-
1 НОСЯТ
-
2 носят скорее рекомендательный, нежели обязательный (характер)
Audit: is persuasive rather than conclusive (Practice Notes and Bulletins are persuasive rather than prescriptive.)Универсальный русско-английский словарь > носят скорее рекомендательный, нежели обязательный (характер)
-
3 носят скорее рекомендательный, нежели обязательный
Audit: (характер) is persuasive rather than conclusive (Practice Notes and Bulletins are persuasive rather than prescriptive.)Универсальный русско-английский словарь > носят скорее рекомендательный, нежели обязательный
-
4 носят долгосрочный характер
• mají dlouhodobý charakter -
5 ноги носят
[VPsubj; subord clause; usu. this WO]=====⇒ as long as a person has the strength to walk:- as long as X can get about.Большой русско-английский фразеологический словарь > ноги носят
-
6 мёртвых с погоста не носят
посл.you don't bring the dead back from the graveyard; the dead don't come back from the graveyard- Как не было у меня ничего дороже вас на свете в ту пору, так и потом не было. Оттого-то и простить мне вас нельзя. Ну да что вспоминать, мёртвых с погоста не носят. (И. Бунин, Тёмные аллеи) — I never had anything more precious in this world than you - either then or afterwards. And that is why I cannot forgive you. Oh well, what's the use of remembering, you don't bring the dead back from the graveyard.
- А что: немцы не воротятся, а? Дедя наш, маткин, значит, отец, он у нас сейчас за председателя, говорит: не воротятся, мёртвого, говорит, с погоста не таскают. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — 'The Germans aren't coming back, are they? What do you think? Grandfather, my mother's father, that is, he's our chairman now; he says they won't; he says: 'The dead don't come back from the graveyard.'
Русско-английский фразеологический словарь > мёртвых с погоста не носят
-
7 едва ноги носят
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. is weak and can barely stand on his feet (from exhaustion, poor health, old age etc):- X can hardly (barely, scarcely) stand (up);- [in limited contexts] X is ready to drop in his tracks.♦ Давай присядем где-нибудь отдохнуть, меня еле ноги держат. Let's sit down someplace and rest awhile. My legs are about to give way.Большой русско-английский фразеологический словарь > едва ноги носят
-
8 еле ноги носят
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. is weak and can barely stand on his feet (from exhaustion, poor health, old age etc):- X can hardly (barely, scarcely) stand (up);- [in limited contexts] X is ready to drop in his tracks.♦ Давай присядем где-нибудь отдохнуть, меня еле ноги держат. Let's sit down someplace and rest awhile. My legs are about to give way.Большой русско-английский фразеологический словарь > еле ноги носят
-
9 черти носят
[VPsubj; often used in questions]=====1. Also: ЧЕРТИ ТАСКАЮТ; ЧЕРТ ТАСКАЕТ both highly coll, rude s.o. is not where he is needed or supposed to be, s.o. is wandering about somewhere and cannot be found: где X-a черт носит? - where the hell (the devil, the dickens, in blazes) is X?; || X-a где-то черт носит ≈ the devil knows where X is; X is off hell (the devil) knows where.♦ [Городничий:] Где вас черт таскает? [Держиморда:] Был по приказанию... (Гоголь 4). [Mayor:] Where the devil have you been? [D. ] I was acting on your orders... (4d).⇒ s.o. is outside and in the vicinity of the speaker(s) at an unusual and/ or inappropriate time (used to express annoyance, displeasure etc):- why the hell (the devil, the dickens, in blazes) would X (anybody) want to be out at this hour (outside at this hour, out there at this time of night etc)?;- who the hell (the devil etc) is that?Большой русско-английский фразеологический словарь > черти носят
-
10 вязаная кипа (ермолка, которую носят сторонники религиозного сионизма)
вязаная кипа (ермолка, которую носят сторонники религиозного сионизма)כִּיפָּה סרוּגָהРусско-ивритский словарь > вязаная кипа (ермолка, которую носят сторонники религиозного сионизма)
-
11 квадратный кусок ткани с кисточками на углах, который носят религиозные евреи (мужчины) под рубашкой
квадратный кусок ткани с кисточками на углах, который носят религиозные евреи (мужчины) под рубашкойטַלִית קָטָןРусско-ивритский словарь > квадратный кусок ткани с кисточками на углах, который носят религиозные евреи (мужчины) под рубашкой
-
12 чёрная кипа (ермолка, которую носят ортодоксальные евреи)
чёрная кипа (ермолка, которую носят ортодоксальные евреи)כִּיפָּה שחוֹרָה נ'Русско-ивритский словарь > чёрная кипа (ермолка, которую носят ортодоксальные евреи)
-
13 едва ноги носят
разг.one's legs would not carry one; one is ready to drop < with fatigue>Алексей вышел на улицу. Надо было бы присесть, отдохнуть, ноги едва носили его. (В. Кочетов, Журбины) — Alexei went out into the street. He felt he must sit down and rest; his legs would not carry him.
Русско-английский фразеологический словарь > едва ноги носят
-
14 мёртвого с погоста не носят
Русско-английский фразеологический словарь > мёртвого с погоста не носят
-
15 Ґусла що на шїи носят
Ґусла що на шїи носят узлоношенїе или узоношенїе -
16 фландрский мак (искусственный цветок красного мака , кот . носят в петлице в поминальное воскресенье [Remembrance Sunday] в память английских солдат, погибших во Фландрии во время 1-й мировой войны)
History: Flanders poppyУниверсальный русско-английский словарь > фландрский мак (искусственный цветок красного мака , кот . носят в петлице в поминальное воскресенье [Remembrance Sunday] в память английских солдат, погибших во Фландрии во время 1-й мировой войны)
-
17 вариант написания слова muumuu, длинная свободная одежда, которую носят женщины на Гавайях
Clothing: mumuУниверсальный русско-английский словарь > вариант написания слова muumuu, длинная свободная одежда, которую носят женщины на Гавайях
-
18 все женщины носят брюки
General subject: trousers are order of the day for womenУниверсальный русско-английский словарь > все женщины носят брюки
-
19 все эти факты носят не случайный характер
Универсальный русско-английский словарь > все эти факты носят не случайный характер
-
20 второй период траура, когда вместо чёрного платья носят серое
General subject: half-mourningУниверсальный русско-английский словарь > второй период траура, когда вместо чёрного платья носят серое
См. также в других словарях:
Мёртвые пледов не носят (фильм) — Мёртвые пледов не носят Dead Men Don t Wear Plaid Жанр комедия Режиссёр Карл Райнер В главных ролях Стив Мартин Рэйче … Википедия
Мертвые пледов не носят — Мёртвые пледов не носят Dead Men Don t Wear Plaid Жанр комедия Режиссёр Карл Райнер В главных ролях Стив Мартин Рэйче … Википедия
Мертвые пледов не носят (фильм) — Мёртвые пледов не носят Dead Men Don t Wear Plaid Жанр комедия Режиссёр Карл Райнер В главных ролях Стив Мартин Рэйче … Википедия
Мёртвые пледов не носят — Dead Men Don t Wear Plaid Жанр … Википедия
Мёртвые пледов не носят (Сверхъестественное) — Мёртвые пледов не носят Dead Men Dont Wear Plaid Номер эпизода 5 сезон, 15 эпизод Место действия Су Фолс (Южная Дакота) Сверхъестественное Зомби Автор сценария Джереми Карвер Режиссёр Джон Шоуолтер … Википедия
Губы такие уже не носят — Из кинофильма «Весна» (1947), снятого Григорием Васильевичем Александровым (псевдоним Г. В. Мормоненко, 1903 1983) по собственному сценарию (при участии А. Раскина и М. Слободского). Используется: в качестве иронического комментария к поведению… … Словарь крылатых слов и выражений
С погосту домой не носят. — Мертвый с погоста не ворочается. С погосту домой не носят. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не ворует мельник: люди сами носят. — Не ворует мельник: люди сами носят. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тельной крест из могилы носят на шее. — (от лихорадки). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Суленики, первая суббота по димитриевой, носят отсуленое приношение тайно в лес. — (псковск.). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Велик верблюд, да воду возят; мал соболь, да на голове носят. — Велик верблюд, да воду возят; мал соболь, да на голове носят. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа