-
81 хрен
1 (род. п. ед. ч. хрена и хрену) С м. неод. (бeз мн. ч.)1. bot. mädarõigas ( Armoracia), mäerõigas; деревенский v обыкновенный \хрен aed-mädarõigas ( Armoracia rusticana);2. mädarõigas (maitseaine); тёртый \хрен riivitud mädarõigas, говядина под \хреном loomaliha mädarõikaga; ‚старый \хрен vulg. vanatoi, vanamehetoi, vanamehetõhk;ни \хрена vulg. mitte essugi, mitte tuhkagi;\хрен его знает madalk. tont teda teab;на кой \хрен madalk. mis pagana päralt, pagana pihta, mida paganat, miks, milleks -
82 СЕБЕ
-
83 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a). -
84 корешок
n2) med. Wurzel3) fr. Souche (квитанционной книжки и т. п.)4) botan. Stiel5) eng. Abschnitt (рабочего наряда)6) law. Gegenabschnitt (im Quittungsbuch), Kontrollabschnitt, Talon7) econ. (контрольный) Abschnitt, Juxte, Juxtà, Stammabschnitt (квитанционной или чековой книжки), Stammregister (квитанционной или чековой книжки)8) fin. Abschnitt (квитанционной книжки), Stammabschnitt (÷åêîâîé êíèæêè)9) forestr. Wurzelkeim (áîò.)10) polygr. Korn, Rucken ( des Buches) (книги) -
85 шведский соус
adjgastron. (соус из хрена с яблоками) schwedische Sauce -
86 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
-
87 на кой хрен
= на хрена -
88 на хрен
= на хрена -
89 конъюгат
[лат. conjugatio — соединение]искусственно синтезированная (химически или путем рекомбинации in vitro) гибридная молекула, в которой соединены (объединены) две молекулы с разными свойствами; широко используется в медицине и экспериментальной биологии. В качестве векторов для К. используют онкофетальные белки, трансферрин, моноклональные антитела (см. моноклональные антитела) к специфическим опухолевым антигенам, гормоноподобные пептиды, пептиды, пронизывающие клетку, интерлейкины; напр., К. пероксидазы хрена с моноклональными антителами предназначен для выявления антител при иммуноферментном анализе (см. иммуноферментный анализ), иммуноблоттинге (см. иммуноблоттинг) и др.; К. молекулы интерлейкина-2 с дифтерийным токсином используется для направленного уничтожения раковых клеток; олигонуклеотид-пептидный К. специфически расщепляет определенные молекулы РНК и т.д.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > конъюгат
-
90 пероксидазная реакция
[лат. per — сверх и греч. oxys — кислый; лат re — приставка, обозначающая повторность действия, и actio — действие]общее название химических реакций, используемых для выявления пероксидаз (см. пероксидазы) в тканях и основанных на способности смеси перекиси водорода (H2O2) с некоторыми веществами образовывать в местах локализации пероксидаз окрашенные соединения. По изменению окраски, вызвываемой П.р. с использование пероксидазы хрена, осуществляется визуализация взаимодействия антиген-антитело, на П.р. основаны некоторые биосенсорные системы.см. также нади-реакцияТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > пероксидазная реакция
-
91 какого чёрта
какого чёрта (беса, дьявола, лешего, шута, хре/ на)груб.-прост.1) (почему, зачем, для чего, к чему?!) why the hell (the deuce, the devil, the blazes, the dickens)?Мастаков.
Слушай, какого чёрта Николай рычит на меня? (М. Горький, Чудаки) — Mastakov. Look here, why the devil Nikolai barks at me?- Никуда не хочу, Саша. Даже в Замоскворечье... - Вот-те раз! Как никуда? Совсем никуда? - Он хохотнул раскатисто. - Какого хрена ты заставил меня одеться в походную робу? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I don't want to go anywhere, Sasha. Not even to Zamoskvorechye...' 'What do you mean 'nowhere'? Nowhere at all? Now how do you like that?' He gave a barking laugh. 'So why the hell did you make me get ready to go out?'
2) (чего ещё (надо, не хватает, недостаёт и т. п.)?!) what else do you want, drat you!; what the blazes are you driving at?- Какого лешего тебе ещё нужно? (А. Чехов, Кухарка женится) — 'What the blazes are you driving at?'
3) (выражение иронического отношения к чему-либо, отрицания чего-либо) like hell...!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it!;...my foot! -
92 микроинъекция
МикроинъекцияВведение вещества в микроскопические объекты (клетки, ядра и т.п.) через микрокапиллярную пипетку. Стандартная область применения включает в себя введение лекарственных препаратов, гистохимических маркеров (таких как пероксидаза хрена или люциферовый желтый). Микроинъекция ДНК применяется в генной инженерии для получения трансгенных животных.Метод введения ДНК с помощью микроинъекций был разработан в начале 70-х годов Андерсоном и Диакумакосом. В настоящее время за 1 час можно инъецировать 500- 1000 клеток, причем в лучших экспериментах в 50% клеток наблюдается стабильная интеграция и экспрессия инъецированных генов.Russian-English dictionary of Nanotechnology > микроинъекция
-
93 microinjection
МикроинъекцияВведение вещества в микроскопические объекты (клетки, ядра и т.п.) через микрокапиллярную пипетку. Стандартная область применения включает в себя введение лекарственных препаратов, гистохимических маркеров (таких как пероксидаза хрена или люциферовый желтый). Микроинъекция ДНК применяется в генной инженерии для получения трансгенных животных.Метод введения ДНК с помощью микроинъекций был разработан в начале 70-х годов Андерсоном и Диакумакосом. В настоящее время за 1 час можно инъецировать 500- 1000 клеток, причем в лучших экспериментах в 50% клеток наблюдается стабильная интеграция и экспрессия инъецированных генов.Russian-English dictionary of Nanotechnology > microinjection
-
94 нӱжымӧ
нӱжымӧ1. прич. от нӱжаш II2. прил. тёртый, натёртыйНӱжымӧ пареҥге тёртая картошка.
Тый нӱжымӧ кренымак кочкын отыл дыр? И. Иванов. Не наелся ли ты тёртого хрена?
3. прил. скобленный, соскобленный; скребённый, соскребённый, начищенныйНӱжымӧ кӱвар соскобленный пол;
нӱжымӧ оҥа начищенная доска.
4. бритый, сбритыйПурла окна воктене, ӱстелтӧрыштӧ, йыклык нӱжымӧ вуян еҥ шинча. В. Дмитриев. У правого окна за столом сидит человек с наголо бритой головой.
5. наточенныйНӱжымӧ сава наточенная коса;
нӱжымӧ товар наточенный топор.
6. в знач. сущ. бритьё; точкаА пондашым кажне кечын нӱжымылан кӧра оҥылаш кошарген изиш кок вечын. Й. Осмин. Из-за ежедневного бритья бороды подбородок чуть заострился с обеих сторон.
Нӱжымӧ семын сава эре вичкыжемеш. По мере точки коса становится всё тоньше.
-
95 хрен
сущ.муж.хĕрен (хаяр тутǎллǎ курǎк); листья хрена хĕрен çулçи; тёртый хрен авǎртнǎ хĕрен (апата техĕмлетмелли) -
96 хрен
m (29; 'а/ 'у) Meerrettich; P Knacker; ни хрена P чёрт P; хрен редьки не слаще Spr. das ist gehupft wie gesprungen -
97 корневище
1. стамырһабаҡүҫемлектең ер аҫты һабағы2. стөп тамыр -
98 окатывание на конвейерной машине
Русско-английский новый политехнический словарь > окатывание на конвейерной машине
См. также в других словарях:
хрена не хочешь ли? — отказ Ср. Привет за привет и любовь за любовь: а завистливому хрену да перцу! и то не с нашего стола! (заздравное пожелание.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хрена не хочешь-ли? — Хрѣна не хочешь ли? (отказъ.) Ср. «Привѣтъ за привѣтъ и любовь за любовь: а завистливому, хрѣну да перцу! и то не съ нашего стола!» (заздравное пожеланіе.) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хрена с два! — Вульг. прост. Форма отказа, категорического отрицания: как бы не так; ничего подобного. Мокиенко, Никитина 2003, 359 … Большой словарь русских поговорок
Хрена — Хуя, ничего, вовсе нет … Словарь криминального и полукриминального мира
Хрена ли — Почему бы и нет … Словарь криминального и полукриминального мира
Пероксидаза хрена — (англ. Horseradish peroxidase, HRP) фермент, выделенный из хрена, широко применяющийся в молекулярно биологических методиках для усиления слабого сигнала до уровня, необходимого для детекции. Пероксидаза хрена имеет молекулярную массу… … Википедия
на хрена — какого лешего, за каким чертом, за коим хреном, на фига, с какой это радости, на кой хрен, на фиг, в честь чего, на кой, на какого хрена, с какой радости, на кой прах, с какой стати, на какой дьявол, какого рожна, на фигища, на хренища, на хрен,… … Словарь синонимов
Соус из хрена со сметаной к разварной говядине — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Соус из крапивы): | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
ни хрена — НИ ХРЕНА, мест. 1. Ничего. В голове ни хрена, одна жвачка (отец о сыне). 2. в зн. част. Нет. ни хрена себе (или ни хрена себе дела, ни хрена себе расклады и т. п.). Ничего себе, ну и ну, вот тебе на. От хрен … Словарь русского арго
для какого хрена — предл, кол во синонимов: 44 • в честь чего (52) • для какого дьявола (45) • для какого … Словарь синонимов
какого хрена — предл, кол во синонимов: 45 • в честь чего (52) • для какого дьявола (45) • для какого леш … Словарь синонимов