Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

носи+ме

  • 81 курица

    ж. (мн. ку́ры)
    2) кул. chicken
    ••

    мо́края ку́рица разг.milksop

    слепа́я ку́рица — as blind as an owl

    как ку́рица ла́пой — like chicken scratches

    носи́ться с чем-л как ку́рица с яйцо́м — brood over smth like a hen with an egg

    ку́рам на́ смех разг. — ≈ enough to make a cat laugh

    у него́ де́нег ку́ры не клюю́т разг. — ≈ he is rolling in money

    Новый большой русско-английский словарь > курица

  • 82 маска

    ж.
    (в разн. знач.) mask

    кислородная ма́ска — oxygen mask

    посме́ртная ма́ска — deathmask

    хирурги́ческая ма́ска — surgeon's mask

    фехтова́льная ма́ска — fencing mask

    ••

    под ма́ской (рд.)under the mask (of)

    сбро́сить ма́ску — throw off [discard] the mask / disguise

    сорва́ть ма́ску с кого́-л — tear the mask off smb, unmask smb; show smb for what he is

    носи́ть ма́ску (рд.)wear a mask (of)

    блужда́ющая ма́ска киносм. блуждающий

    Новый большой русско-английский словарь > маска

  • 83 набекрень

    нареч. разг.
    aslant, tilted

    с ша́пкой набекре́нь — with one's hat cocked

    носи́ть ша́пку набекре́нь — wear one's hat on one side

    ••

    у него́ мозги́ набекре́нь — he is not right upstairs; he is off his rocker / trolley

    Новый большой русско-английский словарь > набекрень

  • 84 носимый

    носи́мая радиоста́нция — manpack radio

    Новый большой русско-английский словарь > носимый

  • 85 очки

    мн.
    glasses, spectacles; ( защитные) goggles

    ходи́ть в очка́х, носи́ть очки́ — wear glasses

    Новый большой русско-английский словарь > очки

  • 86 печать

    I ж.

    госуда́рственная печа́ть — Great / State Seal

    накла́дывать печа́ть (на вн.)stamp (d); set / affix / attach a seal (to)

    2) (рд.; след, отпечаток, признак) seal

    отмеча́ть печа́тью (рд.)hallmark (d with)

    носи́ть печа́ть (рд.) — have the seal (of), bear the stamp (of)

    на его́ лице́ печа́ть благоро́дства — nobleness is written on his face

    ••

    на его́ уста́х печа́ть молча́ния — his lips are sealed

    э́то для него́ кни́га за семью́ печа́тями — it is a sealed book to him

    II ж.
    1) ( пресса) press

    ме́стная печа́ть — local press

    свобо́да печа́ти — freedom of the press

    име́ть благоприя́тные о́тзывы в печа́ти — have a good press

    2) (печатание; тж. фото, кино) print(ing)

    быть в печа́ти — be in print

    вы́йти из печа́ть — appear; come out; be published, come off the press

    подпи́сывать к печа́ти (вн.)send to the press (d)

    "подпи́сано к печа́ти" — "passed for printing"

    ме́лкая печа́ть — small print / type

    кру́пная печа́ть — large print / type

    убо́ристая печа́ть — close [-s] print / type

    Новый большой русско-английский словарь > печать

  • 87 писаный

    ••

    пи́саная краса́вица — picture of beauty

    говори́ть как по пи́саному разг. (о свободной, правильной речи)speak as if reading (from) a book

    как по пи́саному (без задержек, гладко) — without a hitch; like clockwork

    носи́ться как (дура́к) с пи́саной то́рбой (с тв.) разг. — ≈ make much (of); fuss (over smb / smth) like a child over a new toy

    Новый большой русско-английский словарь > писаный

  • 88 сердце

    [-рц-] с.
    1) анат. heart
    2) (средоточие доброты, любви, эмоций, предчувствий) heart

    до́брое се́рдце — kind / tender heart

    золото́е се́рдце — a heart of gold

    у него́ нет се́рдца — he has no heart

    от всего́ се́рдца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly

    иду́щий от се́рдца — heartfelt

    се́рдце чу́ет беду́ — my heart / mind misgives me

    реша́ть не ра́зумом, а се́рдцем — be guided by one's heart, not one's head; let one's heart have the final say

    3) (привязанность, симпатия) heart

    моё се́рдце принадлежи́т вам — my heart belongs to you

    он завоева́л на́ши сердца́ — he won our hearts

    отда́ть своё се́рдце кому́-л (влюбиться в кого-л)lose one's heart to smb

    4) ( грудь) heart, bosom

    прижа́ть кого́-л к се́рдцу — clasp smb to one's heart

    5) книжн. высок. (рд.; центр, главная часть) the heart (of)

    в са́мом се́рдце Пари́жа — in the very heart of Paris

    ••

    се́рдце кро́вью облива́ется у кого́-лsmb's heart is bleeding

    се́рдце ра́дуется (при ви́де чего́-л; от созна́ния чего́-л) — it does one's heart good [to see smth; to know smth]

    в сердца́х — in a (fit of) temper; vexedly

    да́ма се́рдца — см. дама

    носи́ть под се́рдцем кого́-л книжн.be pregnant with smb

    от чи́стого се́рдца — in all sincerity, from the bottom of one's heart

    предлага́ть ру́ку и се́рдце кому́-лoffer smb one's hand and heart

    принима́ть (бли́зко) к се́рдцу что-л — take smth close [-s] to heart

    у него́ отлегло́ от се́рдца — he felt relieved [-'liːvd]

    скрепя́ се́рдце — reluctantly, grudgingly

    по́ се́рдцу разг. — after one's heart; to one's liking

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind

    с тяжёлым се́рдцем — with a heavy heart

    с лёгким се́рдцем — with a light heart, light-heartedly

    всем се́рдцем — with all one's heart, with one's whole heart

    у него́ се́рдце упа́ло / за́мерло — his heart sank

    у него́ се́рдце за́мерло от ра́дости — his heart melted with joy

    с замира́нием се́рдца — with a sinking / palpitating heart

    у него́ се́рдце разрыва́ется — his heart is breaking

    у него́ тяжело́ на се́рдце — his heart is heavy, he is sick at heart

    у него́ не лежи́т се́рдце (к) — he has no liking (for)

    Новый большой русско-английский словарь > сердце

  • 89 ступень

    ж.
    1) ( лестницы) step, footstep
    2) ( этап) stage, phase
    3) (степень, уровень) degree, grade level

    на высо́кой ступе́ни — at a high stage

    ••

    ступе́нь раке́ты — stage

    после́дняя ступе́нь раке́ты-носи́теля — final stage of carrier rocket

    ступе́нь нало́говой шкалы́ — tax bracket

    Новый большой русско-английский словарь > ступень

  • 90 так

    I нареч.
    1) ( таким образом) like this, (in) this way, so

    сде́лайте так! — do it like this!

    де́ло обстои́т так — this is how matters stand

    так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way

    он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave

    и́менно так — exactly (so)

    я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...

    он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...

    он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...

    так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!

    так и случи́лось — so it happened

    2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]

    пусть так оста́нется — let it remain as it is

    так стра́шно — so terrible

    так необходи́мо — so necessary

    так ва́жно — so important

    бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.)please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)

    не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)

    дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad

    не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly

    4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like that

    э́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it

    ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]

    подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]

    как ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]

    и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone

    6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; just

    ты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something

    э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling

    7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!

    так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!

    так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!

    ••

    так бы и (+ сослагат. накл.)! разг.wouldn't I just (+ inf)!

    так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!

    так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!

    так же как (и) в знач. союза1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as

    так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything

    опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims

    так и быть — all right, very well; so be it

    так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed

    так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight

    так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event

    он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]

    я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]

    так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say

    де́лай так, как я говорю́ — do as I say

    я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her

    так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was

    так как в знач. союза (поскольку, потому что) — because; as

    он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left

    так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?

    не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом

    мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?

    так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other

    так называ́емый — so-called

    поменя́ться так на так — make an even swap

    так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other

    так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about

    кни́жка э́та так себе — this book is not up to much

    так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say

    так тебя́ раста́к эвф.you dirty so-and-so!

    так тому́ и бы́ть! — so be it!

    так то́чно! воен. — yes, sir!

    меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me

    так, что́бы в знач. союзаso that

    сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object

    не так что́б(ы) разг. — not really; not so much

    так (я) и ду́мал — just as I thought

    так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!

    вот так! — that's the way!, that's right!

    е́сли так — if that's the case

    за так — for nothing; for free

    я и так э́то знал — I (always) knew that

    мне и так хорошо́ — I am fine the way I am

    они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway

    я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)

    и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth

    и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way

    как (э́то) так? — how come?, how's that?

    как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!

    не так что́бы о́чень — not that much

    про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free

    э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it

    они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away

    а хоть / хотя́ бы и так! разг.so what (of it)!

    что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?

    что́-то тут не так — there's something wrong here

    II вводн. сл. книжн.

    так, наприме́р — thus; for example

    III союз разг.

    зре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses

    2) (но, однако) but

    пое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it

    ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!

    IV частица разг.
    1) (в таком случае, тогда) then

    е́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will

    не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there

    хоти́те так е́шьте — eat it if you want to

    так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!

    2) (значит, следовательно) so

    так он прие́хал! — so he has come!

    так вы его́ зна́ете! — so you know him!

    так во́т вы где! — so that's where you are!

    3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?

    так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?

    так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?

    так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?

    так где же они́? — well, where are they?!

    4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)

    вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!

    5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big way

    игра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone

    вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way

    гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!

    ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!

    6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводится

    а я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong

    а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care

    7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциями

    экза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about

    пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!

    8) ( примерно) about, some

    лет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago

    9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.

    она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute

    мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)

    он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner

    Новый большой русско-английский словарь > так

  • 91 торба

    ж.
    ••

    носи́ться как (дура́к) с пи́саной то́рбой (с тв.) разг. — ≈ make a big fuss / to-do (over); fuss (over) like a child over a new toy

    Новый большой русско-английский словарь > торба

  • 92 траур

    м.
    mourning ['mɔː-]

    обле́чься в тра́ур — go into mourning

    носи́ть тра́ур по ком-л — be in mourning for smb

    Новый большой русско-английский словарь > траур

  • 93 носитель

    м
    а) новых идей transmitter
    б) заразы carrier

    носи́тель ви́руса СПИД — AIDS virus carrier

    2) языка (native) speaker

    Русско-английский учебный словарь > носитель

  • 94 носить

    нсв vt

    носи́ть ору́жие — to bear arms

    2) одежду и т. п. to wear

    Русско-английский учебный словарь > носить

  • 95 очки

    мн
    glasses, AE eyeglasses, spectacles lit, specs coll; защитные goggles

    очки́ в рогово́й опра́ве — horn-rimmed glasses

    очки́ без опра́вы — rimless glasses

    тёмные очки́ — dark glasses

    солнцезащи́тные очки́ — sunglasses

    носи́ть очки́ — to wear glasses/spectacles

    Русско-английский учебный словарь > очки

  • 96 пучок

    м
    1) пук bunch, bundle

    пучо́к цвето́в — bunch of flowers

    пучо́к травы́ — tuft of grass

    пучо́к се́на — wisp of hay

    носи́ть пучо́к — to wear one's hair in a bun

    Русско-английский учебный словарь > пучок

  • 97 тяжесть

    ж
    1) вес weight; heaviness; груз load, перен burden lit

    тя́жесть отве́тственности — burden of responsibility; серьёзность seriousness, gravity, severity

    тя́жесть обвине́ний — gravity of charges/accusations

    носи́ть тя́жести — to carry great loads about

    не поднима́йте тя́жестей — don't lift heavy things, don't lift weights

    на нас легла́ вся тя́жесть затра́т — we bore the brunt of the expenses

    2) физ gravity

    си́ла/центр тя́жести — force/centre of gravity

    Русско-английский учебный словарь > тяжесть

  • 98 удовольствие

    с
    1) радость pleasure, delight; treat

    сиюмину́тные удово́льствия — transitory pleasures

    предстоя́щее удово́льствие — a treat in store

    находи́ть удово́льствие в чём-л — to find/to take pleasure in (doing) sth, to enjoy (doing) sth

    получа́ть удово́льствие от чего-лto derive pleasure from (doing) sth, to enjoy (doing) sth

    с удово́льствием! — with pleasure!, gladly!, I'd be delighted (to)

    помогу́ с удово́льствием — I'll be delighted/only too happy to help you/to be of help to you, I'll gladly help you

    с ним рабо́тать одно́ удово́льствие — it's a pleasure to work/working with him, he's a pleasure to work with

    2) забава fun, amusement

    вы полу́чите там большо́е удово́льствие — you'll have a lot of fun there, you'll enjoy yourself greatly

    носи́ть таку́ю тя́жесть - ма́ленькое удово́льствие разг иронto carry such a heavy load is no picnic coll

    Русско-английский учебный словарь > удовольствие

См. также в других словарях:

  • носи́ще — носище, а; мн. ищи, ищ …   Русское словесное ударение

  • носи́ть(ся) — носить(ся), ношу(сь), носишь(ся) …   Русское словесное ударение

  • Носи — множинний іменник населений пункт в Україні …   Орфографічний словник української мови

  • Носи девиц, носи молодцов. — (приветствие свах молодой при заплетении косы; первое от ее свахи, второе от свахи жениховой. Пермская губерния). См. СВАДЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • носи́льный — носильный …   Русское словесное ударение

  • носи́льщик — носильщик …   Русское словесное ударение

  • носи́шко — носишко, а; р. мн. шек …   Русское словесное ударение

  • Носи, да наблюдай, да в коробейку запирай! — См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Носи платье, не складывай; терпи горе, не сказывай! — См. ГОРЕ БЕДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Носи́тель возбуди́теля инфе́кции — (син. бациллоноситель устар.) человек или животное, в организме которого паразитируют патогенные микроорганизмы, но без клинических проявлений болезн инфекции Носитель возбудителя инфекции острый Н. в. инфекции, сохраняющий и выделяющий… …   Медицинская энциклопедия

  • носи се слух — словосъч. говори се, мълви се, носи се мълва, има дума, носи се дума, приказва се, има слух …   Български синонимен речник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»