-
1 нымыште
нымыштемолодая липа, из коры которой заготовляют лыкоНымыштым кушкедаш сдирать лыко;
нымыштым возаш содрать лыко;
нымыштым руаш заготовлять лыко;
нымыштым налаш брать лыко.
Нымыштат кӱзен шогалын, ончо, могай ото! Г. Матюковский. Выросла липовая поросль, смотри, какая роща!
Мӧрым жапше годым погат. Нымыштымат жапше годым кушкедыт. Н. Арбан. Ягоды собирают в своё время. И лыко заготовляют в своё время.
-
2 нымыште
молодая липа.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нымыште
-
3 нымыште
молодая липа, из коры которой заготовляют лыко. Нымыштым кушкедаш сдирать лыко; нымыштым возаш содрать лыко; нымыштым руаш заготовлять лыко; нымыштым налаш брать лыко.□ Нымыштат кӱ зен шогалын, ончо, могай ото! Г. Матюковский. Выросла липовая поросль, смотри, какая роща! Мӧ рым жапше годым погат. Нымыштымат жапше годым кушкедыт. Н. Арбан. Ягоды собирают в своё время. И лыко заготовляют в своё время.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нымыште
-
4 возалташ
возалташI-ам1. безл. писаться, изображаться на письмеКыстинчи Тоймет тукым гыч. Сандене Тойметов возалтеш. Н. Лекайн. Кыстинчи из рода Тоймета. Поэтому пишется Тойметов.
Мужыран пале мут дефис гоч возалтеш. «Мар. йылме » Парные прилагательные пишутся через дефис.
2. возвр. записываться, записаться, записать себя в список, в состав чего-н– Эй, граждан-влак, – шоктыш фельдшер пӧрт гыч. – Кӧ эмлалташ толын – возалташ вашкыза! М. Шкетан. – Эй, граждане, – послышалось из фельдшерского пункта. – Кто пришёл лечиться – спешите записаться.
3. записываться, записаться, зарегистрироваться, расписаться; официально оформить вступление в брак– Тыге ме Миша дене загсеш возалт толна. В. Косоротов. – Так мы с Мишей зарегистрировались в загсе.
4. диал. сниматься, сняться, сфотографироваться(Эргышт аваштлан) салтак вургем дене возалтме фотокарточкыштым колтедышт. А. Юзыкайн. Сыновья посылали матери свои фотокарточки, снятые в солдатской форме.
II-ам1 и 2 л. не употр. сниматься, сняться, отделяться от чего-н. напр., кора с дереваНымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. Лыко хорошо снимается – хлеба уродятся.
-емоднокр.Мый Виталий Александровичлан запискам возалтышым да ончылно шинчыше еҥлан пуышым. Й. Ялмарий. Я черкнул Виталию Александровичу записку и передал впереди сидящему человеку.
2. записывать, записать; отметить письменно для памяти(Андрей Фёдорович) ӧрмалген колыштеш, южгунам ала-мом кагазеш возалта. В. Юксерн. Андрей Фёдорович удивлённо слушает, иногда что-то записывает на бумаге.
-
5 йолвурго
йолвургоГ.: ялвургыанат. голеньЙолвургым сусырташ поранить голень.
Кенета тудо (Йыван), йолаш эҥырашыжым нӧлталят, кукшо нымыште варала койшо, ятыр вере сусыргыл пытыше йолвургыжым ончыктыш. В. Косоротов. Вдруг Йыван поднял штанину, показал иссохшую, как липовая палка, израненную во многих местах голень.
Иван Белодаровын йолвургыжым пуля шӱтен. Ю. Артамонов. Голень Ивана Белодарова пробита пулей.
Идиоматические выражения:
-
6 кужун
кужунГ.: кужын1. долго, длительно, в течение продолжительного времениКужун ит кошт долго не ходи;
кужун ом лий я пробуду недолго;
кужун шонкалыде долго ие думая;
кужун шуйнаш долго тянуться.
Молан кужун серышым Огеш колто гын эргым? Г. Микай. Почему же мой сын так долго не шлёт письма?
Лопышто шошо вӱд кужун шинча. Н. Лекайн. В низине весенняя вода стоит долго.
2. длинно, на большую длину, широко, размашисто (о шаге, взмахе); длинным (быть, казаться)Кужун шуйнышо ял деревня, протянувшаяся на большую длину;
кужун кечалтше ий сосульки большой длины.
Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. С молодой липы кора хорошо (букв. длинно) отстаёт – хлеб уродится.
3. протяжно, растянуто, с растяжкой, медленноКужун, йӧсын кокыраш растянуто и тяжело кашлять;
вӱдым кужун йӱаш медленно пить воду;
кужун шӱшкалташ протяжно засвистеть.
– Ачаже-е, Начий кувам ӱжын кондо, – кужун шуялтнен пелештыш Овыча. А. Юзыкайн. – Оте-ец, позови-ка тётушку Начи, – медленно растягиваяслова, произнесла Овыча.
4. глубоко, тяжело (вздохнуть)Кужун шӱлалтен, ме уэш пашалан пижна. Тяжело вздохнув, мы вновь принялись за работу.
Сравни с:
кугун 16, нелын -
7 кӱжгемын шинчаш
потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть(Майра:) Ончыч (Зина) нымыште вара гай веле коштеш ыле, а кызыт кӱжгем шинчын. Е. Семенов. (Майра:) Зина раньше была что молодая липа, а сейчас так располнела.
Составной глагол. Основное слово:
кӱжгемаш -
8 ниян
ниянГ.: ниӓнс лыком, лыковый, относящийся к лыкуНиян чодыра лес, богатый лыком; ниян
нымыште липа с лыком (не содраная).
Ачаже шым ниян йыдалым ыштен пуэн. В. Косоротов. Отец сплёл ему лапти из семи лык.
Кидыштет кӱртньӧ тоя, ик йолетым пу дене ыштыме, а весыштыже ниян йыдал. Ю. Артамонов. В руке утебя трость, одна нога деревянная, на другой – лапоть из лыка.
Идиоматические выражения:
-
9 пунчык
пунчыкIдупло, свиток, пенал; какой-л. полый предмет в форме цилиндра, трубыНа тыланет ший пунчык, тиде пунчык кӧргыштӧ кагаз, тушто пиал нерген шӧртньӧ буква дене чыла возалтын. А. Айзенворт. Возьми ты серебряный пенал, в этом пенале есть бумага, на ней золотыми буквами написано всё о счастье.
Пӧлем тич эре оҥа шӧрлык, иктаж витле шӧрлык. Кажныштыже кагаз пунчык кия. К. Васин. Комната полна дощатыми полками, около пятидесяти полок. На каждой лежат свитки бумаг.
Учитель иканаште кум мелнам пунчыкла пӱтырен налешат, пелтыме ӱйыш чыкалтен пурлеш. В. Шишков. Учитель свёртывает в трубочку сразу три блина и откусывает, макая в топлёное масло.
IIПунчыкым тичмаш нымыште дене ыштат (пужым луктыт). Ӱпымарий. Солонку делают из цельной коры молодой липы (древесину вынимают).
Приказной эше ала-мом доказатлынеже, кидшымат, пӱрӧ коркам кычалшыжла, шӱр кӱмыжыш чыкен лукто, шинчал пунчыкым кумыктыш. К. Васин. Приказной ещё хочет что-то доказать, ища пивную кружку, рукой попал в блюдо с супом, опрокинул солонку.
-
10 сараташ
сараташ-ем1. чистить, почистить, очищать, очистить что-л. от кожуры, шелухи, скорлупы и т.дПареҥгым сараташ чистить картошку.
Ынде шоганым сарате. Г. Пирогов. Теперь почисти лук.
Тудо вошт кӱшӧ муным сараташ пиже. И. Васильев. Она принялась чистить круто сваренное яйцо.
Сравни с:
эрыкташ2. драть, сдирать, содрать; обдирать, ободрать; лупить, облупить (кору, лыко и т. д.)Нымыштым сараташ облупить молодую липу;
воштырым сараташ ободрать веточку.
Нымыште шӱмым кӱзӧ дене сарата. В. Сапаев. Кору молодой липы сдирает ножом.
Йоча-влак полдыраным саратат. В. Косоротов. Ребятишки обдирают борщевик.
-
11 шӱргӧ
шӱргӧIГ.: шӹргӹ1. щека, лицо; передняя часть головы человекаШӱргӧ мушмо ате умывальник;
арава шӱргӧ веснушчатое лицо;
шедыра шӱргӧ оспенное лицо;
шӱргым мушкаш умываться.
Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.
Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.
2. лицо, выражение лица, черты лица(Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.
Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.
3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).
4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекойШӱргӧ шовын туалетное мыло;
шӱргӧ нерв лицевой нерв;
шӱргӧ чевер румянец.
Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.
Идиоматические выражения:
IIдиал.Г.: шӹргӹШӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.
Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.
Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.
Смотри также:
чодыра2. Г.лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материалИк пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.
3. Г.в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесуШӹргӹ тӹр опушка леса;
шӹргӹ йонгы поляна.
Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).
Сравни с:
чодыраИдиоматические выражения:
-
12 возалташ
I -ам1. безл. писаться, изображаться на письме. Кыстинчи Тоймет тукым гыч. Сандене Тойметов возалтеш. Н. Лекайн. Кыстинчи из рода Тоймета. Поэтому пишется Тойметов. Мужыран пале мут дефис гоч возалтеш. «Мар. йылме ». Парные прилагательные пишутся через дефис.2. возвр. записываться, записаться, записать себя в список, в состав чего-н. – Эй, граждан-влак, – шоктыш фельдшер пӧрт гыч. – Кӧ эмлалташ толын – возалташ вашкыза! М. Шкетан. – Эй, граждане, – послышалось из фельдшерского пункта. – Кто пришёл лечиться – спешите записаться.3. записываться, записаться, зарегистрироваться, расписаться; официально оформить вступление в брак. – Тыге ме Миша дене загсеш возалт толна. В. Косоротов. – Так мы с Мишей зарегистрировались в загсе.4. диал. сниматься, сняться, сфотографироваться. (Эргышт аваштлан) салтак вургем дене возалтме фотокарточкыштым колтедышт. А. Юзыкайн. Сыновья посылали матери свои фотокарточки, снятые в солдатской форме.II -ам1. и 2л. не употр. сниматься, сняться, отделяться от чего-н. напр., кора с дерева. Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. Лыко хорошо снимается – хлеба уродятся.III -ем однокр.1. черкнуть (написать немного). Мый Виталий Александровичлан запискам возалтышым да ончылно шинчыше еҥлан пуышым. Й. Ялмарий. Я черкнул Виталию Александровичу записку и передал впереди сидящему человеку.2. записывать, записать; отметить письменно для памяти. (Андрей Фёдорович) ӧрмалген колыштеш, южгунам ала-мом кагазеш возалта. В. Юксерн. Андрей Фёдорович удивлённо слушает, иногда что-то записывает на бумаге.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > возалташ
-
13 йолвурго
Г. ялву́ргы анат. голень. Йолвургым сусырташ поранить голень.□ Кенета тудо (Йыван), йолаш эҥырашыжым нӧлталят, кукшо нымыште варала койшо, ятыр вере сусыргыл пытыше йолвургыжым ончыктыш. В. Косоротов. Вдруг Йыван поднял штанину, показал иссохшую, как липовая палка, израненную во многих местах голенъ. Иван Белодаровын йолвургыжым пуля шӱтен. Ю. Артамонов. Голень Ивана Белодарова пробита пулей.◊ Йолвурго кугу лу большая берцовая кость. Йолвурго изи лу малая берцовая кость.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йолвурго
-
14 кужун
Г. ку́жын1. долго, длительно, в течение продолжительного времени. Кужун ит кошт долго не ходи; кужун ом лий я пробуду недолго; кужун шонкалыде долго ие думая; кужун шуйнаш долго тянуться.□ Молан кужун серышым Огеш колто гын эргым? Г. Микай. Почему же мой сын так долго не шлёт письма? Лопышто шошо вӱд кужун шинча. Н. Лекайн. В низине весенняя вода стоит долго.2. длинно, на большую длину, широко, размашисто (о шаге, взмахе); длинным (быть, казаться). Кужун шуйнышо ял деревня, протянувшаяся на большую длину; кужун кечалтше ий сосульки большой длины.□ Нымыште кужун возалтеш – кинде шочеш. Пале. С молодой липы кора хорошо (букв. длинно) отстаёт – хлеб уродится.3. протяжно, растянуто, с растяжкой, медленно. Кужун, йӧсын кокыраш растянуто и тяжело кашлять; вӱдым кужун йӱаш медленно пить воду; кужун шӱшкалташ протяжно засвистеть.□ – Ачаже-е, Начий кувам ӱжын кондо, – кужун шуялтнен пелештыш Овыча. А. Юзыкайн. – Оте-ец, позови-ка тётушку Начи, – медленно растягивая слова, произнесла Овыча. Ср. эркын, шуйдарен.4. глубоко, тяжело (вздохнуть). Кужун шӱлалтен, ме уэш пашалан пижна. Тяжело вздохнув, мы вновь принялись за работу. Ср. кугун1., нелын. -
15 кӱжгемаш
Г. кӹжге́маш -ам1. толстеть, потолстеть; становиться (стать) толще. Ий кӱжгемеш лёд становится толще; портфелъ кӱжгемеш портфель толстеет.□ Ий почеш ий эртен, пушеҥге кӱжгемын да кӱжгемын, саде сусырет кӧргеш кодын. В. Исенеков. Проходили год за годом, дерево становилось всё толще и толще, и эта рана затянулась. Кидысе шӱдыр пӧрдын да койын-койын кӱжгемын. М. Казаков. Веретено в руке вертелось и всё более и более толстело.2. толстеть, потолстеть; полнеть, пополнеть; тучнеть, потучнеть (о человеке). Шоҥго велеш кӱжгемаш полнеть к старости.□ Иван Петрович кӱжгемаш тӱҥалын, ош тувыржо капшым чымалтарен шынден. Ю. Артамонов. Иван Петрович начал толстеть, белая рубашка плотно облегла его фигуру. Тиддеч вара ӱдыр туешкаш тӱҥале, кап-кылже локтылалт кӱжгеме. А. Юзыкайн. После этого девушка стала болеть, она ненормально пополнела.3. густеть, плотнеть; становиться (стать) плотным, непроницаемым для глаз, света. Тӱтыра кӱжгемеш туман густеет.□ Пыл койын кӱжгемеш. М. -Азмекей. Облака быстро густеют. Тудо (ош пар) эркын кӱжгемеш, нугыдемеш, шарла. Я. Элексейн. Белый пар постепенно плотнеет, густеет, ширится. Ср. нугыдемаш.4. становиться (стать) густым, низким, глухим (о голосе, звуках). Йӱкшӧ кӱжгемеш голос его становится гуще, полнозвучнее.□ Полковникын йӱкшӧ ойлымыжо семын кӱжгеме. К. Березин. Чем больше говорил полковник, тем больше голос его становился гуще. Чодыра гӱжлымӧ йӱк койын кӱжгемеш. Е. Янгильдин. Шум леса становится глуше.// Кӱжгем(ын) каяш потолстеть, пополнеть. Йолжо пуалын, чот кӱжгем каен. Нога его опухла, сильно потолстела. Кӱжгем(ын) пыташ потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть, потучнеть. Ватыже кӱжгем пытен. Жена его растолстела. Кӱжгем(ын) шинчаш потолстеть, растолстеть, пополнеть, располнеть. (Майра:) Ончыч (Зина) нымыште вара гай веле коштеш ыле, а кызыт кӱжгем шинчын. Е. Семенов. (Майра:) Зина раньше была что молодая липа, а сейчас так располнела. Кӱжгем(ын) шогалаш потолстеть. Куэ кӱжгем шогалын берёза потолстела.◊ Шӱм (чон, коваште) кӱжгемаш становиться (стать) равнодушным, бездушным, безразличным, неотзывчивым; привыкать, привыкнуть; черстветь. (Чачи шинчавӱдшым) ала шортын пытарен, ала шӱмжӧ кӱжгемын? С. Чавайн. Слёзы свои Чачи, может, выплакала, может, стала теперь безразличной?Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱжгемаш
-
16 ниян
Г. ни́ан с лыком, лыковый, относящийся к лыку. Ниян чодыра лес, богатый лыком; ниян нымыште липа с лыком (не содраная).□ Ачаже шым ниян йыдалым ыштен пуэн. В. Косоротов. Отец сплёл ему лапти из семи лык. Кидыштет кӱ ртньӧ тоя, ик йолетым пу дене ыштыме, а весыштыже ниян йыдал. Ю. Артамонов. В руке у тебя трость, одна нога деревянная, на другой – лапоть из лыка.◊ Индеш ниян йыдал праздничные лапти (лапти, сплетённые из девяти лык). Южышт шовырым чиеныт, индеш ниян йыдал дене йолым пидыныт. В. Косоротов. Некоторые надели поддёвки, обулись в праздничные (из девяти лык) лапти. -
17 пунчык
I дупло, свиток, пенал; какой-л. полый предмет в форме цилиндра, трубы. На тыланет ший пунчык, тиде пунчык кӧргыштӧ кагаз, тушто пиал нерген шӧртньӧ буква дене чыла возалтын. А. Айзенворт. Возьми ты серебряный пенал, в этом пенале есть бумага, на ней золотыми буквами написано всё о счастье. Пӧлем тич эре оҥа шӧрлык, иктаж витле шӧрлык. Кажныштыже кагаз пунчык кия. К. Васин. Комната полна дощатыми полками, около пятидесяти полок. На каждой лежат свитки бумаг. Учитель иканаште кум мелнам пунчыкла пӱтырен налешат, пелтыме ӱйыш чыкалтен пурлеш. В. Шишков. Учитель свёртывает в трубочку сразу три блина и откусывает, макая в топлёное масло.II солонка из липовой коры. Пунчыкым тичмаш нымыште дене ыштат (пужым луктыт). Ӱпымарий. Солонку делают из цельной коры молодой липы (древесину вынимают). Приказной эше ала-мом доказатлынеже, кидшымат, пӱрӧ коркам кычалшыжла, шӱр кӱмыжыш чыкен лукто, шинчал пунчыкым кумыктыш. К. Васин. Приказной ещё хочет что-то доказать, ища пивную кружку, рукой попал в блюдо с супом, опрокинул солонку. Ср. ате, чумбык. -
18 сараташ
-ем1. чистить, почистить, очищать, очистить что-л. от кожуры, шелухи, скорлупы и т.д. Пареҥгым сараташ чистить картошку.□ Ынде шоганым сарате. Г. Пирогов. Теперь почисти лук. Тудо --- вошт кӱшӧ муным сараташ пиже. И. Васильев. Она принялась чистить круто сваренное яйцо. Ср. эрыкташ.2. драть, сдирать, содрать; обдирать, ободрать; лупить, облупить (кору, лыко и т.д.). Нымыштым сараташ облупить молодую липу; воштырым сараташ ободрать веточку.□ Нымыште шӱмым кӱ зӧ дене сарата. В. Сапаев. Кору молодой липы сдирает ножом. Йоча-влак полдыраным саратат. В. Косоротов. Ребятишки обдирают борщевик. Ср. эрыкташ, шӱмлаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сараташ
-
19 шӱргӧ
I Г. шӹ́ргӹ1. щека, лицо; передняя часть головы человека. Шӱ ргӧ мушмо ате умывальник; арава шӱ ргӧ веснушчатое лицо; шедыра шӱ ргӧ оспенное лицо; шӱ ргым мушкаш умываться.□ Гриша, шижде, шӱ ргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо. Шӱ ргӧ йӧ ршын тарай гай, йӱ штӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.2. лицо, выражение лица, черты лица. (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱ ргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело. Андрий шӱ ргыжым куптыртыш. Шинчавӱ д шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы. Ср. чурий, шӱ ргывылыш, чурийвылыш.3. морда; передняя часть головы животных (о кошке). Пырыс шӱ ргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой. Шӱ ргӧ шовын туалетное мыло; шӱ ргӧ нерв лицевой нерв; шӱ ргӧ чевер румянец.□ Шӱ ргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.◊ Еҥончылно шӱ ргӧ ынже чеверге чтобы перед людьми не краснеть; чтобы не было стыдно перед людьми. Тудо ӱмбак налме пашалан намысыш пурышаш ынже лий, еҥончылно шӱ ргӧ ынже чеверге манын шонен. А. Пасет. Он думал, чтобы не опозориться из-за работы, взятой на себя, чтобы не краснеть перед людьми. Мо (могай) шӱ ргӧ (чурий) дене (толаш, каяш, т. м.) с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно. См. чурий. Шӱ ргӧ гыч огыт сово по голове не стукнут; ничего плохого не будет (от какого-л. предпринимаемого действия (букв. по щеке не ударят). – Мо лиеш – лиеш, миен ончем, шӱ ргем гыч огыт сово, – шона Йузай. А. Юзыкайн. – Будь что будет, схожу, по голове не стукнут, – думает Йузай. Шӱ ргыш(кӧ) (чурийышке) шӱ валаш плюнуть в лицо; резко выразить своё неуважение к кому-л. (Осал еҥын) шӱ ргышкыжӧ кажныже шӱ валеш. А. Юзыкайн. В лицо злого человека каждый плюнет.II диал., Г. шӹ́ргӹ1. лес (лиственный). Шӱ ргыштӧ кошташ ходить по лесу.□ Шӱ ргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱ жгӧ -кӱ жгӧ пӱ нчым йӧ рыктен шуат. «Ончыко». Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну. Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱ ргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка. См. чодыра.2. Г. лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал. Ик пурааш шӹ ргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.3. Г. в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу. Шӹ ргӹ тӹр опушка леса; шӹ ргӹ йонгы поляна.□ Эргӹ влӓ шӹ ргӹ пӓшӓ штӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе). Ср. чодыра.◊ Шӹ ргӹ коти Г. зоол. лесной кот, лесная кошка; млекопитающее отряда кошачьих. Шӹ ргӹ котим мӹ нь ӹ шкӹ мжӹм нигынамат ужделам, но кишӓ жӹ вӓрештӹн. Саму лесную кошку я никогда не видел, но след её попадался. Шӹ ргӹ олма Г. бот. плоды диких яблонь (букв. лесное яблоко). Шӹ ргӹ олма качы, садын гань мӱ ӓнагыл. Яблоки яблони-дичка горькие, не сладкие, как садовые. Шӹ ргӹ олмаву бот. дикие (некультивированные) яблони (букв. лесная яблоня). Шоэн-шоэн йӓктӹ дӓшӹ ргӹ олмавувлӓ кайыт. «Сӓ м. сӓнд.». Изредка видны сосны и яблони-дички.
См. также в других словарях:
Марийская письменность — Примеры тиште … Википедия