, цій тяганині кінця(-краю) не буде. Тонкую -ку вести - тонку нитку виводити (вести, прясти, сукати, сотати). Куда иголка, туда и -ка - куди голка, туди й нитка. По -ке дойдёшь до клубочка - дійдеться ниточка до клубочка (Номис), по нитці дійдеш до клубочка (Сл. Гр.). По -ку рубеж - по цей дуб миля (Приказка). С миру по - ке - голому рубашка - см. II. Мир 5;2) см. Низка 2.* * *1) ни́ткависе́ть (держаться) на \нитка ке — см. ниточка
в \нитка ку (в \нитка ки, \нитка кой) вытя́гивать (растя́гивать) — в шнур (в ни́тку, шнуро́м, ни́ткою) витяга́ти (розтягати)
в \нитка ку вытя́гиваться, вы́тянуться — а) ( становиться ровно в ряд) витяга́тися, ви́тягтися (ви́тягнутися) в шнур (в ни́тку); б) ( стоять выпрямившись) витяга́тися, ви́тягтися (ви́тягнутися) в стру́нку (в струну́, струно́ю); (проявлять усердие) витяга́тися, ви́тягтися (ви́тягнутися) в ни́тку
гу́бы в \нитка ку — губи́ в шнуро́к
до [последней] \ниткаки [обобра́ть] — перен. до [оста́нньої] ни́тки (ни́точки) [обібра́ти, обде́рти, обідра́ти]
до \ниткаки промо́кнуть — до ни́тки (до ни́точки, до рубця́, до ру́бчика) промо́кнути (змо́кнути)
[как] по \нитка ке — [як] по шну́ру, [як] по шнуро́чку, [як] по ни́точці
[ни одной] сухо́й \ниткаки нет (не оста́лось) на ком — ни́тки сухо́ї немає (нема́, не залиши́лося) на ко́му
по \нитка ке разобра́ть — перен. по ни́тці (до цу́рки) розібра́ти
ходи́ть [как] по \нитка ке — см. ниточка
2) (что-л. нанизанное на нить) ни́зка, разо́к, -зка́, шнур, -а, шнуро́к, -рка́, ни́тка -
85 ободрать
1. bark; peel; tear2. fleece3. stripСинонимический ряд:обобрать (глаг.) обворовать; облупить; обобрать; обокрасть; обчистить; ограбить -
86 облупить
Синонимический ряд:обобрать (глаг.) обворовать; обобрать; ободрать; обокрасть; обчистить; ограбить -
87 ограбить
1. rob; plunder2. despoil3. loot4. pillage5. plunder6. prey7. ransack8. rifle9. sack10. stripСинонимический ряд:обобрать (глаг.) обворовать; облупить; обобрать; ободрать; обокрасть; обчистить; очистить -
88 plume
(f) перо♦ guerre de plumes газетная война♦ il y laissera ses plumes его обдерут как липку♦ nom de plume писательский псевдоним♦ secouer les plumes à qn дать взбучку кому-л.♦ tirer des plumes à qn; ▼ plumer qn обобрать кого-л., воспользовавшись его доверчивостью♦ voler dans les plumes de qn грубо наброситься на кого-л.♦ se déplumer; ▼ perdre ses plumes лысеть -
89 КАК
-
90 ЛИПКУ
-
91 Л-76
ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ (ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ) КАК ЛИПКУ кого coll VP subj: human most often pfv) to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.: X ободрал Y-a как липку = X fleeced Y X cleaned Y out X took Y to the cleaners.В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a). -
92 Н-100
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НИТКИ PrepP these forms only adv1. промокнуть, вымокнуть и т. п. - coll (to be, get etc) thoroughly wetX промок до нитки - X was (got) soaked to the skinX was (got) drenched (soaked) to the bone X was (got) wet to the bone X was (got) sopping (soaking) wet.В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began, a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т. п. - coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. hasX обобрал Y-a - = X robbed Y blindX fleeced Y (down to Y's last kopeck (penny etc)) X cleaned Y outX проиграл все - = X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc)X lost the shirt off his backX пропил всё - = X drank up every kopeck (penny etc) he had.Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались «фраера», денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не IKostya) had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).{extended usage) «Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии...» (Рыбаков 2). ( context transl) "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т. п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details: (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detailin every detail. -
93 обдирать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку
-
94 обирать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обирать как липку
-
95 облупить как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > облупить как липку
-
96 ободрать как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ободрать как липку
-
97 обчистить как липку
• ОБДИРАТЬ/ОБОДРАТЬ <ОБИРАТЬ/ОБОБРАТЬ, ОБЧИСТИТЬ, ОБЛУПИТЬ> КАК ЛИПКУ кого coll[VP; subj: human; most often pfv]=====⇒ to ruin s.o. financially, rob s.o., take everything from s.o.:- X took Y to the cleaners.♦ В деревне же этот самый товарообмен шел куда веселее, чем в городе, где человека обдирали как липку всяческие посредники, спекулянты и барышники... (Катаев 3). In the countryside this barter was much more lively than in the city, where people were mercilessly fleeced by all sorts of middlemen, profiteers and speculators... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обчистить как липку
-
98 до нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до нитки
-
99 до последней нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до последней нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до последней нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);|| X проиграл все до последней нитки ≈ X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. до последней нитки substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest <the smallest, the tiniest, the last> detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до последней нитки
-
100 дочиста
См. также в других словарях:
обобрать — отнять, ограбить, обчекрыжить, собрать, ободрать, обчистить, облупить, обократь, обстричь, снять, разорить, обворовать, разуть, обокрасть Словарь русских синонимов. обобрать (разг.); ограбить; обобрать дочиста (или до нитки) (разг.); ободрать… … Словарь синонимов
ОБОБРАТЬ — и (обл.) обрать, оберу, оберёшь, прош. вр. обобрал, обобрала, обобрало, совер. (к обирать), кого что (разг.). 1. Собрать, сняв с чего нибудь; собрать, подобрать всё (прост.). Обобрать плоды с яблонь. Обобрать посуду со стола. 2. Взять, захватить … Толковый словарь Ушакова
обобрать — разг. сниж. ОБОБРАТЬ, разг. сниж. ободрать, разг. сниж. слупить, разг. сниж. содрать … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ОБОБРАТЬ — ОБОБРАТЬ, оберу, оберёшь (личные формы от обл. глагола обрать); ал, ала, ало; обобранный; совер. 1. что. Собрать, снять с чего н. О. сливы с дерева. 2. кого (что). Отнять всё, что есть, ограбить, разорить (разг.). До нитки обобрал (совершенно,… … Толковый словарь Ожегова
ОБОБРАТЬ — и пр. см. обирать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
обобрать — обобрать, оберу, оберёт; прош. обобрал, обобрала (допустимо обобрала), обобрало, обобрали … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
обобрать — ▲ брать ↑ чрезмерный прост: драть. содрать (содрал с меня сто рублей). сорвать. слупить. снимать [снять] рубашку. обираловка. обобрать. обобрать до нитки. ободрать [обобрать. обчистить] как липку. оттягать. грабить. спекуляция. спекулянт.… … Идеографический словарь русского языка
обобрать — • до нитки обобрать … Словарь русской идиоматики
обобрать — оберу/, оберёшь; обобра/л, ла/, ло/; обо/бранный; ран, а и а/, о; св. см. тж. обирать, обираться, обирание кого что разг. 1) что Собрать, снять (с грядок, де … Словарь многих выражений
обобрать как липку — См … Словарь синонимов
Обобрать — I сов. перех. разг. см. обирать I II сов. перех. разг. сниж. см. обирать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой