-
41 обдуманно
-
42 обдуманно
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > обдуманно
-
43 обдуманно
adv. -
44 обдуманно выбранная цель
Makarov: circumspect ambitionУниверсальный русско-английский словарь > обдуманно выбранная цель
-
45 обдуманно, осознанно, преднамеренно
advgener. weloverwogenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > обдуманно, осознанно, преднамеренно
-
46 говорить обдуманно
говорить обдуманноלְכַלכֵּל [כִּילכֵּל/ כִּלכֵּל, מְכַלכֵּל, יְ-, 3, כלכל] אֶת דבָרָיו -
47 отвечать обдуманно
Makarov: answer deliberatelyУниверсальный русско-английский словарь > отвечать обдуманно
-
48 сделаны честно, обоснованно и обдуманно
Универсальный русско-английский словарь > сделаны честно, обоснованно и обдуманно
-
49 действовать обдуманно
vgener. mit Einsicht handelnУниверсальный русско-немецкий словарь > действовать обдуманно
-
50 делать обдуманно
vgener. (что-л.) (etw.) mit Rat tun -
51 поступать обдуманно
vgener. mit Überlegung handeln -
52 правильно, безошибочно, обдуманно
Colloquial: fettnдpfchenfreiУниверсальный русско-немецкий словарь > правильно, безошибочно, обдуманно
-
53 действовать обдуманно
vgener. agire pensatamenteUniversale dizionario russo-italiano > действовать обдуманно
-
54 поступать обдуманно
vgener. agire pensatamente -
55 действовать\ обдуманно
-
56 зрело
обдуманно) розважно, зріло (Франко), по зрілій розвазі (Франко).* * *нареч.зрі́ло -
57 умышленно
нареч.con premeditación, premeditadamente, intencionadamente; con propósito deliberado, a sabiendas ( заранее обдуманно)* * *adv1) gener. a caso hecho, a sabiendas (заранее обдуманно), a tiro hecho, con premeditación, con propósito deliberado, de intento, de propósito, intencionadamente, premeditadamente2) law. con conocimiento, deliberadamente, intencionalmente -
58 расчетливо
prudently наречие: -
59 П-158
КАК ПИТЬ ДАТЬ (ДАСТ, ДАДУТ both obs) coll ( как + VP these forms only, usu. used as adv usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive fixed WO(used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt: (that's) for (dead) sure (certain)as sure as sure can be (there are) no two ways about it no doubt (question) about it you can count on (be sure of) that.«Нет, взять надо, а то её (водки) завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так» (Распутин 3). "We must get it I vodka) today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).«Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет» (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).Он (местный нарядчик), вроде, обдуманно сел (в тюрьму) «вовремя и по отличной бытовой статье». Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого (года), подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2)....He (the local work assigner) had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).«Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего....... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? «Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий...» -«Завалят, как пить дать» (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic...Eight hundred a month, and it's not hard work...."..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!» (Зиновьев 2). ( context transl) "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a). -
60 как пить дадут
• КАК ПИТЬ ДАТЬ <ДАСТ, ДАДУТ both obs> coll[ как + VP; these forms only; usu. used as adv; usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt:- (that's) for (dead) sure < certain>;- you can count on < be sure of> that.♦ "Нет, взять надо, а то её [водки] завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так" (Распутин 3). "We must get it I vodka] today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).♦ "Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет" (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).♦...Он [местный нарядчик], вроде, обдуманно сел [в тюрьму] "вовремя и по отличной бытовой статье". Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого [ года], подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2).... Не [the local work assigner] had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).♦ "Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего....... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? "Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий..." - "Завалят, как пить дать" (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic...Eight hundred a month, and it's not hard work...."..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).♦ "Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!" (Зиновьев 2). [context transl] "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как пить дадут
См. также в других словарях:
обдуманно — рассудительно, обоснованно, благоразумно, преднамеренно, обстоятельно, взвешенно, бережно, продуманно, сознательно, по зрелом размышлении, продумано, рассчитанно, зрело Словарь русских синонимов. обдуманно продуманно, рассчитанно, по зрелом… … Словарь синонимов
Обдуманно — I нареч. качеств. Будучи результатом тщательного обдумывания. II предик. Оценочная характеристика чьего либо поведения, чьих либо действий, поступков как явившихся результатом тщательного обдумывания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обдуманно — обд уманно, нареч … Русский орфографический словарь
обдуманно — см. обдуманный; нареч. Поступить обду/манно. Надо всё делать обду/манно … Словарь многих выражений
обдуманно — обду/манно … Правописание трудных наречий
действующий обдуманно, заранее приняв решение — прил., кол во синонимов: 1 • обстоятельный (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
продуманно — взвешенно, рассчитанно, по зрелом размышлении, продумано, убедительно, обоснованно, обдуманно, разумно Словарь русских синонимов. продуманно см. обдуманно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
обду́манно — нареч. к обдуманный. Ефрем выражается медленно и обдуманно. Тургенев, Разговор на большой дороге. В жизни все надо делать обдуманно. А. Васильев, Понедельник день тяжелый … Малый академический словарь
ОБДУМАННЫЙ — ОБДУМАННЫЙ, обдуманная, обдуманное (книжн.). 1. (кратк. обдуман, обдумана, обдумано). прич. страд. прош. вр. от обдумать. 2. (кратк. обдуман, обдуманна, обдуманно). Явившийся плодом размышлений, обдумыванья, предварительно продуманный. Обдуманный … Толковый словарь Ушакова
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Гоголь Н.В. — Гоголь Н.В. Гоголь Николай Васильевич (1809 1852) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Гоголь Н.В. биография • Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполином. Враг этот лень. • Какой же русский не… … Сводная энциклопедия афоризмов