-
1 раз
Iм. бор, мартаба, дафъа, карат; один раз як бор, як мартаба; сто раз сад бор; несколько раз якчанд бор; много раз борҳо; в следующий раз дафъаи дигар, бори дигар; в другой раз минбаъд, дафъаи дигар; в последний раз дафъаи охирин; с первого раза дафъатан2. нескл. як; раз, два, три як, ду, се.<> раз другой як-ду бор, як-ду дафъа; раз за разом пайваста, пай дар ҳам, пай дар пай; раз [и] навсегда қатъиян, дафъаи аввалу охир; раз от разу дафъа ба дафъа; другой (иной) раз прост, баъзан, гоҳ-гоҳ; в самый раз 1) (вовремя) айни муддао, дар вақташ; мы пришли в самый раз мо дар вақташ омадем 2) (подходит) боб, соз, муносиб 3) (впору) худи худаш, айнан, лоппа-лоиқ; сапоги в самый раз мӯзаи лоппа-лоиқ; в таком разе прост, дар ин сурат, агар ин тавр бошад, он гоҳ; как раз 1) (точно) расо; 2) (впору) худи худаш, айнан, лоппа-лоиқ; не раз на як бор, борҳо; ни разу не… ҳеҷ вақт, ҳеҷ гоҳ, ҳаргиз, ягон бор ҳам; ни в коем разе ҳеҷ вақт, ҳеч гоҳ; вот те [и] раз! ана халос!, ана гап (кор)!; -два [да] и готово шарт--шурт - вассалом, ҳа нагуфта тайёр мешавад; раздва [да] и обчёлся то ана--мана гуфтан тамом шуд; раз на раз не приходится гоҳ чуну - гоҳ чунон; раз плюнуть прост, як пула кор ненареч. боре, як бор; рӯзе, як рӯз, вақте, як вақт, ҳангоме; один раз, когда… рӯзе, дар вақти…; раз ночью… боре шабонаIVсоюз усл. разг. агар, модоме ки…, азбаски…; раз он пришёл, я останусь модоме ки вай омад, ман мемонам (разо=, разъ=, рас=) приставка1. префикси феълӣ ки маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) тақсимкунӣ, майдакунӣ - разбить шикастан, майда--майда кардан; разломать шикастан, пора-пора (тикка-тикка) кардан 2) чудо кардан, кушодан - развязать кушодан, боз (яла) кардан 3) тақсимот раз раздать тақсим карда додан 4) пот додан, паҳн кардан раз разбрызгать пошидан, чошидан 5) (бо хиссачаи «ся») аз як ҷо ба хар тараф ҳаракат кардани касе, чизе раз разбежаться ба ҳар тараф гурехтан 6) фаро гирифтани тамоми руи чизе бо коре раз разрисовать аз нақшу нигор пур кардан 7) ноил шудан ба мақсаде, ба нияте раз разбогатеть бой шудан 8) даст кашидан аз кори (максади) пештара раз разлюбить дил кандан 9) шиддати амал раз разукрасить орою торо додан 10) (бо хиссачаи «ся») ба дарачаи ифрот расондани коре (максаде, нияте) раз разыграться саргарми бозӣ шудан2. хамчун префикси калимасоз барои сохтани исм ва сифат, ки хусусият ё дараҷаи олии пред метро мефаҳ монад раз разудалый бебокIIв знач. сказ, прост, шарти (қарси) зад (задам, задӣ ва ғ.); он \раз его по руке! ӯ шарти ба дасти вай зад! -
2 кой
мест. уст. обл. см. какой 1 <> в кои-то веки охири охирон; ким-кай, аҳьён-аҳьён, бисьёр кам; як вақтҳо; в кои-то веки он заглянӯл к нам ким-кай моро диданй омад; на кой дьявол прост. см. какой (какого дьявола); ни в коем случае (разе) ҳеҷ вақт, ҳеҷ гоҳ, ба ҳеҷ ваҷҳ, дар ҳеҷ сурат -
3 настыть
сов.1. разе. ях (сирча) бастан; лёд настыл на мостовой роҳи сангфарш сирча баст2. прост. хунук шудан; комната настыла хона хунук шуд3. прост. хунук хӯрдан, аз хунукӣ шах (карахт) шудан; руки настыли дастҳо хунук хӯрданд -
4 паковка
ж1. (по знач. гл. паковать) борбандӣ2. разе. лифофа, ҷилд, борҷома; бумажная паковка лифофаи коғазӣ -
5 присоседиться
сов..к кому-чему разе-. паҳлу ба паҳлу нишастан, ҳампаҳлу (ҳамшафат) шудан, ҳамсоя шудан -
6 пришлёпнуть
сов.1. кого-что разе. зер (пахш) кардан, зер (пахш, маҷах карда куштан; пришлёпнуть муху магасро маҷақ карда куштан2. что прост, зер (паҳш) кардан, мондан; пришлёпнуть печать мӯҳр мондан (задан) -
7 разбойник
м1. роҳзан, ғоратгар, яғмогар, торочгар; морской разбойник роҳзани баҳрӣ2. перен. золим, ситамгар3. бран. разг. авбош4. разе, шутл. шум, бади бало <> разбойники пера қаламкашони зархарид -
8 растекаться
несов.1. см. растечься;2. перен. разе, аз ҳад зиёд муфассал гуфта додан (нақл кардан) -
9 ручной
1. дасти, …и даст; ручные часы соати дастӣ; ручная кладь бори дастӣ; ручное полотепце саҷоқи дастпоккунак2. дастӣ; ткань ручной выработки матои дастбоф; ручной труд меҳнати дастӣ; ручной набор полигр. ҳарфчинии дастӣ; ручная вышивка гулдӯзии дастӣ; ручная граната гранатаи дастӣ3. ромшуда, дастомӯз; ручной медведь хирси ромшуда <> ручная продажа 1) бе нусха фурӯхтани доруҳо дар дорухона 2) савдои чаканаи дастн ручонка ж разе. уменыи.-ласк. к рука 1 -
10 самоделка
ж разе. чизи дастӣ, чизи дастисохт; пистолет-самоделка пистолёти дастисохт -
11 такой
мест.1. указ. ҳамин хел, ҳамин гуна, чунин; такой человек нам и нужен ба мо ҳамин хел одам лозим аст; такой, какой есть ҳамин хеле ки ҳаст, чӣ хеле ки ҳаст; точно такой айнан ҳамин хел2. определит, чунон; он заговорил таким голосом, что мы испугались вай чунон баланд гап зад, ки мо тарсидем3. в знач. сущ. такое с ин хел чиз(ҳо), ҳамин хел чиз(ҳо), чунин чиз(ҳо); такое случается не часто ин хел ҳодиса фақат гоҳ-гоҳ рӯй медиҳад; о нём говорят такое, что не верится дар бораи вай чизҳое мегӯянд, ки боварии кас намеояд <> такой же 1) (подобный кому--чему-л.) монанд, барин 2) (как всегда) пешинааш барин, пештара барин; он остался таким же вай пештарааш барин мондааст; такой же …, как ба айни … монанд; такое дело прост, гап ҳамин ки…; таким образом 1) ҳамин тавр, ҳамин хел; таким образом он и поступил вай. ҳамин тавр ҳам муомила кард 2) в знач. вводн. ел. пас, инак, яъне, ҳамин тавр; в таком разе прост., в таком случае дар ин сурат, агар ин тавр бошад, он гоҳ; в таком случае вам придётся остаться дар ин сурат монанди шумо лозим аст; в таком роде тахминан ҳамин тавр, гӯё ҳамин тавр; до такой степени то ҳамин дараҷа; и всё такое [прочее] прост, ва ҳоказо, ва монанди ин; какой такой? прост, худаш чӣ хел?, чӣ хелӣ?; кто такой? кӣ худаш?; кто такие? ки худашон?; что такое? чӣ?; что такое случилось? чӣ шуд?, чӣ гап шуд?; что {же (ж) это] такое? ин чӣ гап худаш?; что [же (ж) тут] такого? дар ин чӣ ҷои тааҷҷуб?; есть \такойое дело прост, хуб шудаст, хуб шуд -
12 увёсистый
(увесист, -а, -о) разе1. бисёр вазнин, гарон, сангин; увёсистая поклажа бори бисьёр вазнин2. перен бисьёр сахт, базарба, шиддатнок; увёсистый удар зарбаи сахт -
13 увивать
несов см. увить увиваться несов1. см. увиться;2. перен. разе аз паси касе гаштан, овезон шудан; кот увиватьется за поваром гурба аз паси ошпаз мегашт3. перен. ором намондан, ошиқ (хушдор) шудан4. страд, печонда (пӯшонда) шудан -
14 шарк
межд. в знач. сказ, разе, шарти зад (задам, задӣ вағ.)\ шарк ногой шарти пой кати зад -
15 шут
м1. ист. масхарабоз, мазҳакачӣ; придворный шут масхарабози дарборӣ2. (паяц) масхарабоз, кизиқчӣ3. перен. разе, пренебр. хандахариш; разыгрывать шута масхарабози кардан4. разг. шайтон; шут его знает ким !, чум!, кӣ медонад!; шут сним! бало ба пасаш!; на кой шут? барои чӣ лозим?, чӣ даркор?, чӣ ҳоҷаг? <> шут гороховый хусаи полез; хӯса
См. также в других словарях:
Графство Разе — фр. comté de Razès графство ← … Википедия
Бельгард-дю-Разе — Коммуна Бельгард дю Разе Bellegarde du Razès Герб … Википедия
Пейрефит-дю-Разе — Коммуна Пейрефит дю Разе Peyrefitte du Razès Герб … Википедия
Сен-Куа-дю-Разе — Коммуна Сен Куа дю Разе Saint Couat du Razès Герб … Википедия
Бельвез-дю-Разе — Коммуна Бельвез дю Разе Belvèze du Razès Страна ФранцияФранция … Википедия
Вилларзель-дю-Разе — Коммуна Вилларзель дю Разе Villarzel du Razès Страна ФранцияФранция … Википедия
Мазроль-дю-Разе — Коммуна Мазроль дю Разе Mazerolles du Razès Страна ФранцияФранция … Википедия
Фенуйе-дю-Разе — Коммуна Фенуйе дю Разе Fenouillet du Razès Страна ФранцияФранция … Википедия
Фонте-дю-Разе — Коммуна Фонте дю Разе Fonters du Razès Страна ФранцияФранция … Википедия
в таком разе — если так, тогда Словарь русских синонимов. в таком разе предл, кол во синонимов: 5 • в таком случае (8) • … Словарь синонимов
Ни в коем разе — НИКОЙ, ая, ое, мест. отриц. (стар.). То же, что никакой (в 1 знач.). Никая вина не прощается. Никая казнь не страшит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова