-
61 geneert u zich niet
гл.общ. не стесняйтесь -
62 krępować\ się
несов. стесняться;proszę się nie \krępować\ się пожалуйста, не стесняйтесь
+ wstydzić się -
63 accommodez-vous, le pays est large
не стесняйтесь, не церемоньтесьDictionnaire français-russe des idiomes > accommodez-vous, le pays est large
-
64 mettre à contribution
La voiture d'un camarade a été mise à contribution. Sur le toit, deux grandes cartes de France, surmontées d'une rampe de lancement et d'une fusée, avec ce mot d'ordre... (l'Humanité.) — Была использована машина одного товарища. На крышу прикрепили две большие карты Франции, увенчанные ракетной установкой и ракетой с лозунгом...
- Si vous avez besoin d'un renseignement ou si quelque chose vous arrête, n'hésitez à me mettre à contribution. (M. Aymé, Travelingue.) — - Если вам понадобится какая-либо справка, если вы столкнетесь с трудностью, не стесняйтесь обратиться ко мне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à contribution
-
65 ne vous gênez pas
разг. ирон.(ne vous gênez pas [или plus])валяйте!, не стесняйтесь!, чего уж там! -
66 non, mais entrez donc!
разг.не стесняйтесь!, давайте, давайте!Dictionnaire français-russe des idiomes > non, mais entrez donc!
-
67 sommeil de fer
(sommeil de fer [или de plomb, de mort])глубокий, крепкий, мертвый, богатырский сонSi vous avez envié de faire de la musique, ne vous gênez pas, les murs sont comme ceux d'une forteresse, vous n'avez personne à votre étage, et mon mari a un sommeil de plomb. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Если вам захочется послушать музыку, не стесняйтесь, стены здесь толстые, как в крепости, на вашем этаже никого нет, а моего мужа из пушки не разбудишь.
-
68 n'hésitez pas à m'appeler
Le dictionnaire commercial Français-Russe > n'hésitez pas à m'appeler
-
69 ντρέπομαι
-
70 어려워하다
стесняться어려워하지 않고 открыто; не стесняясь; решительно
어려워하지 마세요 Не стесняйтесь!; Прошу не церемониться!
-
71 ¡vamos¡ ea!
гл. -
72 N’hésitez pas à nous contacter
сущ.Французско-русский универсальный словарь > N’hésitez pas à nous contacter
-
73 faites comme chez vous
гл.общ. не стесняйтесь, чувствуйте себя как домаФранцузско-русский универсальный словарь > faites comme chez vous
-
74 mais entrez donc!
сущ.разг. давайте-давайте, не стесняйтесь!Французско-русский универсальный словарь > mais entrez donc!
-
75 n'hésitez pas à m'appeler
сущ.Французско-русский универсальный словарь > n'hésitez pas à m'appeler
-
76 ne vous gênez pas!
сущ.общ. не стесняйтесь!Французско-русский универсальный словарь > ne vous gênez pas!
-
77 талаачылык
1. полеводство;талаачылык бригадасы полеводческая бригада;талаачылыкты комплекстүү механикалаштыруу комплексная механизация полеводства;2. то же, что талаагерчилик;талаачылык, тартынбай эле коюңуз (наше) степнячество, не стесняйтесь (ведь мы находимся в степи, стесняться не стоит). -
78 ык
ык I1. крепкий, прочный;ык нан экен плотный, не пышный хлеб;2. жирный, полный сил и готовности;ык болуп жаткан эрлер фольк. богатыри, находящиеся в полной силе и готовности;ат семирип, ык болуп, эр ээлигил, бук болуп фольк. кони, разжирев, стали плотными, богатыри, затосковав по походам, пришли в возбуждение;сөзүн ык кылды он сказал твёрдо.ык IIто же, что дык;ык салып, таң агарса когда чуть забрезжит рассвет;күн уясына ык салып, акыркы ирет бардык нурун берүүгө аракеттенгенсиди солнце, приблизившись к своему гнезду (т.е. к закату), как бы старалось в последний раз отдать свои лучи;ык салыш- сближаться;карылар менен бүтүндөй ык салышып кетти со стариками он близко сошёлся.ык III1. заветренная сторона; спокойное, укромное место;2. перен. (о человеке) опора, надёжная защита в невзгодах;жалпы кыргыз журтуна шамал тийгис ык болуп фольк. для всего киргизского народа (богатырь) был надёжной защитой в невзгодах;3. благоприятные обстоятельства, удобный случай, удобный момент;ыгы келсе или ыгы келе калса при удобном случае; если обстоятельства сложатся благоприятно;4. приём, метод;жаңы ыктарды кеңири колдонолу будем-ка широко применять новые методы;ыгыма келди мне сподручно;ыгын келтирербиз мы это уладим; мы это сделаем так, как нужно;ыгыма келтирген жок, ыгыма келсе, жыгат элем он не дал себя удобно схватить, если бы он дался, я бы его поборол;сиз менен биздин ыгыбыз келишпей турат мы с вами друг другу не подходим;ыгы келишпейт не к месту; ни к селу ни к городу;ар колхоздун ыгына жараша в зависимости от условий каждого колхоза;айтууга толук ыгыбыз бар у нас есть полное основание сказать;ыгы менен или ыгын билип найдя подход; уместно, с тактом;ыраазы кыла сөз айткан, ыгын билип, ар жанга фольк. он говорил с тактом, оставляя удовлетворённым каждого;ык алдыр- или ыкка көндүр- или ыкка сал- укротить, привести к покорности;душманга ык алдыр- дать врагу возможность узнать (мои, наши) слабые места;жаңы өтүктү кийип, ык алдыр- обносить новые сапоги;ыкка көн- пойти на уговоры, согласиться, подчиниться;биздин ыкка көнөт он нам подчинится;мен, силердин ыгыңарга көнүп, тим эле кеңеш салып жатам я вам подчиняюсь, я просто советуюсь;ыкка көнсө если он пойдёт на уговоры;айтканына көнөлү, ыгына, дың дебестен, кирели фольк. согласимся с тем, что он говорит, подчинимся ему беспрекословно;эл сенин ыгыңдан чыкпайт народ не выйдет у тебя из подчинения;ыгынан чыга албайт он находится у него в полном подчинении;паровозду туура баштайт, вагондору ыгында стих. паровоз тянет прямо, вагоны в его подчинении;сөздү ыгынан чыгарды он перебил, прервал (чужой) разговор; он нарушил течение речи;ыгын тап- расправиться с кем-л.;ким тапты сенин ыгыңды? ким кетирди сыныңды? фольк. кто с тобой расправился? кто тебя опозорил?ыгы бар у него есть основание, у него есть данные;кыйыгына тийгенде кыргын салар ыгы бар фольк. когда его обозлят, у него есть данные (сила, возможность), чтоб учинить разгром;ыгы жок у него или для этого нет оснований; неуместный;ыгы жок сөз неуместные или необоснованные разговоры;ыгы жок тамашаңды койчу оставь ты свои неуместные шутки;ыгы жок жерден эсирбе не беснуйся ты понапрасну;ыгы жок пикир необоснованное мнение;кабар алар ыгы жок нет и намёка на то, что можно получить какие-л. сведения;өч ала турган ыгым жок у меня нет оснований мстить.ык IVикота;ык тут- то же, что ыктыт-;ык тутуп атат икается;ыкым-ыкым, өкөөбүз сууга бардык, ыкым сууда калды мен мында келдим дет. (заклинание от икоты) икота, икота моя, мы вместе к воде пошли, икота моя в воде осталась, я сюда пришёл.ык V(ср. ыдык):ык көр- испытывать угнетение, притеснение;ык көрсөт- угнетать, подвергать притеснениям.ык- VI1. (о животных) идти по ветру, спасаясь от него; спасаться от непогоды;жылкы (или кой) ыгып кетти лошади (или овцы) ушли в прикрытие, спасаясь от ветра;жаандан ыккан кой овцы, прячущиеся от дождя;жамгырдан ыккан кулундай как жеребёнок, который прячется от дождя;2. полечь, склониться по ветру (гл. обр. о траве);чөп ыгып калды трава полегла;Көк-Ойдун буудайы, чачтай уюлгуп, ыкканын уктуңар бсле? вы слышали, что пшеница в Кок-Ое, как волосы на голове, спуталась и полегла?"үф" десе, үлп этип, ыга бергендей үкүнүн соңор жүнү белең? или ты перо филина, чтобы достаточно было (ртом) дунуть, как ты уже поникнешь?3. перен. поджать хвост; побаиваться, стесняться;ыгып калды он струхнул; он поджал хвост; ему крыть нечем;оюн бизге жарашат, чыккыла ыгып турбастан стих. забавы нам к лицу, выходите, не стесняйтесь. -
79 еркіндеу
чувствовать себя свободно; непринуждённоқысылмай, еркін отырыңдар — не стесняйтесь, будьте как дома
-
80 érez
[érzett, \érezzen, \érezne]Its. 1. (fiziológiailag) чувствовать/почувствовать, ощущать/ощутить, испытывать/испытать;fájdalmat \érez — испытывать боль; hideget/meleget \érez — ошущать холод/ тепло; szédülést érzett — он почувствовал головокружение; szomjúságot \érez — чувствовать жажду; nem \érezte az alma ízét — не разобрал вкуса яблок; semmit sem fogsz \érezni — ничего не будешь чувствовать;émelygést \érez — чувствовать тошноту;
2. (szaglással) нюхать/понюхать, слышать/услышать; (szimatol) чуять/почуять;a kutya érzi a vadat — собака чует дичь;szagot \érez — слышать/услышать запах;
3. (lelkileg) чувствовать/почувствовать, испытывать/испытать; (vmilyen érzést táplál) питать какое-л. чувство;ellenszenvet \érez vki iránt — питать к кому-л. антипатию; elragadtatást \érez — прийти в восторг; félelmet \érez — испытывать страх; haragot \érez — испытывать озлобление; honvágyat \érez — тосковать по родине; izgalmat \érez — испытывать волнение; lelkiismeretfurdalást \érez — испытывать v. чувствовать угрызение совести; örömet \érez — испытывать v. чувствовать радость; részvétet \érez — чувствовать жалость; rokonszenvet \érez vki iránt — питать симпатию к комул.; szégyent \érez vmi miatt — испытывать стыд за что-л.; szerelmet \érez — чувствовать любовь; vonzalmat \érez vki iránt — испытывать v. чувствовать влечение к кому-л.; питать к кому-л. расположение;elégedettséget \érez vmi miatt — испытывать удовольствие от чего-л.;
4. (előre) предчувствовать;vesztét érzi — он (пред)чувствует свой гибель; érzem, hogy eljön — я чувствую, что он(а) придёт; érzi, hogy becsapják — он чувствует, что его обманывают;veszélyt \érez — чуять опасность;
5. (észlel) ощущать/ощутить;beszédén erősen érzett a németes kiejtés — в его речи сильно отзывался немецкий выговор;
6.hajlamot \érez vmi iránt — испытывать тяготение к чему-л.; тяготеть к чему-л.; könnyűnek \érezte a feladatát — он чувствовал лёгким своё задание; hivatást \érez magában vmihez — чувствовать способность к чему-л.; чувствовать призвание; kötelességének érzi — считать себя обязанным; считать своим долгом; nem érzi kötelességének a tanulást — он не считает долгом учиться; nem is \érezték szükségét — в них и не ощущалось надобности; terhesnek \érez vmit — тяготиться чём-л.; ezt nem érzi terhesnek — он этим не тяготиться; IIátv.
elég erőt \érez magában vmihez — он чувствует в себе довольно силы чтобы…;tn. чувствовать;együtt \érez önnel — он сочувствует вашему горю; IIIegyütt \érez vkivel — сочувствовать кому-л., чему-л.;
hogy érzi magát? — как вы себя чувствуете? \érezze magát otthon! будьте как дома! не стесняйтесь!; betegnek érzi magát — чувствовать себя больным; biztonságban érzi magát — чувствовать себя в безопасности; csak vele érzi magát igazán boldognak — она только с ним чувствует себя счастливой по-настоящему; bűnösnek \érezte magát — она чувствовала себя виноватой; gyengének érzi magát — чувствовать себя расслабленным; hibásnak érzi magát vkivel szemben — чувствовать свою вину перед кем-л.; jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; jól \éreztem magam — я почувствовал себя хорошо; jobban érzi magát — чувствовать себя лучше; nem jól érzi magát — нехорошо чувствовать себя; rosszul érzi magát — нехорошо чувствовать себя; почувствовать себя дурно; rosszul érzem magam — мне дурно; kissé rosszul érzem magam — мне что-то нездоровится; sértve érzi magát — чувствовать себя обиженным/оскорблённымérzi magát — чувствовать себя;
См. также в других словарях:
Анаников, Валентин Павлович — Валентин Павлович Анаников Дата рождения: 1975 год(1975) Научная сфера: химия Альма матер: Донецкий национальный университет Валентин Павлович Анаников заведующий лабораторией Института органической химии им. Н … Википедия
Николай Николаевич Старший — Великий Князь, генерал фельдмаршал, генерал адъютант, генерал инспектор по инженерной части и генерал инспектор кавалерии. Третий сын императора Николая І и императрицы Александры Феодоровны, великий князь Николай Николаевич родился 2 7 июля 1831 … Большая биографическая энциклопедия
крыть — крою, кроешь; прич. страд. прош. крытый, крыт, а, о; несов., перех. 1. (сов. покрыть) обычно чем. Делать над чем л. верх, покрытие, крышу. Крыть дом шифером. □ По улицам быстро проносились крытые брезентами военные грузовики. Бубеннов, Белая… … Малый академический словарь
пропе́ть — пою, поёшь; сов., перех. 1. Исполнить голосом музыкальное произведение, часть его или музыкальную фразу. «Я б хотел забыться и заснуть», неожиданно пропел он жиденьким тенорком. Гаршин, Надежда Николаевна. Казаки, пропев песню, круто и разом… … Малый академический словарь
стесня́ться — яюсь, яешься; несов. 1. несов. к стесниться. 2. кого чего и без доп. Испытывать чувство неловкости, застенчивости, смущения. Надежда Николаевна ела мало и молча; она, видимо, стеснялась. Гаршин, Надежда Николаевна. Сначала он стеснялся Екатерины… … Малый академический словарь
будьте как дома — (иноск.) не стесняйтесь (как у себя) Ср. Рамзанов просит у Дмитрия Васильевича позволения быть немножко хозяином в его саду. Будьте тут как бы дома! отвечал ему тот. Писемский. Масоны. 5, 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
«МЕРТВЫЕ ДУШИ»1 — Инсценировка одноименной поэмы (1842 1852) Николая Васильевича Гоголя (1809 1852). Премьера во МХАТе состоялась 28 ноября 1932 г. При жизни Булгакова не публиковалась. Впервые: Булгаков М. Пьесы. М.: Советский писатель, 1986 г. Работу над … Энциклопедия Булгакова
ПОПРОСТУ — ПОПРОСТУ, нареч. (разг.). Просто, не церемонясь. Говорили попросту, без затей. « Прошу вас, не стесняйтесь! У нас попросут.» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРОСИТЬ — прошу, просишь, несов. 1. сов. попросить) кого–что, кого–чего, о ком–чем или с инф. Обращаться к кому–н., склоняя его к исполнению желаемого, добиваться чего–н. «Здесь пощады враг не просит: не щадите ж никого.» Пушкин. «Просит горю пособить.»… … Толковый словарь Ушакова
СТЕСНЯТЬСЯ — СТЕСНЯТЬСЯ, стесняюсь, стесняешься, несовер. 1. несовер. к стесниться. «Стесняясь, сердце ноет.» Пушкин. 2. без доп. Чувствовать стеснение (см. стеснение в 3 знач.). Он всегда стесняется при незнакомых. || (совер. постесняться) с инф. От смущения … Толковый словарь Ушакова
Изнасилование — преступное деяние, заключающееся в половом сношении, совершённом с применением физического насилия, угроз или с использованием беспомощного состояния потерпевшей. Считается одним из наиболее тяжких и распространённых посягательств на… … Сексологическая энциклопедия