-
21 санитар-носильщик
stretcherman имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > санитар-носильщик
-
22 полковой санитар-носильщик
Military: regimental stretcher-bearerУниверсальный русско-английский словарь > полковой санитар-носильщик
-
23 санитар-носильщик
1) General subject: litter-bearer, stretcher bearer2) Medicine: ambulance man, stretcher-bearer, stretcherman3) Military: litter bearer, stretch-bearer -
24 этот дурак носильщик!
General subject: that fool of a porter!Универсальный русско-английский словарь > этот дурак носильщик!
-
25 юноша-носильщик в отеле
Jargon: bellhop bell-hopУниверсальный русско-английский словарь > юноша-носильщик в отеле
-
26 П-245
HE ПОДМАЖЕШЬ - HE ПОЕДЕШЬ (saying) if you do not give a bribe, you will not get what you want, nothing will be done for you: - wheels don't run without oil you have to grease $.оЛ palm to make things happen no silver, no servant you get along by going along.«Добывайте командировку, - говорил ему носильщик в белом фартуке. - Надо каждый день наведываться. Поезда теперь редкость, дело случая. И само собой разумеется... (носильщик потер большой палец о два соседних)... Мучицы там или чего-нибудь. Не подмажешь - не поедешь» (Пастернак 1). "You must get a priority," a porter in a white apron told him. "Then you must come every day to ask if there is a train. Trains are rare nowadays, it's a question of luck. And of course" (he rubbed two fingers with his thumb) "a little flour or something....Wheels don't run without oil, you know.." (1a). -
27 не подмажешь - не поедешь
[saying]=====⇒ if you do not give a bribe, you will not get what you want, nothing will be done for you:- you have to grease s.o.'s palm to make things happen;- no silver, no servant;- you get along by going along.♦ "Добывайте командировку, - говорил ему носильщик в белом фартуке. - Надо каждый день наведываться. Поезда теперь редкость, дело случая. И само собой разумеется... (носильщик потёр большой палец о два соседних)... Мучицы там или чего-нибудь. Не подмажешь - не поедешь" (Пастернак 1). "You must get a priority," a porter in a white apron told him. "Then you must come every day to ask if there is a train. Trains are rare nowadays, it's a question of luck. And of course" (he rubbed two fingers with his thumb) "a little flour or something....Wheels don't run without oil, you know..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не подмажешь - не поедешь
-
28 Д-94
ДЕЛО СЛУЧАЯ NP sing only subj-compl with бытье, nom or instrum ( subj: это, abstr, concr, infin, or a clause) fixed WOwhat happens depends on chance, is beyond s.o. 's controlX дело случая = X is a matter of luck (chance, fortuity)X is a question of luckэто (сделать X) дело случая - it (doing X) is (all) a matter of luck (chance, fortuity)it (doing X) is (all) a question of luck itfs (all) up to chance (fate).Всё в этой области определялось инстинктом-вдохновением, всякая удача была делом случая, неожиданностью для самого поэта (Лившиц 1). In this area everything depended on instinct and inspiration. Every success was a matter of fortuity, and surprised the poet himself (1a).«Добывайте командировку, -говорил ему носильщик в белом фартуке. - Надо каждый день наведываться. Поезда теперь редкость, дело случая» (Пастернак 1). "You must get a priority," a porter in a white apron told him. "Then you must come every day to ask if there is a train. Trains are rare nowadays, it's a question of luck" (1a). -
29 дело случая
[NP; sing only; subj-compl with быть, nom or instrum (subj: это, abstr, concr, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ what happens depends on chance, is beyond s.o.'s control:- X дело случая≈ X is a matter of luck <chance, fortuity>;- it's (all) up to chance (fate).♦ Всё в этой области определялось инстинктом-вдохновением, всякая удача была делом случая, неожиданностью для самого поэта (Лившиц 1). In this area everything depended on instinct and inspiration. Every success was a matter of fortuity, and surprised the poet himself (1a).♦ "Добывайте командировку, - говорил ему носильщик в белом фартуке. - Надо каждый день наведываться. Поезда теперь редкость, дело случая" (Пастернак 1). "You must get a priority," a porter in a white apron told him. "Then you must come every day to ask if there is a train. Trains are rare nowadays, it's a question of luck" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело случая
-
30 жүк көтеруші
-
31 КАК ЗАКАЗАТЬ НОМЕР В ГОСТИНИЦЕ
@У вас номер заказан? Do you have a reservation? @Обратитесь к администратору Go see the manager @В какой гостинице вы остановились? At what hotel are you staying? @Номер меня устраивает/не устраивает The room is fine/won't do @Номер не убран The room isn't made up @Заполните листок для гостей Please fill out the registration blank @Номер с удобствами Room and bath @Он уже выписался He's already checked out @носильщик porter, bellhop @камера хранения luggage room @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > КАК ЗАКАЗАТЬ НОМЕР В ГОСТИНИЦЕ
-
32 КАК ЗАКАЗАТЬ НОМЕР В ГОСТИНИЦЕ
- У вас номер заказан?
- Обратитесь к администратору
- В какой гостинице вы остановились?
- Номер меня устраивает/не устраивает
- Номер не убран
- Заполните листок для гостей
- Номер с удобствами
- Он уже выписался
- носильщик
- камера храненияРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > КАК ЗАКАЗАТЬ НОМЕР В ГОСТИНИЦЕ
-
33 антипортер
белок каналов в клеточных мембранах, который одновременно или последовательно осуществляет транспорт в разных направлениях двух различных типов субстратов через клеточные мембраны; напр., ионов натрия в клетку, а ионов кальция из клетки.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > антипортер
-
34 санитар
сущ. orderly ward manсанитар -носильщик ambulance man -
35 вахтер
porter имя существительное: -
36 грузчик
loader имя существительное: -
37 податель
submitter имя существительное: -
38 подпорка
prop имя существительное: -
39 подушка
-
40 полицейский
См. также в других словарях:
носильщик — кули, хамал Словарь русских синонимов. носильщик сущ., кол во синонимов: 10 • амбал (29) • дрягиль … Словарь синонимов
НОСИЛЬЩИК — НОСИЛЬЩИК, носильщика, муж. Лицо, занимающееся переноской багажа пассажиров на вокзалах. || То же, что носчик (напр. в экспедициях). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НОСИЛЬЩИК — НОСИЛЬЩИК, а, муж. Рабочий, занимающийся переноской (или перевозкой на тележке) ручного багажа на вокзалах, пристанях, а также тот, кто носит кого что н. на носилках. Железнодорожный н. Санитары носильщики. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… … Толковый словарь Ожегова
Носильщик — м. Тот, кто занимается переноской чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
носильщик — носильщик, носильщики, носильщика, носильщиков, носильщику, носильщикам, носильщика, носильщиков, носильщиком, носильщиками, носильщике, носильщиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
носильщик — нос ильщик, а … Русский орфографический словарь
носильщик — (2 м); мн. носи/льщики, Р. носи/льщиков … Орфографический словарь русского языка
носильщик — Вокзал, пристаньнәрдә багаж ташучы кеше … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
носильщик — а; м. 1. Рабочий, занимающийся переноской (или перевозкой на тележке, автокаре) багажа на вокзалах, пристанях и т.п. Гостиничные носильщики. Железнодорожный н. Работать носильщиком. Удостоверение носильщика. Н. отвёз мой чемодан на стоянку такси … Энциклопедический словарь
носильщик — а; м. см. тж. носильщица 1) Рабочий, занимающийся переноской (или перевозкой на тележке, автокаре) багажа на вокзалах, пристанях и т.п. Гостиничные носильщики. Железнодорожный носи/льщик. Работать носильщиком. Удостоверение носильщика … Словарь многих выражений
носильщик — НОСИЛЬЩИК, а, м Работник, занимающийся переноской (или перевозкой на тележке) ручного багажа на вокзалах, пристанях и т.п. Другие люди, так же как я, пришли [на вокзал], чтобы встретить кого то, носильщики бежали к поезду, некрасивый кондуктор с… … Толковый словарь русских существительных