-
61 обниматься
несов.см. обняться -
62 обниматься
см. обняться -
63 complector
com-plector, plexus sum, plectī depon.1)а) обхватывать, обнимать, обвивать (aliquem Cs, C etc.; aliquid manibus QC); облегать ( vestis complectitur corpus Ctl); очертить, обвести ( spatium Cs); осадить ( urbem obsidione VP); схватывать, ловить (dextram alicujus QC, V)omnes horas c. Sen — использовать каждый часб) опоясывать, окаймлять ( mare terram complexum O); иметь в окружности ( arx ambitu XX stadia complexe QC)inter se complecti C, L, Nep — обняться или схватиться (в борьбе)2) улавливать, постигать, понимать (aliquid cogitatione, mente C; animo aliquid Sen); удерживать ( memoriā C); охватить, изложить, выразить, описать ( aliquid oratione C)pauca paucis c. Q — изложить немногое в немногих словахquattuor genera principiorum complexus C — (Аристотель), изложивший учение о четырех стихиях3) вывести заключение, сделать вывод C4) окружать (aliquem honoribus, beneficiis, benevolentiā C)aliquem absentem cogitatione c. C — думать о ком-л., находящемся в отсутствии6) предаваться, посвящать себя, усиленно заниматься (c. philosophiam, causam alicujus C)artes ingenuas c. O — посвятить себя свободным искусствам7) достигать, приобретать, получать ( facultatem aliquam C)8) pass. содержаться, заключатьсяeo uno maleficio omnia scelera complexa sunt C — в этом одном злодеянии содержатся все преступления (т. е. оно равняется всем остальным, вместе взятым) -
64 halata
yks.nom. halata; yks.gen. halaan; yks.part. halasi; yks.ill. halaisi; mon.gen. halatkoon; mon.part. halannut; mon.ill. halattiinhalata, halia (last.), halailla обнимать, обнять
halata, halia (last.), halailla обнимать, обнять halata (vanh, ylät), haluta hartaasti страстно желать, жаждать, вожделеть halata (vanh, ylät), kaivata тосковать
kaivata kotiin, halata kotiin (vanh, ylät) тосковать по дому
halata toisiaan обниматься, обняться
halata, halia (last.), halailla обнимать, обнять
halata (vanh, ylät), haluta hartaasti страстно желать, жаждать, вожделеть
halata (vanh, ylät), kaivata тосковать kaivata: kaivata, kaipailla спрашивать, спросить, интересоваться, заинтересоваться kaivata, kaipailla тосковать, желать
kaivata kotiin, halata kotiin (vanh, ylät) тосковать по дому -
65 halata, halia, halailla
обнимать, обнять ~ toisiaan обниматься, обняться ~ страстно желать, жаждать, вожделеть ~ тосковать ~ kotiin тосковать по дому -
66 embrace
[ɪm'breɪs]1) Общая лексика: включать, включить, воспользоваться (случаем, предложением), заключать в объятия, заключать в себе, избирать (специальность), избрать, использовать, обвивать, обвить, обнимать, обниматься, обняться, обхватывать, объятие, объятия, охватывать (взглядом, мыслью), перехватывать, постичь, прижимать к груди, принимать (веру, теорию), принять, содержать, обнять, охватить, исповедовать, перенять, принять фигуру (кого-л.), использовать по максимуму, научиться использовать2) Компьютерная техника: левая фигурная скобка3) Юридический термин: пытаться повлиять на присяжных или судей путём подкупа или иными незаконными средствами, пытаться повлиять на судей путём подкупа или иными незаконными средствами6) Вычислительная техника: левая фигурная скобка (в языке Интеркол)7) Рыбоводство: окружать8) Деловая лексика: оказывать давление на присяжных заседателей, подкупать присяжных заседателей9) Макаров: воспринимать, вступать на путь, подчиниться, пользоваться (случаем, предложением) -
67 В-322
ВРОДЕ БЫ (KAKco//)1. (subordConjintroduces a compar clause) used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparisonas if (though)(Just) like.Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. (Particle) used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statementseeminglyit seems it would seem (in limited contexts) ( s.o. sth.) seems (to) sort of rather you (one) would think (when the reliability of the source of information is in doubt) supposedly allegedly.Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat—it's safe (1a).Кушак:)...Она (жена) там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). (К.:)...She's (my wife is) all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). (K.:)... She's (my wife is) there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a). -
68 вроде бы
• ВРОДЕ БЫ (КАК coll)=====1. [subord conj; introduces a compar clause]⇒ used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:- (Just) like.♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. [Particle]⇒ used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:- seemingly;- it seems;- [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);- sort of;- rather;- [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;- allegedly.♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде бы
-
69 вроде как
=====1. [subord conj; introduces a compar clause]⇒ used to convey the hypothetical, provisional nature of a comparison; the var. вроде как may also be used to convey the approximate nature of a comparison:- (Just) like.♦ Кузьма Кузьмич уперся - не пробьешь. Головой кивает, вроде бы сочувствует, а губы поджал - значит, при своем мнении! (Абрамов 1). Kuzma Kuzmich dug in his heels, and nothing would budge him. He nodded his head as if he sympathized, but his lips were pursed, meaning, I'm sticking to my guns! (1a).2. [Particle]⇒ used to express doubt or uncertainty as to the reliability of a statement or to tone down, moderate a statement:- seemingly;- it seems;- [in limited contexts] (s.o. < sth.>) seems (to);- sort of;- rather;- [when the reliability of the source of information is in doubt] supposedly;- allegedly.♦ Этот вроде бы не очень грамотный старик знает историю Армении, как биографию соседей по улице (Искандер 5). This seemingly illiterate old man knew the history of Armenia like the biography of a neighbor down the street (5a).♦ Когда общественной жизни нет... тогда самое время удариться в мистику. Дело вроде бы не совсем советское, но в отличие от, допустим, распространения или хотя бы чтения самиздата, безопасное (Войнович 1). When there is no public life...that's the time to get hooked on mysticism. Not a particularly Soviet thing to do, it would seem, but-unlike, say, distributing or even just reading samizdat - it's safe (1a).♦ [Кушак:]...Она [ жена] там одна, а я в гости... веселиться... Ведь это... мм... неэтично вроде бы (Вампилов 5). [К.:]... She's [my wife is] all alone there, and I go out enjoying myself... It's... sort of... unethical (5a). [K.: ]... She's [my wife is] there alone, whereas I'm with friends, having a good time... That's... umm...rather unethical (5b).♦ Они не виделись больше пяти лет, и вроде бы полагалось обняться... (Аксенов 12). They hadn't seen each other in over five years and, you would think, they should have embraced... (12a).♦ Мне было бы морально гораздо проще, если бы я думал, что все подонки и негодяи, но здесь вроде бы говорит человек, разделяющий мои взгляды (Войнович 3). It would have been much easier for me morally if I had thought that they were all scum and scoundrels, but here was a man who had supposedly shared my views (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вроде как
-
70 לגפף
обнять
ласкать
погладить
приласкать
гладить
принять
принимать
обняться
обнимать
объятие
охватывать
охватить
обниматься* * *לגפף
גִיפֵּף [לְגַפֵּף, מְ-, יְ-]обнимать; лапать -
71 לחבק
лелеять
прижимать
прижать
свёртывать
обнимать
обнять
завёртывать
закутать
закутывать
обниматься
прижаться
охватить
охватывать
обняться
прижимать к груди
прижиматься* * *לחבק
חִיבֵּק [לְחַבֵּק, מְ-, יְ-]обниматьחִיבֵּק אַשפַּתוֹתсовершенно обнищал (лит.) -
72 יִילָפֵת
-
73 לְהִילָפֵת
-
74 נִלפַּת [לְהִילָפֵת, נִלפָּת, יִילָפֵת]
Иврито-Русский словарь > נִלפַּת [לְהִילָפֵת, נִלפָּת, יִילָפֵת]
-
75 נִלפָּת
נִלפָּתנִלפַּת [לְהִילָפֵת, נִלפָּת, יִילָפֵת]1.обняться 2.отпрянуть 3.прильнуть, прижаться -
76 összeölelkezni
-
77 sarmaş dolaş
sarmaş dolaş olmak — броситься друг другу в объятия; крепко обняться
-
78 kramar
[²kr'a:mar]verbобнимать(-ся)————————[²kr'a:mar]verbсжимать -
79 teineteist sülelema v. kaisutama
сущ.общ. обниматься, обняться -
80 apkampties
гл.общ. обниматься, обняться
См. также в других словарях:
ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, обнимусь, обнимешься, и (прост.) обоймусь, обоймёшься или обымусь, обымешься (формы от неупотр. гл. объяться), прош. вр. обнялся, обнялась; обнявшийся, совер. (к обниматься). Обнять друг друга. «Мы встретились и братски обнялись.»… … Толковый словарь Ушакова
ОБНЯТЬСЯ — ОБНЯТЬСЯ, нимусь, нимешься; обнялся, обнялась, обнялось и обнялось; явшийся; совер. Обнять друг друга. О. при встрече. Идти обнявшись. | несовер. обниматься, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
обняться — обняться, обнимусь, обнимется и допустимо обоймусь, обоймётся; прош. обнялся (устаревающее обнялся), обнялась (неправильно обнялась и обнялась), обнялось, обнялись и обнялось, обнялись; прич. обнявшийся (неправильно обнявшийся); дееприч.… … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Обняться — сов. неперех. см. обниматься Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обняться — обняться, обнимусь, обнимемся, обнимешься, обниметесь, обнимется, обнимутся, обнялся, обнялась, обнялось, обнялось, обнялись, обнялись, обнимись, обнимитесь, обнявшийся, обнявшаяся, обнявшееся, обнявшиеся, обнявшегося, обнявшейся, обнявшегося,… … Формы слов
обняться — обн яться, обним усь, обн имется, (устар.) обойм усь, обоймётся и (устар. прост.) обым усь, об ымется; прош. вр. обн ялс я, обнял ась, обн ял ось … Русский орфографический словарь
обняться — (I), обниму/(сь), ни/мешь(ся), мут(ся) … Орфографический словарь русского языка
обняться — C/B и C/C гл см. Приложение II обнялся/ и обня/лся 236 см. Приложение II обняла/сь обняло/сь … Словарь ударений русского языка
обняться — обнимусь, обнимешься, (разг.) обоймусь, обоймёшься; обнялся, обнялась, обнялось; обнявшийся; св. Обнять друг друга. Братски, дружески о. Мы крепко обнялись перед дорогой. Девочка обнялась с сестрёнкой. * Старушки с плачем обнялись. И восклицанья… … Энциклопедический словарь
обняться — обниму/сь, обни/мешься, (разг.); обойму/сь, обоймёшься; обня/лся/, обняла/сь, обняло/сь; обня/вшийся; св. см. тж. обниматься а) Обнять друг друга. Братски, дружески обня/ться. Мы крепко обнялись перед дорогой … Словарь многих выражений
Обняться со столбом — Жарг. авто. Шутл. Врезаться в столб на автомашине. Максимов, 281 … Большой словарь русских поговорок