Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+только+о+человеке

  • 41 унылый

    triste, mélancolique; abattu ( только о человеке)

    уны́лая пе́сня — chanson f triste

    уны́лый взгляд — regard m triste

    уны́лый пейза́ж — paysage m mélancolique

    * * *
    adj
    1) gener. maussade, triste (о свете), désolé, mélancolique, funèbre, triste
    2) colloq. neurasthénique

    Dictionnaire russe-français universel > унылый

  • 42 ворона

    зоол. (и о людях) ґава, ворона, соб. вороння (ср. р.), вороняччя; (только о человеке) - розшелепа, розява. Ворон ловить (ротозейничать) - ловити ґави (випорожні, витрішки).
    * * *
    1) воро́на, ґа́ва
    2) перен. ґа́ва, воро́на

    счита́ть \ворона — перен. ґа́ви (ґав, воро́ни, ви́порожні) лови́ти, купува́ти (продава́ти, лови́ти) витрішки

    Русско-украинский словарь > ворона

  • 43 крючиться

    сгибаться крюком) загинатися, згинатися, карлючитися, закарлючуватися, (только о человеке) у три погибелі гнутися.
    * * *
    ко́рчитися

    Русско-украинский словарь > крючиться

  • 44 нагрызать

    нагрызть
    1) нагризати, нагризти, (нащёлкивать) налузувати, налузати, налущувати, налущити, налускувати, налускати, (о мног.) понагризати, поналузувати, поналущувати, поналускувати чого. [От мишва, скільки понагризала! (Харківщ.)]. -зи мне орехов - налузай (налущ, налускай) мені горіхів. Белка много шелухи -зла - білка багато лушпиння налущила;
    2) (надгрызать) надгризати, надгризти, (о мног.) понадгризати що. Нагрызенный -
    1) нагризений, налузаний, налущений, налусканий, понагризаний и т. п.;
    2) надгризений, понадгризаний. -ться -
    1) нагризатися, нагризтися, понагризатися; бути нагризаним, нагризеним, понагризаним и т. п. У них -ется столько шелухи, что и проходу нет - вони такого багато налузують насіння, що й пройти ніяк;
    2) (вдоволь, сов.) - а) (грызя) нагризтися, попогризти (досхочу), (о мног.) понагризатися; налузатися, налущитися, налускатися, пополузати (досхочу) и т. п. -зся так, что даже зубам больно - налузався, аж зуби болять (аж щелепи зводить); б) (грызясь) нагризтися, назаїдатися, нагиркатися, попогризтися (досхочу) и т. п., (только о человеке) насваритися. [Цілісінький день гризуться, а все не нагризуться (Полт.)].
    * * *
    несов.; сов. - нагрызть
    нагриза́ти, нагри́зти, -зу, -зе́ш и мног. понагризати; (семечек, орехов) налу́зувати, -зую, -зуєш, налу́зати и мног. поналу́зувати, сов. налу́щити, налу́скати и мног. поналускувати, -кую, -куєш

    Русско-украинский словарь > нагрызать

  • 45 Находу

    нрч. серед ходу, серед руху, на-всьому ході, (только о человеке) походя, (мимоходом) мимохідь, за одним ходом, (бегло, вскользь) побіжно. [Хіба-ж можна посмарувати вагон серед ходу? (Київ). «Ти-ж і торбу не зав'язав!» - «Та це я походя зроблю» (Кониськ.). Біжу мерщій на роботу, хліб походя їм (Н.-Лев.). «Увечері буду», - шепнув він мені мимохідь (Крим.). Побіг і, за одним ходом, сіпнув мене за рукав: «примічай!» мовляв (Крим.)].

    Русско-украинский словарь > Находу

  • 46 Нашипеть

    -ся нашипіти, -ся, нашипотіти, -ся, (только о человеке и животн.) насичати, -ся, (на огне) нашкварчати, -ся, нашкваркотіти, -ся.

    Русско-украинский словарь > Нашипеть

  • 47 full

    I
    1. adjective
    1) полный; целый; а full audience полная аудитория, полный зрительный зал; full to overflowing (или to the brim) полный до краев; а full hour целый час; full load полная нагрузка
    2) поглощенный; he is full of his own affairs он всецело занят своими делами
    3) обильный; а full meal сытная еда
    4) collocation сытый; to eat till one is full есть до отвала, до полного насыщения
    5) изобилующий, богатый (чем-л.)
    6) широкий, свободный (о платье)
    7) полный, дородный
    8) достигший высшей степени, высшей точки; in full vigour в расцвете сил; full tide высокая вода
    full brother родной брат
    full powers полномочия
    to be on full time быть занятым полную рабочую неделю
    full up (predic.) collocation переполненный; битком набитый
    full moon полнолуние
    Syn:
    entire
    2. noun
    in full полностью; to the full в полной мере
    3. adverb
    1) poet. вполне
    2) как раз; the ball hit him full on the nose мяч попал ему прямо в нос
    3) очень; full well (очень) хорошо
    4. verb
    кроить широко (платье); шить в сборку, в складку
    II
    verb text.
    валять (сукно)
    * * *
    (a) полный; стопроцентный
    * * *
    1) полный 2) широкий, свободный 3) сытый
    * * *
    [ fʊl] v. кроить широко, шить в сборку, шить в складку, валять adj. наполненный до краев, полный, наполненный; достигший высшей степени; целый; изобилующий, богатый, обильный; сытый, дородный; окладистый (о бороде) adv. как раз, очень, вполне
    * * *
    богатый
    восполнен
    дородный
    заполнен
    заполненный
    изобилующий
    обильный
    очень
    полный
    полон
    свободный
    сыт
    сытый
    уснащенный
    целый
    широкий
    * * *
    I 1. прил. 1) а) прям. перен. полный, наполненный целиком б) изобилующий, богатый чем-л. 2) а) дородный, полный (не только о человеке) б) сленг или архаич. сытый; перен. довольный, удовлетворенный (чем бы то ни было) 3) а) достигший высшей степени, высшей точки б) яркий, сочный (о свете) в) под всеми парусами (о корабле), надутый ветром (о парусе) 2. сущ. 1) полнота, высшая точка чего-л.; расцвет, высшая ступень развития 2) сытость 3. нареч. 1) архаич. весьма 2) как раз 3) полностью 4. гл. 1) становиться полным (в различных значениях) 2) а) кроить широко, шить в сборку, в складку б) морщиться, идти складками (о ткани, одежде) II гл.; текст. 1) валять сукно; утолщать исходную ткань 2) очищать исходный материал для ткани

    Новый англо-русский словарь > full

  • 48 alt·statur·a

    высокого роста, (высоко)рослый (только о человеке); ср. altkreska.

    Эсперанто-русский словарь > alt·statur·a

  • 49 mal·alt·statur·a

    низкого роста, низкорослый (только о человеке); ср. malaltkreska.

    Эсперанто-русский словарь > mal·alt·statur·a

  • 50 full

    I [ful] 1. прил.
    1)
    а) полный, наполненный целиком, заполненный прям. и перен.

    The sky was full of fire. — Небо было всё в огне.

    I am full of business. — Я весь в делах.

    - full of holes
    - full of suffering
    - full to overflowing
    - full to the brim
    - full monty
    Syn:
    б) ( full of) изобилующий, богатый (чем-л.)
    Syn:
    3) дородный, полный ( не только о человеке)
    Syn:
    4) сытый; довольный, удовлетворённый ( чем бы то ни было)

    I have eaten a cold pie and I am full. — Я съел холодный пирог, и я сыт.

    - eat till one is full
    - as full as a tick
    5)
    а) достигший высшей степени, высшей точки, совершенный

    I was introduced to him in full form. — Я был представлен ему по всей форме.

    - full tide
    Syn:
    б) полный, несокращённый

    full name — полное имя, имя и фамилия

    в) яркий, сочный ( о свете)
    6) широкий, свободный ( об одежде)
    7) беременная ( о самке животных); готовый к икрометанию ( о рыбе)
    8) юр. полнородный, родной
    2. сущ.
    1) полнота, высшая точка (чего-л.); расцвет
    - to the full
    - crown full
    Syn:

    Bob has eaten his full. — Боб наелся досыта.

    3. нареч.
    1) весьма, очень, сильно
    Syn:
    2) как раз, прямо, аккурат

    Full in his face the lightning-bolt was driven. — Прямо ему в лицо попала молния.

    The only way is to travel full west. — Единственный путь - идти строго на запад.

    Syn:
    3) полностью, совершенно
    Syn:
    4. гл.

    The moon is fulling now. — Луна приближается к полнолунию.

    2)
    а) кроить широко; шить в сборку, в складку
    б) морщиться, идти складками (о ткани, одежде)
    II [ful] гл.; текст.
    1) валять сукно; утолщать исходную ткань

    Англо-русский современный словарь > full

  • 51 злонамеренный

    böswillig; übelgesinnt ( только о человеке)

    Новый русско-немецкий словарь > злонамеренный

  • 52 нагнуться

    sich béugen, sich dúcken ( пригнуться); sich bücken ( только о человеке)

    Новый русско-немецкий словарь > нагнуться

  • 53 свирепствовать

    wüten vi; tóben vi, rásen vi ( только о человеке); grassíeren vi (об эпидемии и т.п.)

    Новый русско-немецкий словарь > свирепствовать

  • 54 активный

    прл
    active, energetic; только о человеке full of go

    Русско-английский учебный словарь > активный

  • 55 сумрачный

    прил.
    1. (охваченный сумраком) тар, талынг, хъуынтъыз

    наутро я сумрачен встал (Некрасов) – сæумæрайсом тарæрфыгæй сыстадтæн

    Русско-иронский словарь > сумрачный

  • 56 хэт


    мест. вопросит. и относит. кто (только о человеке)
    хэт абы щIыIэр? кто там?
    сэ сощIэ абы щыIэр хэтми я знаю, кто там
    хэт мылажьэми, ар шхэнкъым кто не работает, тот не ест
    хэт ей чей, чья, чьё, чьи

    Кабардинско-русский словарь > хэт

  • 57 хэти


    мест. определит. каждый, всякий (только о человеке).

    Кабардинско-русский словарь > хэти

  • 58 кудри

    только мн. curls
    кудр|и - мн. locks, curls;
    ~явый
    1. curly;
    ~явые волосы curly hair;

    2. (о человеке) curly-headed;
    ~явый мальчик curly-headed boy.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кудри

  • 59 мантек

    (только в одной погов.; ср. төөмантек)
    жеткенден калтек, жетпегенден мантек жеп погов. получая от того, кто успел, палку, кто не успел, тумак (о человеке забитом и безответном).

    Кыргызча-орусча сөздүк > мантек

  • 60 көз

    1. глаз;
    баш - акылдын кабы, көз - жандын айнеги погов. голова - сосуд ума, глаз - зеркало души;
    сол көз левый глаз;
    оң көз правый глаз;
    оң көзү перен. его правая рука;
    оң көзү болушкан эки жигити два джигита (см. жигит 3) - его правая рука;
    көздүн карасы радужная оболочка глаза;
    көздүн агы белок глаза;
    көзүнүн агы менен карады он злобно, враждебно посмотрел (букв. посмотрел белками глаз);
    көздүн чанагы или южн. көздүн к с си глазная впадина, глазная орбита;
    көзү чанагынан чыгып, өтө шашып кирет он торопливо входит, глаза у него (от испуга) вылезли из орбит;
    көздүн кареги зрачок, зеница ока;
    көздүн карегиндей сакта- беречь как зеницу ока;
    көзүнө ак түштү у него на глазу появилось бельмо;
    көзүнүн төбөсү менен карады
    1) он посмотрел исподлобья;
    2) он злобно посмотрел;
    жөн эле көз менен или жөнөкөй көз менен невооружённым глазом;
    көздүн майы жир глазного яблока;
    көзүнүн майы түгөндү (о человеке и лошади) он совершенно изнурился, отощал (букв. у него жир глаз иссяк);
    ой, эки көздүн чарасы айрылган тура майынан стих. ведь он совсем изнурён;
    окуй берип, көзүмдүн майы (или көз майым) түгөндү я столько читал, что глаза утомил;
    көздүн майы түгөнгүчө кара- все глаза проглядеть;
    көзү караган жакка куда глаза глядят;
    көзүнчө на его глазах, не скрывая от него;
    көзмө-көз лично (букв. с глазу на глаз);
    аны менен көзмө-көз сүйлөштүм я с ним разговаривал лично;
    көз көрүнө явно, открыто;
    көз кыс- подмигивать;
    көзү тик у него проницательный взгляд;
    көз караш прям., перен. взгляд; воззрение;
    көз сал- присматривать, ухаживать, заботиться; следить;
    мен өлсөм, менин энеме көз сал если я умру, то заботься о моей матери;
    көз бол- присматривать, зорко следить;
    атыңа көз бол присматривай за своим конём;
    көзгө айт- сказать в глаза;
    көздөн кайып бол- вмиг скрыться из виду, скрыться с глаз;
    жүр, көздөн кайып бололу идём, скорее скроемся;
    бир көзүн аса, бир көзүн баса караган неме (о раскосом человеке) у него один глаз на нас, а другой - на Арзамас;
    өлгөн койдун көзүндөй остекленелые глаза (букв. глаза, как у мёртвой овцы);
    өзүн көз кылып туруп в его присутствии, сделав так, чтобы он видел лично;
    көз менен болжоп прикинув на глаз;
    көз жум-
    1) зажмурить глаза;
    2) перен. с предшеств. исх. п. распроститься;
    Нарындан көз жумдук мы распростились с Нарыном;
    көз жумду кылып перен. махнув рукой (будь, что будет);
    көз чаптыр- окинуть взглядом;
    көзгө атар меткий стрелок (букв. в глаз стреляющий);
    көз ат- южн. смотреть жадно, с завистью;
    көзгө көрүн-
    1) быть заметным, виднеться;
    2) перен. выделяться (среди других);
    көзүн албай (он) не отрывая глаз;
    көзүн албай карайт он смотрит, не отрывая глаз;
    көзгө илбей совершенно не замечая, не придавая значения;
    көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;
    көздүн учунда вдали, куда едва глаз достаёт;
    осмо көз южн. брови (букв глаза), крашенные усьмой;
    көзүң аккыр! чтоб тебе ослепнуть!;
    көзү аксын! чтоб ему ослепнуть (букв. пусть вытекут его глаза) !;
    көз таңмай или южн. көз байламай жмурки (игра);
    2. ушко, петелька; узенькое отверстие;
    ийненин көзү
    1) ушко иглы;
    2) (в сравнениях) малейший;
    ийненин көзүндөй гана жумуш калган работы осталось очень мало (букв. с игольное ушко);
    ийненин көзүндөй таасир эте албайт не окажет ни малейшего влияния;
    кулпунун көзү замочная скважина; отверстие в замке, куда вставляется ключ;
    3. каждая из двух половин курджуна;
    куржундун бир көзү одна половина курджуна;
    куржундун эки көзү толтура китеп, журнал, газеталар ала келди он привёз полный курджун книг, журналов, газет;
    куржундyн эки көзү тең шыкай толуп чыкты обе половины курджуна наполнились до краёв;
    4. глазок (напр. в кольце);
    5. петля силка;
    тузактын көзү сайын бирден кекилик в каждой петле силка по одной куропатке;
    тузакты кайра тартып, көздөрүн оңдоп койду опять натянув нить силков, он поправил петли;
    6. южн. вечея (круглое отверстие в мельничном жёрнове);
    7. сглаз (в поверьях);
    көзү тийди он сглазил;
    бирөөнүн көзү болду кто-то сглазил;
    көкүлгө үкү тактырган, бирөөнүн көзү болор деп, көмүскөй жерге бактырган фольк. чтобы кто-нибудь не сглазил, он приказал прицепить к чёлке (коня) перо филина и держать его (т.е. коня) в потайном месте;
    8. перекос (в ткани);
    көзү бар экен, кыйшык айрылып жатат есть перекос, криво рвётся;
    9. именно тот, то (не подмена, не эквивалент);
    аттарынын көзүн берип отдав (возвратив) их собственных коней (а не замену);
    саткан жеринен койдун көзү таанылып, анын уурулугу чыгып калды в тот момент, когда он продавал, (хозяином) была опознана овца, и факт его воровства обнаружился;
    жоголгон аттын көзүн кармадым я поймал (нашёл) пропавшего коня;
    уурдалган буюмдардын көзү табылды украденные (именно те) вещи нашлись;
    атам менен энемдин как караган көзүмүн фольк. именно я единственная надежда и опора своих родителей;
    көзү кызарып кетти или көзү кызыл болду он заважничал, возгордился (букв. у него глаза стали красные);
    кийиктин жүргөн тоосу бийик болсо, көзү кызыл болот погов. если гора, по которой ходит киик, высока, он важничает (о человеке, который добился высокого положения или пользуется высоким покровительством);
    көз арт- зариться;
    көздөн уч- быть объектом большого желания;
    баласы көзүнөн учту он с нетерпением ждёт своего сына; он тоскует о своём сыне;
    көзүмөн учтуң я тебя очень хотел видеть;
    тарбыз көзүнөн учту ему очень захотелось арбуза;
    балык көз блёстка;
    сорпонун балык көз майы бар на бульоне есть блёстки жира;
    көз жар-
    1) (о женщине) родить, благополучно родить;
    көз жарсаң, эми эр болсун балаң если ты (благополучно) родишь, пусть сын твой будет молодцем;
    менин көз жарып көргөн уулум мой первый сын;
    2) (о ребёнке) родиться;
    таң аппак атып калган кезде бала көз жарды когда совсем рассветало, ребенок родился;
    курсактагы бала аман көз жарса если ребёнок, что во чреве, благополучно родится;
    көз ачып көргөн бала (у матери) первенец;
    көзүмдү ачып, көргөн балам мой первенец (букв. мой ребёнок, которого я, открыв глаза, увидела);
    көзү жетти он убедился;
    көзү жетет для него ясно;
    көзү жетпейт он не уверен; он не убеждён;
    көз жеткирбей точно не удостоверившись;
    көзгө басар заметный глазу; заслуживающий внимания; то, чем можно похвалиться;
    көзгө басар жигит болуп калган уулу бар у него есть сын - уже видный парень;
    көзгө басар жалгыз боз үй жок эле (там) не было ни одной юрты, которая бы бросилась в глаза (т.е. хорошей);
    көрөйүн деген көзүм жок глаза бы мои не глядели; смотреть-то противно; век бы не видал;
    сени көрөйүн деген көзү жок он тебя ненавидит;
    көрөйүн деген көзү жок, айтайын деген сөзү жок фольк. он ни видеть (тебя) не хочет, ни слова сказать (тебе);
    көзүнө кара- быть в зависимости, в зависимом положении от кого-л.;
    баланчанын көзүнө карап турат он зависит от такого-то;
    көбү алардын көзүн карашат многие находятся от них в зависимости;
    көз каранды зависимый от кого-л.;
    көз каранды өлкөлөр зависимые страны;
    көз карандылык зависимость от кого-л.;
    көзүн карат- ставить в зависимость от кого-л.;
    көзүнө карабай (о деньгах, богатстве) не считаясь, не скупясь;
    акчанын көзүнө карабай не считаясь с деньгами (швырять их);
    мал көзүнө карабай, кызынан түк эчтеме аябай, энчи берип узатты не считаясь с количеством скота, ничего для дочери не жалея, выделив её часть, он её отправил (выдав замуж);
    көзү өтүп кетти
    1) он умер;
    көзүңүз өтүп кетсе да, күчүңүз калды жалганда фольк. хотя вы и умерли, но сила ваша осталась в этом мире;
    2) чаще с предшеств. исх. п. он смотрит с сильным желанием, жадно; он очень нуждается;
    жакшы китеп көрсөм, көзүм өтөт когда я вижу хорошую книгу, у меня глаза разгораются;
    курсагы ач кишинин тамактан көзү өтүп турат голодный человек жадно смотрит на пищу;
    акчадан көзү өтүп кетти он очень нуждается в деньгах;
    3) с предшеств. дат. п. он проявляет жестокость;
    жалаң эле биз эмес, жандын баарына көзү өтүп, жабыркатып бүттү (из сказки) своей жестокостью он измучил не только нас, но и всех людей;
    көзүн тазала- или көзүн таза кыл- спровадить, уничтожить; израсходовать, "приделать ноги";
    дарыга алып келген беш сомдун көзүн тазалады пяти рублям, которые принёс на лекарство, он "приделал ноги" (израсходовал на другое);
    токолдун көзүн тазалай турмак болгон он решил спровадить вторую жену (сделать, чтобы и духу её не было);
    таптаза кылып көзүңдү, такыр кырам өзүңдү фольк. начисто тебя уничтожу, изничтожу я тебя самого;
    ...көзү каткан он только и думает о...; он жаждет получить...;
    курулуш жыгачтарынан көзү каткан кишилер люди, жаждущие получить строительный лес;
    тамактан көзү каткан он (так голоден, что) только и думает о пище;
    түндө кирпиктүү көзүн (или кирпик-көзүн) каккан жок ночью он глаз не сомкнул;
    көзүң жамандыкты көрбөсүн! не приведи бог видеть (такой ужас или такая мерзость);
    көз көрсөтүп кайт-
    1) показаться (пойти и сейчас же вернуться);
    2) сказать последнее "прости" (проститься с покойником);
    көз көрсөтүш керек нужно показаться (сходить, съездить ненадолго);
    көзү жумулуп кетти он умер (букв. его глаза закрылись);
    көзүн сат- находиться в нужде; смотреть из чужих рук; смотреть просительно;
    жалгыз балам Шайымбет ар кимге көзүн саткандыр фольк. мой единственный сын Шайымбет, пожалуй, смотрит из чужих рук;
    көзү тартып жатат ему что-то предстоит (букв. у него глаз подёргивает);
    көзүң тартса, кубанасың раз у тебя глаз подёргивает, ты будешь радоваться;
    көз толмой сев. веретено с полной намоткой пряжи;
    ак көз или Алайдын ак көз один из видов беркута;
    алчы көз южн. жулик, мошенник;
    ач көз жадный, завистливый;
    көзү ачык
    1) ясновидящий, прозорливец;
    2) здравомыслящий;
    3) ещё не достигший совершенства бахши;
    көзү ачык өт- (притяж:. аффикс 3 л. сохраняется для 1 и.2 л.) прожить жизнь, не достигнув желаемого (букв. прожить жизнь с открытыми глазами);
    көзү ачык өттү он умер, не испытав хорошей жизни, не получив от жизни удовольствия;
    дүйнөдөн көзү ачык өтөмбү - ай? неужели мне суждено прожить жизнь без радости?
    көзү туюк киши тёмный, необразованный человек;
    көз жоосун ал- ласкать взор;
    колхоздун малы көз жоосун алгандай шай болду колхозный скот в таком порядке, что глаз радуется;
    көзү жоктун өзү жок погов. с глаз долой - из сердца вон (букв. чьих глаз нет, того и самого нет);
    көзү жокто или көзү жок жерде за глаза, в его отсутствие;
    көзү жок баатыр или көзү жок эр бесстрашный или бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается о последствиях);
    көзү бар или көзү тирүү (о человеке) живой, здравствующий;
    ушул күндө көзү бар ныне здравствующий;
    көзүмдүн тирүүсүндө айтарым... пока я жив, хочу сказать (вот что);
    көзүбүз тирүү тургандар, көрбөсөк экен ошону! фольк. (как бы хорошо было) если бы мы, живые, не увидели этого!;
    эки көзүм төрт я с нетерпением ожидаю;
    төрт көзүңөр түгөл, орой көзүңөр чарай отурупсуңар вот вы все сидите в полном сборе;
    көзүбүз жолдо мы с нетерпением ждём (прихода, приезда);
    көзү түшкөн ему приглянулось, понравилось;
    өмүрүмдө эч бир аялга көзүм түшкөн жок эле, сага көзүм чындап түштү в жизни моей мне ни одна женщина не нравилась, а ты мне очень понравилась;
    тору атыңызга көзүм түшүп калды мне приглянулся ваш гнедой конь;
    көздөй настоящий, действительный;
    көздөй киши настоящий человек; вполне надёжный человек; человек, которому вполне можно доверять;
    көрөр көз ненаглядный, любимый;
    көрөр көз аялы болом я буду его любимой женой;
    Манастын көрөр көзү - Каныкей любимая Манаса - Каныкей;
    кара көзү самый что ни на есть;
    бузуктун кара көзү экен фольк. это самый настоящий пакостник;
    көз айныган всё застилающий, затемняющий;
    көк менен жердин арасын көз айныган чаң алган всё пространство между небом и землёй застлала пыль;
    жоголгон аттын (или койдун или эски малдын) көзүндөй болуп, кайда жүрөсүң? где ты, милый мой, пропал? (как тебя приятно вдруг встретить);
    иштин көзүн тааны- или иштин көзүн бил- или иштин көзүн тап- знать суть дела; разбираться в тонкостях дела, работы;
    иштин көзүндө отурат он стоит во главе дела, работы;
    оокаттын көзүн тап- уметь жить; уметь устраивать свою жизнь;
    көзүнөн чыксын! чтоб ему пусто было!; чтоб ему неладно было!;
    мени "көптү" десең, көзүңдөн чыгар! если ты считаешь, что я зазнался, пусть тебе неладно будет!;
    көз байла- "отводить глаза";
    көз боочу тот, кто "глаза отводит"; чародей, фокусник;
    көз боочулап, адамдын көзүн байлаган фольк. чародей, околдовав, отвёл людям глаза;
    көз боочудай шамдагай ловкий как фокусник;
    көз байланган кез сумерки, начало вечерней темноты;
    көз байланып калганда когда свечерело;
    көзүңө кара!
    1) смотри глазами-то!; ослеп ты, что ли!; куда прёшь!;
    2) говори, да оглядывайся!; смотри, ты у меня получишь!;
    жаны көзүнө көрүндү он света белого не взвидел;
    жанын көзүнө көрсөт- показать ему кузькину мать; сделать так, чтобы он света не взвидел;
    көзүм тойду или көзүмдүн курту өлдү я посмотрел и остался доволен; мне очень понравилось;
    көзүнө толгон эч ким жок нет никого, кто бы ему понравился;
    көзгө толо эмгек кыла элекмин я ещё ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;
    көзгө толумдуу заслуживающий внимания, одобрения;
    көз тойгус такое, на что не наглядишься; такое, от чего глаз не оторвёшь; прямо загляденье!;
    көз тойгус жаратылыш сулуулугу природа прекрасна (букв. красота природы - прямо загляденье);
    көз тойдур- услаждать глаз; радовать взор;
    душмандын көзүн тойдуруп, бул жерде жүрүп нетейин? фольк. зачем мне здесь жить, услаждая глаза врагов?
    көзгө токтор видный, обращающий на себя внимание (своими достоинствами);
    эл көзүнө только для видимости;
    эл көзүнчө при народе, гласно, на виду;
    караңгы түндө көз тапкан (даже) ночью находящий дорогу, не сбивающийся с пути;
    бото көз см. бото I;
    көз кырын сал- см. кыр I;
    көз чеге см. чеге 1;
    көз акы см. акы I;
    көз жара то же, что саргарт I;
    көз жаздымында см. жаздым;
    көз мончок см. мончок.

    Кыргызча-орусча сөздүк > көз

См. также в других словарях:

  • Только (хорошо) за смертью посылать — кого. 1. Разг. Шутл. ирон. или Неодобр. О долго отсутствующем человеке, посланном куда л. с поручением. ФСРЯ, 347; ДП, 478, 421, 566; Жиг. 1969, 216; Глухов 1988, 159; ЗС 1996, 89, 482. 2. Кар., Сиб., Пск. Неодобр. О медлительном, ленивом… …   Большой словарь русских поговорок

  • Только воробьёв пугать — Народн. Шутл. ирон. или пренебр. О некрасивом человеке. ДП, 309 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только глаза не сыты — у кого. Сиб. О пресыщенном человеке. ФСС, 42 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только дом не стоял — на ком. Морд. Шутл. ирон. О человеке, много испытавшем, пережившем. СРГМ 2002, 150 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только в дрючки играть — с кем. Новг. Ирон. О человеке, одетом во что л. очень рваное. СРНГ 8, 225 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только за киллером посылать — кого. Крим. Шутл. ирон. или Неодобр. О медлительном, нерасторопном человеке. РТР, 07.02.01 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только кобыл драть — Твер. Неодобр. О грубом, невежливом человеке. СРНГ 14, 18 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только птичьего молока нет (не хватает) — кому. Народн. О разнообразии, обилии чего л. у кого л.; о богатом человеке. Жиг. 1969, 293; БТС, 553; Мокиенко 1986, 21; СПП 2001, 53; ДП, 100 …   Большой словарь русских поговорок

  • [Только] нога свищет (хвищет) — Пск. О быстро и легко идущем, бегущем человеке. СПП 2001, 56 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только в ногах хвищет — Пск. Шутл. О быстро бегущем, быстро идущем человеке. СПП 2001, 57 …   Большой словарь русских поговорок

  • Только ноги говорят (гремят) — у кого. Кар. О быстро бегущем, убегающем человеке. СРГК 1, 348, 392; СРГК 4, 33 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»