-
21 die Ehre rauben
-
22 entehren
гл.1) общ. изнасиловать, опозорить, обесчестить2) юр. осрамить, ошельмовать, позорить, растлить уст. (eine Minderjдhrige), шельмовать -
23 j-n um seine Ehre bringen
сущ.общ. обесчестить (кого-л.), опозорить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n um seine Ehre bringen
-
24 seine Ehre nehmen
мест.общ. (j-m) обесчестить (кого-л.) -
25 seine Ehre preisgeben
мест.общ. обесчестить себя, поступиться своей честьюУниверсальный немецко-русский словарь > seine Ehre preisgeben
-
26 Unehre mächen
сущ.общ. (j-m) обесчестить (кого-л.) -
27 schwächen
гл.1) общ. подрывать, отрицательно влиять (на здоровье, хозяйство и т. п.), обессиливать (противника), ослаблять2) устар. изнасиловать, обесчестить (девушку)3) горн. вынимать, уменьшать4) радио. подавлять, понижать -
28 schänden
гл.1) общ. бесчестить, запятнать, изнасиловать, обезображивать, обесчестить, опозорить, портить, пятнать, растлевать, срамить, поругать, насиловать, обезобразить, осквернять, позорить2) юр. осрамить, растлить, растлить уст. (eine Minderjдhrige), осквернить, вступать в половое сношение (с использованием беспомощности жертвы) -
29 Ehre
f <-, -n>1) почёт; почестьéíne hóhe Éhre — высокая честь
die Éhre éíner Famílie — честь семьи
j-m Éhre máchen — делать честь кому-л
das ist áller Éhren wert — это достойно всяческой похвалы
j-n, etw. in Éhren hálten* — уважать, почитать кого-л, что-л
(bei j-m) Éhre mit etw. (D) éínlegen — добиться почёта чем-л
mit állen Éhren — со всеми почестями
j-m (militärische) Éhren erwéísen* [bezéígen] — оказать кому-л (воинские) почести
Das geréícht ihm zur Éhre. — Это делает ему честь.
2) тк sg честьauf séíne Éhre hálten* [bedácht sein] — дорожить честью
séíne Éhre daréín sétzen — считать (для себя) делом чести
j-n bei séíner Éhre pácken — задеть чьё-л самолюбие
sich (D) etw. zur Éhre ánrechnen — считать что-л за честью для себя
j-m zu Éhren, zu Éhren j-s — в честь кого-л
mir wúrde die Éhre zúteil — на мою долю выпала честь
3) уст девичья честь, невинностьéínem Mädchen die Éhre ráúben — обесчестить девушку (лишить девственности)
bei méíner Éhre! — честное слово!; клянусь честью!
(Ich) hábe die Éhre! ю-нем, австр — честь имею!
der Wáhrheit die Éhre gében* высок — сказать всю правду
kéíne Éhre im Léíbe háben разг — быть лишённым чувства собственного достоинства
Ihr Wort in Éhren — не в обиду (вам) будь сказано
auf dem Félde der Éhre fállen* (s) высок — пасть смертью храбрых
-
30 entehren
-
31 nehmen*
vt1) брать, взятьj-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь
man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)
Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.
Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.
2) взять, схватитьj-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку
Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.
3) взять, принять (предложенное)4) брать, овладевать, захватыватьj-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л
j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды
j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии
sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни
sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen* — защищать свои человеческие права
Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.
5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбратьnur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле
6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик
ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)
Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.
7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов
Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.
8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)ein Táxi néhmen — взять такси
ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом
ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице
9) брать, выбирать, брать [принимать] на работуein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке
j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л
das Haus néhmen — покупать дом
j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]
10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит
etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л
Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!
11) брать, получать; запрашивать (цену)hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену
Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.
etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить
Gift nehmen — принять яд, отравиться
13) принять, проглотить (лекарство)14) воспринимать, пониматьetw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз
sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком
etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком
Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.
Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.
nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.
Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.
Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.
15) принимать, восприниматьIch will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.
16) представлять себе, думать17)j-n zu nehmen wíssen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
18) брать, преодолевать (препятствие)drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки
Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.
Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.
19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)20) спорт нарушать правила игры, грубо играть21) спорт принять мяч22) держать удар (в боксе)23)séínen Ánfang nehmen — брать своё начало
séínen Fórtgang nehmen — продолжаться
sein Énde nehmen — кончиться
gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью
Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л
etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу
von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками
séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.
Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
es sich (D) nicht nehmen lássen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
éínen nehmen фам — пропустить стаканчик
wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия
-
32 preisgeben* отд
vt высок1) оставлять [бросать] (на произвол судьбы)j-n éíner gróßen Gefáhr préísgeben — подвергнуть кого-л большой опасности
Ihr Mann hat sie dem Gelächter préísgegeben. — Её муж сделал её посмешищем.
2) отказываться, отрекатьсяséíne Éhre préísgeben — поступиться своей честью, обесчестить себя
3) выдавать, разглашать (тайну), предавать (друзей) -
33 schänden
vt1) опозорить, обесчеститьden Námen der Famílie schänden — запятнать имя семьи
2) уст изнасиловать3) осквернять (могилу, памятник и т. п.).4) обезобразить (о шраме и т. п.) -
34 Unehre
f <-, -n> высок позор, бесчестьеj-mÚnehre máchen [zur Únehre geréíchen] — обесчестить [опозорить] кого-л, приносить кому-л бесчестье [позор], компрометировать кого-л
-
35 entehren
vtобесчестить; опозоритьСовременный немецко-русский словарь общей лексики > entehren
- 1
- 2
См. также в других словарях:
обесчестить — См … Словарь синонимов
ОБЕСЧЕСТИТЬ — ОБЕСЧЕСТИТЬ, обесчещу, обесчестишь. совер. к бесчестить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОБЕСЧЕСТИТЬ — см. бесчестить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Обесчестить — сов. перех. см. обесчещивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обесчестить — обесчестить, обесчещу, обесчестим, обесчестишь, обесчестите, обесчестит, обесчестят, обесчестя, обесчестил, обесчестила, обесчестило, обесчестили, обесчести, обесчесть, обесчестите, обесчестьте, обесчестивший, обесчестившая, обесчестившее,… … Формы слов
обесчестить — обесч естить, ещу, естит … Русский орфографический словарь
обесчестить — (II), обесче/щу, че/стишь, тят … Орфографический словарь русского языка
обесчестить — Syn: опорочить, обесславить … Тезаурус русской деловой лексики
обесчестить — чещу, честишь; обесчещенный; щен, а, о; св. кого что. 1. Нанести оскорбление чести, достоинству кого л., лишить доброго имени; опозорить. О. чьё л. доброе имя. О. невинного человека. О. свою семью, свой род. 2. Соблазнив, овладеть (женщиной,… … Энциклопедический словарь
обесчестить — че/щу, че/стишь; обесче/щенный; щен, а, о; св. см. тж. обесчещивать, обесчещение кого что 1) Нанести оскорбление чести, достоинству кого л., лишить доброго имени; опозорить. Обесче/стить чьё л. доброе имя … Словарь многих выражений
обесчестить — о/бес/чест/и/ть … Морфемно-орфографический словарь