-
1 πόδα
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πόδα
-
2 βήματα
είναι измерять шагами;δυό (μερικά) βήματα παρακάτω (или παραπέρα, πιο πέρα) в двух (в нескольких) шагах, несколько дальше;τον παρακολουθώ βήματα προς βήματα — следить за каждым шагом кого-л.;
ούτε βήματα — ни на шаг, ни шагу;
δεν κάνει ούτε βήματα απ' το σπίτι — он из дома ни на шаг, ни шагу;
δεν φεύγω (απομακρύνομαι) ούτε βήματα από κάποιον, από κάτι — ни на шаг не отступать (не отходить) от кого-л, чего-л.;
δεν μπορείς να κάνεις ούτε βήματα χωρίς να... — шагу ступить нельзя без того, чтобы..;
μην κάνεις βήματα — стой на месте;
πάρε βήματα — шагай в ногу;
άλλαξε το βήματα σου — меняй ногу;
ούτε βήματα πίσω! — ни шагу назад!;
2) шаг, поступь; походка;σταθερό βήματα — твёрдая поступь;
τό βήματα της χήνας — гусиный шаг;
τό βήματα παρελάσεως — церемониальный марш;
από μακρυά σε γνώρισα απ' το βήματα σου — я узнал тебя издалека по походке;
3) па (в танце);4) трибуна, кафедра; 5) церк.:(αγιον) βήματα — алтарь;
6) тех шаг (резьбы);ход (винта);§ πάω βήματα - βήματα — идти не спеша, очень медленно, тихо;
τον ακολουθώ κατά βήματα — а) слепо подражать (кому-л.);
б) следить за каждым шагом, движением (кого-л.) -
3 ξενυχιάζω
μετ.1) вырывать ногти; 2) наступать на ногу, на пальцы, отдавить ногу (кому-л.) -
4 αιθεριος
1) эфирный, воздушный(φύσις Arst.; πῦρ, ὕδωρ Plut.)
αἰθέριον μένος Plut. — напор воздуха2) высоко вздымающийся(κόνις Aesch.; πέτρα Eur.)
; высоко парящий, небесный(νεφέλαι Soph.; νέφος Arph.)
πάλλειν πόδ΄ ἀρθέριον Eur. — высоко поднимать ногу (в пляске), плясать;ἔρρ΄ αἰ! Eur. — поднимись на воздух!, т.е. прочь!, долой! -
5 ετερος
3(часто in crasi с членом: ἅτερος, ἁτέρα, θάτερον, gen. θατέρου, dat. f θατέρᾳ; ион. οὕτερος, n τοὔτερον)1) другой, один (из обоих)τῇ ἑτέρῃ μὲν χειρὴ φέρων τρυφάλειαν, τῇ δ΄ ἑτέρῃ σάκος Hom. — держа в одной руке шлем, а в другой щит;
ἕτεροι ἑτέρων ἄρχουσιν Thuc. — одни властвуют над другими;χωλὸς ἕτερον πόδα Hom. — хромой на одну ногу;ὅ ἕ. τῶν στρατηγῶν - δύο γὰρ ἦσαν ἐν τῇ μάχῃ οἱ παρόντες Thuc. — один из полководцев - ибо в сражении (их) участвовало двое2) pl. тот или другой, кто-л. из обоихτῶν ἕτεροι Hom. — те или другие из них;
οὐδ΄ ἕτεροι μνώοντο φόβοιο Hom. — ни те, ни другие, т.е. никто из них не помышлял о бегстве3) ( в перечислениях) один, другой (лат. alter):(ὅ ἕ … ὅ) ἕ., ὅ μὲν … ὅ δ΄ ἕ., ἕ. … ὅ δέ, ἕ. μέν …ἄλλος δέ или ἄλλος … ἕ. Hom. etc., тж. ὅ ἕ. … ὅ λοιπός Xen. один …, другой (же)
; οὐδ΄ или μηδ΄ ἕ. Hom., Thuc., Xen.; ( решительно) никто из них, ни один4) другой, второй (лат. alius, secundus)τῶν ἑτέρων Πάρις ἦρχε, τῶν δε τρίτων Ἕλενος Hom. — у других предводителем был Парис, а у третьих - Гелен
5) (без члена в знач. взаимности «друг», как усеченная форма к другой)ἐξ ἑτέρων ἕτερ΄ ἐστίν Hom. — (помещения) связаны друг с другом;
ἕ. ἀφ΄ ἑτέρου ἀναπιμπλάμενοι Thuc. — заражаясь друг от друга6) в разделит. знач. один …другой, различныйσυμφορὰ ἑτέρα ἑτέρους πιέζει Eur. — различные несчастья угнетают различных людей, т.е. одного угнетает одно горе, другого - другое;
ἕτερα ἑτέροις ἐστὴν ἡδέα Arst. — одним нравится одно, другим - другое7) повторный, другой, такой жеἐποίεε καὴ ὅ Κῦρος ἕτερα τοιαῦτα Her. — Кир сделал то же самое;
οἱ ἀκουσόμενοι ἕτεροι τοιοῦτοι Plat. — также желающие послушать;ἕτερα ἄττα ὧν οἶδε Plat. — нечто отличное от того, что он знает, т.е. нечто ему неизвестное;ἕ. τοσοῦτος χρόνος Isocr. — еще такой же промежуток времени;παθήματα, οἷα οὐχ ἕτερα Thuc. — бедствия, каких не было, т.е. не имевшие равных;δεύτερος, τρίτος, τέταρτος ἕ. Dem. — второй, третий, да еще четвертый8) другой, иной, отличный, особыйἕ. με θυμὸς ἔρυκεν Hom. — иная мысль удержала меня (от этого плана);
τὸ μὲν ἕτερον, τὸ δὲ ἕτερόν ἐστιν αὐτῶν Plat. — то есть одно, а это - (совсем) другое;ἕ. ἢ τὰ νῦν Soph. — не такой, как теперь;ἕ. τε καὴ ἀνόμοιος Plat. — отличный и непохожий, т.е. совершенно иной;ἐν ἑτέροις Arst. — в другом месте, в другой связи;περὴ τούτων ἕ. ἕστω λόγος Arst. — об этом поговорим особо;ἕτερόν ἐστι σωφροσύνης σοφία Plat. — мудрость - не то, что благоразумие;ἕ. ἀεὴ γιγνόμενος Arst. — постоянно меняющийся;иногда — усиливается посредством ἄλλος:Κῶς καὴ ἄλλαι ἕτεραι πόλεις Ἑλληνίδες Dem. — Кос и прочие греческие государства9) противоположный, противный(τὰ ἕτερα τῆς πόλεως Xen.)
10) левый(χείρ Hom., Luc.- см. тж. ἑτέρα; κέρας Plut.)
11) южныйἡ ἑτέρα ἄρκτος Arst. — южный полюс
12) вражескийοἱ ἕτεροι Thuc., Xen.; — противник (и)
13) не такой как следует, т.е. нехороший, неблагоприятный или плохой, дурной, ужасный(δαίμων Pind.; θυσία Aesch.; συμφοραί Eur.)
παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα Soph. — испытывать то хорошее, то дурное;πλέον θάτερον εἶναι Plat. — быть большим злом14) в знач. а также (ср. лат. alius)ψιλοὴ καὴ ἕτεροι περίπολοι Thuc. — легковооруженные, а также пограничные войска;
ἔχων ναῦς ἑτέρας πέντε καὴ εἴκοσιν Xen. — имея, кроме того, 25 судов - см. тж. ἑτέρα и ἕτερα -
6 εφελκω
и (только в aor.) ἐφελκύω, ион. ἐπέλκω (fut. ἐφέλξω, aor. ἐφείλκυσα)1) тянуть, тащить, волочить(τὰς οὐράς Her.; καλωδίῳ τι Thuc.)
ἵππον ἐκ τοῦ βραχίονος ἐ. Her. — вести коня в поводу2) med. притягивать, подтягиватьτέν θύραν ἐφελκύσασθαι Luc. — затворить дверь3) med. увлекать за собой, похищать(γυναῖκα ἄκουσαν Plut.)
4) притаскивать, приносить(ποτῆρ΄ ἀσκοῦ μέτα Eur.)
5) med. вытягивать, извлекать(τὸ ὑγρὸν ἐκ τῆς γῆς Arst.; τέν στρατιὰν ἐκ τῶν στενῶν Plut.)
τέν κλεῖν ἐ. Lys. — вынуть (и унести) ключ6) med. натягивать(κατὰ τῆς κεφαλῆς τὸ ἱμάτιον Plut.)
7) стягивать, т.е. хмурить(ὀφρῦς Anth.)
8) med. (sc. τὸν πόδα) волочить ногу(χωλαίνειν καὴ ἐ. Plat.)
9) (тж. ἐ. ξὺν αὑτῷ Eur.) влечь за собой, приводить с собой, порождать(πολλὰς ξυμφοράς, med. πολλὰ κακά Eur.)
10) med. волочиться (по земле)(ἐφελκομένοισι πόδεσσιν Hom.)
11) med.-pass. медлить, задерживаться(ἐφελκομένη ἐπικουρία Polyb.)
οἱ ἐφελκόμενοι Her. — отставшие (в пути)12) med. приобретать, усваивать(τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen.; δόξας κενάς Plut.)
13) med. присваивать себе(ὄνομά τι Plut.)
14) тж. med. привлекать, манить(ῥείθροισιν ἐφελκόμενος - v. l. ἐφεξόμενος - μαλακοῖσιν HH.)
αὐτὸς ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος Hom. — оружие само просится в руки человека;μέ τούτῳ ἐφέλκεσθε Thuc. — не давайте увлечь себя этим, т.е. не поддавайтесь этому соблазну -
7 ιχνος
- εος τό1) следκύων ἴχνεσι περιῄδη Hom. — собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, т.е. обладала прекрасным чутьем;
ἴ., τὸ οἶκε βήματι ἀνδρός Her. — след, похожий на след ступни человека;ἴχνος ποδὸς θεῖναι Eur. — сделать несколько шагов;πάλιν ἴ. μετελθεῖν Plat. — вновь пройти пройденный путь, т.е. вернуться к прежней теме2) след, признак, остатокτό ἴ. παλαιᾶς αἰτίας Soph. — след давнишнего преступления;
ἴχνη τῶν πληγῶν Plat. — следы побоев;ἴ. τειχέων Eur. — остатки городских стен3) редко ступня, ногаἔφερε ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ΄ ἴ. Eur. — одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея)
-
8 κατηρεφης
21) закрытый сверху, крытый(κλισίαι, σηκοί Hom.; σμήνεα, σίμβλοι Hes.)
δάφνῃσι κατηρεφὲς σπέος Hom. — осененная лаврами пещера;ἐν κατηρεφεῖ πέτρῳ Soph. — в полой скале, т.е. в пещере;κ. τύμβος Soph. — сводчатая могила, склеп;κῦμα κατηρεφές Hom. — высокий морской вал2) покрытыйὀρθὸν ἢ κατηρεφῆ πόδα τιθέναι Aesch. — выпрямлять ногу или закрывать ее (одеждой), т.е. ходить или сидеть (неподвижно) -
9 κομιζω
(эп. aor. ἐκόμισσα и дор. ἐκόμιξα, эп. inf. κομιζέμεν; med.: fut. κομιοῦμαι - ион. κομιεῦμαι, aor. ἐκομισάμην - эп. ἐκομισσάμην и κομισσάμην)1) заботиться, окружать вниманием(τὸν γηράσκοντα Hom.)
2) воспитывать, выращивать, лелеять(τινὰ κ. καὴ ἀτιταλλέμεναι Hom.)
3) выкармливать, вскармливать(τυρῷ καὴ μέλιτι καὴ οἴνῳ, sc. τινά Hom.)
4) med. радушно принимать у себя(τινὰ ᾧ ἐνὴ οἴκῳ Hom.)
5) заботиться, исполнять, делать(τὰ ἑαυτοῦ ἔργα Hom.; med. ἔργα Δημήτερος Hes.)
κτήματα κ. Hom. — управлять хозяйством6) спасать(τινὰ θανάτου Pind.)
κόμισαί με Hom. — спаси меня7) спасать от забвения, увековечивать(τὰ καλὰ ἔργα Pind.)
8) уносить(χρυσόν, νεκρόν Hom.)
ἔγχος ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. — унести в своем теле копье, т.е. получить рану от копья;ἔξω κ. ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα погов. Aesch. — вытащить ногу из гибельного болота, т.е. избежать опасности;κ. χλαῖναν Hom. — поднять (брошенную) одежду;πέμψαι κ. τι Hom. — отослать что-л.9) уводить(δόμων ἔσω τινά Aesch.)
10) увозить(τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ ἄγαλμα ἐπὴ Δήλιον Her.)
11) угонять(ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.)
12) med. отправляться(πεζῇ Her.; διὰ θαλάττης Plut.)
13) приносить(ἀλάβαστρον μύρου NT.)
14) привозить, доставлять(ἐξ ἄλλης πόλεως τι, med. τὸ ξενικὸν νόμισμα Plat.)
κομισθεὴς οἴκαδε μέλλων θάπτεσθαι Plat. — доставленный на родину для погребения15) приводить(τὰς ναῦς Thuc.)
16) med.-pass. возвращаться(ἐπ΄ οἴκου Thuc.; εἰς τέν ἀγοράν Polyb.)
17) вводить(τέν φιλοσοφίαν εἰς τοὺς Ἕλληνας Isocr.)
18) выставлять, выдвигать, провозглашать(δόξαν τινά Arst.)
19) внушать(θράσος τινί Aesch.)
20) med. добывать себе, получать, приобретать(χρήματα ναυτικά Lys.; σώφρονα χάριν Thuc.; ἔπαινον Soph.; δόξαν ἐσθλήν Eur.; τέν ἀξίαν παρὰ θεῶν Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT.)
τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται Arph. — он не получит и триобола21) med. взимать, взыскивать(τὸν ἔρανον Arst.; τόκον παρά τινος Dem.)
22) med. брать или получать обратно(τέν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.)
-
10 περιφερω
(fut. περιοίσω, aor. περιήνεγκα - ион. περιήνεικα)1) носить кругом, носить повсюду(τι κατὰ τέν γῆν Her.; τὸν παῖδα ἀγκάλαισιν Eur.)
π. τι τὸ τεῖχος и κατὰ τὸ τεῖχος Her. — обносить что-л. вокруг (городской) стены2) приносить отовсюду3) вращать, поворачивать(τέν κεφαλήν Plut.)
ἐν τῷ αὐτῷ περιφέρεσθαι κύκλῳ Plat. — вращаться вокруг своей оси;πίνειν σκύφον περιφερόμενον Arst. — пить из круговой чаши;περιφερομένου ἐνιαυτοῦ Her. — по истечении года;εἰς τὸ αὐτὸ περιφέρεσθαι Plat. — возвращаться все к тому же4) водить кругом5) разносить, передавать, распространять(πανταχόσε τι Plut.)
περιεφέρετο τοῦτο τὸ ῥῆμα Plat. — это изречение передавалось из уст в уста;ὅ περιφερόμενος στίχος Polyb. — распространенный, т.е. часто цитируемый стих6) приводить(εἰς ἀπάθειάν τινα Plut.)
π. τι εἰς ἑαυτον Plut. — подчинять что-л. себе;περιφέρει δέ τίς με καὴ μνήμη Plat. — кое-что мне память и подсказывает;οὐδὲν περιφέρει με εἰδέναι τούτων Her. — ничего из этого мне не вспоминается7) раскачивать, pass. качаться, Plat. перен. колебаться8) переносить, выдерживатьοὐδεὴς πλείω χρόνον ἐνόμιζον περιοίσειν αὐτούς Thuc. — никто не думал, что они (т.е. афиняне) продержатся дольше
-
11 προσποιεω
преимущ. med.1) приделывать, прилаживать2) med. напускать на себя, прикидыватьсяπ. ὀργήν Her. — притворно сердиться;
ἔχθραν προσποιησάμενος ἄδηλον Thuc. — скрывая свою вражду;π. Ἀριστοτέλην Luc. — принимать облик Аристотеля;προσποιούμενος παίζειν Lys. — делая вид, что шутит;ὅσοι σοφισταὴ προσποιοῦνται εἶναι Plat. — те, которые выдают себя за софистов;μέ π. Thuc. — делая вид, что это не так, т.е. не подавать виду3) med. привлекать на свою сторону, склонять в свою пользу(τὸν δῆμον Arph.; τοὺς θεούς Xen.; φίλους π. τοὺς Λακεδαιμονίους Her.)
π. τὸ χωρίον ἐς ξυμμαχίαν Thuc. — привлечь страну в союзники4) med. присваивать себе, предъявлять притязания, приписывать себе(φήμην Aeschin.)
π. τῶν χρημάτων (gen. part.) Arph. — предъявлять претензии на часть имущества5) подчинять(τί τινι Thuc.)
-
12 στρεφω
(fut. στρέψω, aor. 1 ἔοτρεψα - эп. στρέψα, эп. aor. iter. στρέψασκον; pass.: aor. 1 ἐστρέφθην - ион.-дор. ἐστράφθην, aor. 2 ἐστράφην с ᾱ, pf. ἔστραμμαι)1) поворачивать(οὖρον, ἵππους Hom.; πηδάλιον Pind.; πρόσωπον πρός τινα Eur.; ὄμμα Plat.)
στρατὸν στρέψαι πρὸς ἀλκήν Eur. — вернуть войско в сражение;ἔνθα καὴ ἔνθα στρέφεσθαι Hom. — поворачиваться туда и сюда, т.е. беспокойно метаться;δυσκολαίνειν καὴ στρέφεσθαι τέν νύχθ΄ ὅλην Arph. — охать и метаться всю ночь;στραφεὴς ἴω ; Soph. — повернуться мне и уйти?;πάσας σ. στροφάς Plat. — поворачивать во все стороны (ср. 2);στρέψασθαι ἐκ χώρης (ὅθι) Hom. — вернуться оттуда (где);οἱ ἐπὴ τὰς ἄρκτους ἐστραμμένοι τόποι Polyb. — обращенные к северу местности;σ. ἑαυτὸν εἰς πονηρὰ πράγματα Arph. — предаться порокам;σ. τι πρὸς κέρδος ἴδιον Eur. — обращать что-л. в свою пользу2) переворачивать, опрокидывать(σ. κάτω Soph.)
ἄνω κάτω σ. τι Dem. — опрокидывать что-л. вверх дном;ἄνω τε καὴ κάτω τι σ. Aesch., Plat., Dem. — ставить все наголову, т.е. распоряжаться по своему произволу;διπλᾶ στρέψαι τὰ ἐρωτήματα Plat. — по-иному поставить те же вопросы;στροφὰς στρέφεσθαι Plat. — прибегать к уверткам, изворачиваться3) поднимать плугом, вспахивать(τέν γῆν Xen.)
4) кружить, вращать(τὸν ἄτρακτον Plat.; κύκλῳ στρέφεσθαι Arst.; Ἄρκτος, ἥτ΄ αὐτοῦ στρέφεται Hom.)
ὑπὸ μακρῷ τῷ λίνῳ στρέφεσθαι Luc. — (о веретене) вертеться на длинной нити, перен. бесконечно тянуться5) вить, крутить, скручивать(σπάρτα ἐστραμμένα Xen.)
χερσίν τινος στρεφθείς Hom. — обвившись руками вокруг чего-л.;στραφῆναι τὸν πόδα Her. — вывихнуть себе ногу6) изменять(τὰ γράμματα Plat.)
κἂν σοῦ στραφείη θυμός, εἰ τὸ πᾶν μάθοις Soph. — твой гнев улегся бы, если бы ты узнал все7) мучить, терзать(τινά Arph.; ψυχήν Plat.)
8) обдумывать, обсуждать(τι Eur., Luc.)
9) med., перен. вращаться, находиться, пребывать(ἔν τινι Plat.)
περὴ τὸ αὐτὸ γένος στρέφεται ἥ διαλεκτική Arph. — той же областью (что и философия) занимается диалектика10) поворачивать(ся)τάναντία στρέψαι Xen. — повернуть в противоположную сторону -
13 τεταγων
-
14 τρυπαω
1) буравить, сверлить, просверливать(δόρυ τρυπάνῳ Hom.)
τὰ ὦτα τετρυπημένος Xen. — с проколотыми ушами;ψῆφος τετρυπημένη Aeschin., Arst. — просверленный камешек (который подавался членом суда, высказывавшимся за осуждение обвиняемого);πόνος μοι (v. l. με) τρυπᾷ τὸν πόδα Luc. — боль сверлит мне ногу2) Theocr. = βινέω См. βινεω -
15 υπεξαναβαινω
немного отступать -
16 υπερτεινω
1) растягивать, распростирать, раскладывать сверхуσκιὰν ὑ. σειρίου κυνός Aesch. — раскидывать тень (для защиты) от каникулярного (палящего) солнца;
ξύλα ὑ. Her. — настилать брусья;ὑ. τι κάρα Eur. — покрывать лицо чем-л.;χεῖρ΄ ὑ. τινός Eur. — простирать руку (помощи) над кем-л.;ἀκτῆς ὑ. πόδα Eur. — протягивать ногу, т.е. бросаться в море с берега;τέν τιμωρίαν ὑ. Plut. — назначать слишком строгое наказание2) протягиваться, торчать(εἰς τὸ ἔξω Xen.)
κεραία ὑπερτείνουσα ὑπὲρ τοῦ τείχους Thuc. — балка, выступающая со стены3) превосходить, превышать, тж. преобладатьὑ. τινός Dem., Arst. — превосходить кого(что)-л.;
ὑ. τινί Arst. — превосходить в чем-л.;ὑ. τῷ πλήθει или τὸ πλῆθος Arst. — преобладать численно;ὑ. τοῖς χρόνοις τι Arst. — быть древнее чего-л.;ὑ. τὸ κέρας Xen. — охватывать (неприятельский) фланг4) становиться чрезмерным(ὅταν ὑπερτείνῃ ὅ κίνδυνος Arst.)
-
17 υποσκελιζω
1) подставлять ногу, давать подножку(ὑ. καὴ ἀνατρέπειν Plat.)
ὑ. ἀλλήλους Luc. — давать друг другу подножку2) pass. сбиваться с ног, падать3) обманывать, перехитрить(ὑ. καὴ συκοφαντεῖν Dem.)
-
18 χωλος
31) хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.χ. ἕτερον πόδα Hom. — хромой на одну ногу;
2) увечныйκατὰ χεῖρας χ. Plat. — с искалеченными руками
3) несовершенный, порочный(φύσις Plat.; βασιλεία Xen., Plut.)
4) стих. хромающий -
19 αγκίδα
η, αγκίδι τό1) заноза; колючка, шип;μου μπήκε μιά αγκίδα στο πόδι — я занозил ногу;
2) досада, раздражение;§ μούγινε αγκίδα — он мне надоел
-
20 βγάλε
με απ' την υποχρέωση избавь меня о этой обязанности;7) вывихнуть (сустав); έβγαλε το πόδι του он вывихнул себе ногу; 8) производить; создавать; выпускать;η περιοχή βγάλεει σταφύλια — область производит много винограда;
βγάλε καλό λάδι — производить хорошее масло;
τό πολυτεχνείο βγάλε καλούς μηχανικούς — политехнический институт выпускает хороших инженеров;
9) давать, порождать;η τριανταφυλλιά έβγαλε μπουμπούκια роза дала бутон; έβγαλε σπυριά στο πρόσωπο у него на лице появились прыщи; η κλωσσα έβγαλε δέκα πουλιά наседка вывела десять цыплят; έβγαλε καλά παιδιά он вырастил хороших детей; 10) источать; выделять; выпускать;η λάμπα βγάλεει καπνό — лампа коптит;
βγάλεει νερό ο τοίχος — стена отсыревает;
βγάλε δάκρυα — а) плакать; — б) слезиться;
βγάλε φλέ(γ)ματα — отхаркивать мокроту;
έβγαλε τίς βλογιές он заболел оспой;11) зарабатывать, добывать;βγάλε πολλά λεφτά — много зарабатывать;
βγάλε τό ψωμί μου — зарабатывать на хлеб;
12) издавать (звук), произносить;βγάλε φωνή — кричать;
δεν βγάλε ούτε άχνα — не проронить ни звука;
βγάλε λόγο — произносить речь;
13) издавать, публиковать, выпускать;βγάλε εφημερίδα — издавать газету;
βγάλε ανακοίνωση — делать объявление;
βγάλε απόφαση — выносить решение, приговор;
14) выдвигать, продвигать; выбирать, избирать;βγάλε κάποιον βουλευτή — избирать кого-л. депутатом;
15) заключать, делать заключение;думать, полагать;βγάλε τό συμπέρασμα — делать вывод;
τί βγάλεεις από όσα σού είπα; — что ты думаешь о том, что я тебе сказал?;
16) вычислять, подсчитывать;κάμε πάλι το λογαριασμό, δεν τάβγαλες σωστά! подсчитай снова, ты неправильно высчитал; 17) разбирать, расшифровывать, разгадывать;δεν βγάλε το γράψιμο ( — или τα γράμματα) του — я не разбираю его почерка;
18) вести, приводить;τό μονοπάτι μ' έβγαλε στο ποτάμι тропинка привела меня к реке; 19) вести, провожать;βγάλε τα παιδιά περίπατο — водить детей на прогулку;
βγάλε με ως το δρόμο проводи меня до дороги;20) угощать; 21) кончать, заканчивать;βγάλε τη σχολή — заканчивать школу;
22) прожить, просуществовать; пережить;δεν θα βγάλει τη νύχτα ему не прожить и ночи; 23) называть, давать имя, прозвище;βγάλε κάποιου παρατσούκλι — давать кому-л. прозвище;
πώς το βγάλανε το παιδί; как они назвали ребёнка?;24) вводить в моду; 25) уличать, изобличать; τον έβγαλα ψεύτη я его изобличил во лжи; ο θεός να με βγάλει ψεύτη пусть я окажусь плохим пророком;§ βγάλε γλώσσα — быть дерзким (на язык), держать себя дерзко, нагло;
βγάλε μίζα — нагреть себе руки на чём-л.;
βγάλε την τσίπα — становиться беззастенчивым;
βγάλε όνομα — приобрести имя, известность;
прослыть (кем-л.);βγάλε τό όνομα κάποιου — лишать доброго имени, позорить, дискредитировать кого-л.;
βγάλε είσιτήρια — брать билеты;
βγάλε τον ανήφορο — брать подъём;
βγάλε τό άχτι μου πάνω σε κάποιον — вымещать, срывать свою злобу на ком-л.;
βγάλε στη δημοπρασία (στο σφυρί) — продавить с аукциона (с молотки);
βγάλε στο λοτό — разыгрывать (что-л.) в лотерею;
βγάλε στα ( — или στη) φόρα — разоблачать при всех, публично;
βγάλε τα άπλυτα κάποιου — раскрывать чьй-л. грязные дело;
βγάλε τα άπλυτα του στη φόρα — вывести кого-л. на. чистую воду;
βγάλε τα μάτια μου — а) портить (себе) зрение; — б) причинять себе ущерб;
βγάλε τό μάτι (τα μάτια) κάποιου — причинять кому-л. большой ущерб;
τό μάτι σοδβγαλε; что плохого он тебе сделал?;θα βγάλουν τα μάτια τους они друг другу глаза выцарапают; βγάλτε τα μάτια σας сами разбирайтесь в своих делах;τα βγάλε πέρα — справляться (с чём-л.);
μόλις τα βγάλε πέρα — едва сводить концы с концами;
οπού μας βγάλει η άκρη а) будь что будет;б) куда глаза глядят;βγάλε στη μέση — а) ставить на обсуждение; — б) выдвигать новое утверждение;
βγάλε κάτι απ' τη μέση — отодвигать что-л.;
βγάλε κάποιον απ' τη μέση — устранять, убирать, нейтрализовать кого-л.;
τον έβ- γαλα απ' την καρδιά μου я вырвал его из своего сердца;βγάλ' το απ' το νού (или μυαλό, κεφάλι) σου выбрось это из головы; не надейся и не жди;βγάλε τό λαρύγγι ( — или τό λαιμό, τα πνευμόνια) μου — кричать во всё горло, орать; — драть глотку (прост,);
έβγαλα το λαρύγγι μου να φωνάζω я надорвал глотку кричавши;του 'βγάλε τα πόδια у него гудели ноги (от ходьбы);βγάλεει τα λόγια του με την τσιμπίδα — он очень молчаливый; — из него слова не вытянешь;
βγάλεει οχτώ και τρώει δέκα — он живёт не по средствам;
βγάλεει και από τη μύγα ξύγκι — а) он очень скуп; — б) он жестокий эксплуататор;
μου έβγαλε την ψυχή (или τό θεό, την πίστη) (ανάποδα) он из меня всю душу вытянул;έβγαλα το σβέρκο μου να τελειώσω... я измучился, пока не закончил...; μου το 'βγάλε απ' τη μύτη мне боком вышло его благодеяние;του βγάλε το καπέλλο — я преклоняюсь перед ним; — я снимаю перед ним шляпу;
τον έβγαλαν στο γαϊδουροπάζαρο его сделали посмешищем;βγάλ' τον κόρακα (или τον περίδρόμο, το σκασμό) перестань болтать; βγάλ' τη σκούφια σου και βάρ' του сперва на себя посмотри; δεν έβγαλε ούτε άχ или δεν πρόφτασε να βγάλει άχ он и ахнуть не успел; του 'βγαλαν λάδι его сильно сжали, стиснули (в толпе); του 'βγαλαν το λάδι из него выжали все соки, его выжали как лимон; τον έβγαλαν (ένα) λάδι (или αθώο) его оправдали, обелили; τοΒβγαλε το τομάρι он его ободрал как липку; έβγαλα τα μουλάρια меня сильно укачало; έβγαλα τα συκώτια μου (или τάντερά μου) меня с души воротит;τό γινάτι βγάλεει μάτι — упрямство до добра не доведёт;
βάζω άλλον να βγάλει τα κάστανα απ' τη φωτιά посл, заставлять другого таскать каштаны из огня; чужими руками жар загребать;βγάλε νερό με το καλάθι — погов, носить воду решетом; — толочь воду в ступе;
απ' το 'να αφτί τα μπάζει κι' απ' τ' άλλο τα βγάλεει — погов, в одно ухо влетает, а в другое вылетает;
όποιος βγάνει και δεν βάνα, γλήγορα τον πάτο φτάνει посл, без расчёту жить — себя губить
См. также в других словарях:
Ногу свело! — Жанры панк, панк рок, прогрессив рок, альтернатива Годы 1988 наши дни … Википедия
Ногу Свело — Ногу Свело! Годы с 1988 года Страна Россия … Википедия
Ногу Свело! — Годы с 1988 года Страна Россия … Википедия
Ногу свело — Ногу Свело! Годы с 1988 года Страна Россия … Википедия
ногу не вытащишь — слякоть, грязь, не пройти, не проехать, грязь невылазная, месиво Словарь русских синонимов. ногу не вытащишь сущ., кол во синонимов: 5 • грязь (68) • … Словарь синонимов
Ногу прицепить - кто-то торопится. — Ногу прицепить (задеть за что) кто то торопится. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ногуæфт — з.б.п., (нæуæгуæфт), тытæ, мин … Орфографический словарь осетинского языка
Ногу́чи среда́ — (Н. Noguchi, 1876 1928, японский микробиолог) питательная среда для выращивания спирохет, содержащая кусочки свежих органов животных и нативный человеческий белок (асцитическую жидкость, сыворотку крови) … Медицинская энциклопедия
Ногу в дорогу — Кар. О быстрых сборах в дорогу. СРГК 4, 33 … Большой словарь русских поговорок
Ногу с ноги переваливать — Сиб. 1. Еле идти от усталости. 2. Ирон. Быть ленивым. ФСС, 133 … Большой словарь русских поговорок
ногуæрст — з.б.п., (нæуæгуæрст), тытæ, мин … Орфографический словарь осетинского языка