-
81 внимание
1) ( сосредоточенность) attenzione ж.обратить внимание — prestare attenzione, far caso
••принимая во внимание — tenendo conto, prendendo in considerazione
2) ( предупредительное отношение) premura ж., attenzione ж., riguardo м.* * *с.1) attenzione fобратить внима́ние на что-л. — far / riservare офиц. attenzione / badare a qc
привлечь чьё-л. внима́ние — attirare l'attenzione di qd, qc, segnalare qc a qd
в центре внима́ния — al centro dell'attenzione
принимать во внима́ние — prendere in considerazione
привлекать к себе внима́ние — richiamare l'attenzione
уделять внима́ние — dedicare l'attenzione (a)
ослаблять внима́ние / оставлять без внима́ния — non farci caso, sorvolare vt (su qc); trascurare vt (пренебрегать, не заботиться)
Не обращай(те) внима́ния! — Non farci / ci faccia caso!
Я весь внима́ние! — Sono tutt'orecchi!
внима́ние! — attento! ед.; attenti! мн.; attenzione!; all'erta! ( об опасности); occhio! прост.
2) ( заботливое отношение) premura f, attenzioni f plоказывать внима́ние, окружать кого-л. внима́нием — usare attenzioni verso qd
Благодарю / Спасибо за внима́ние. — Grazie dell'attenzione
ноль внима́ния — см. ноль
* * *ngener. retta, mente, riguardo, amorevolezza, attenzione, finezza, interesse, premura -
82 внимание
э̄кта; обратить внимание ичэт-мӣ, до̄лчат-мӣ; без внимания энэ ичэтчэрэ, энэ до̄лча̄тчэрэ; принимая во внимание эрэ̄вэр ичэтчэнэ -
83 внимание
n Aufmerksamkeit f, Augenmerk; Beachtung f, Erwägung f; внимание! Achtung!; без внимания außer Betracht od. acht; принимая во внимание mit Rücksicht (В auf A) -
84 внимание
115 С с. неод. (без мн. ч.) tähelepanu; быть в центре \вниманиея tähelepanu keskpunktis v tulipunktis olema, обращать \вниманиее на что millele tähelepanu pöörama v juhtima, обращать на себя \вниманиее tähelepanu enesele tõmbama, tähelepanu äratama, не обращайте \вниманиея! ärge pange tähele! не обращая \вниманиея на что tähele panemata mida, hoolimata millest, уделять \вниманиее кому-чему kellele-millele tähelepanu osutama v pöörama, оказывать \вниманиее кому kellele tähelepanu osutama, kellest välja tegema, окружать \вниманиеем кого erilist tähelepanu osutama, сосредоточивать \вниманиее на чём tähelepanu millele keskendama, заострить \вниманиее на чём tähelepanu juhtima v suunama v koondama v keskendama millele, привлекать \вниманиее tähelepanu äratama, приковывать \вниманиее tähelepanu paeluma v köitma, отвлечь \вниманиее от чего tähelepanu kõrvale juhtima millelt, оставлять без \вниманиея что tähelepanuta jätma mida, принимать во \вниманиее что arvesse võtma mida, принимая во \вниманиее что arvestades mida, достойный v заслуживающий \вниманиея вопрос tähelepanu vääriv küsimus, он весь \вниманиее ta on tähelepanu ise, \вниманиею покупателей ostjate tähelepanuks v ostjatele teadmiseks, слушать с большим \вниманиеем suure tähelepanuga v väga tähelepanelikult kuulama -
85 принимая все во внимание
1) General subject: all things considered2) Psychology: taking one thing with anotherУниверсальный русско-английский словарь > принимая все во внимание
-
86 принимая это во внимание
General subject: Taking thisУниверсальный русско-английский словарь > принимая это во внимание
-
87 принимая все это во внимание
• když všechno to vezmeme na vědomí -
88 принимать во внимание
1. appreciate2. bear sth in mindпомнить; учитывать; принимать во внимание — bear sth in mind
благосклонное внимание, желание выслушать — willing ear
принимать во внимание; учитывать — take into account
берегись!, внимание!, гляди в оба! — mind your eye!
3. consider4. make allowance for5. take account ofобращать внимание; замечать — to take notice
6. in respect that7. reckonиметь некоторый вес, пользоваться определённым вниманием — to be reckoned of some account
8. account forпринял во внимание; принятый во внимание — taken into account
9. allow for10. considering11. in consideration ofне обращать внимания; сбрасывать со счетов — shrug off
12. take into accountне волноваться, не обращать внимания — to take matters easy
обратил внимание на; получить внимание — taken note of
13. take into consideration14. with allowance made forРусско-английский большой базовый словарь > принимать во внимание
-
89 принимать во внимание
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что[VP; subj: human or collect; often infin with надо, нужно, должен; often foll. by a что-clause]=====⇒ to include sth. in one's deliberations or calculations:- X must take < bring> Y into consideration;- X must bear < keep> Y in mind;- [in limited contexts] X must allow for Y;|| принимая во внимание, что... ≈ in view of the fact that...♦...Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).♦ Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).♦ Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer; "take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).♦ "...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль..." (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).♦ "[ Вы] поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю..." (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant Tokareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать во внимание
-
90 принять во внимание
• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что[VP; subj: human or collect; often infin with надо, нужно, должен; often foll. by a что-clause]=====⇒ to include sth. in one's deliberations or calculations:- X must take < bring> Y into consideration;- X must bear < keep> Y in mind;- [in limited contexts] X must allow for Y;|| принимая во внимание, что... ≈ in view of the fact that...♦...Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).♦ Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).♦ Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer; "take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).♦ "...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль..." (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).♦ "[ Вы] поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю..." (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant Tokareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > принять во внимание
-
91 не принимать во внимание
1. eliminate2. leave aside3. override4. without respect toучитывая; принимая во внимание — in respect that
принимать во внимание; учитывать — take into account
5. leave out of accountне стоящий внимания; не имеющий шансов — out of it
не обращать внимания; сбрасывать со счетов — shrug off
6. put out of accountРусско-английский большой базовый словарь > не принимать во внимание
-
92 принимать во внимание
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > принимать во внимание
-
93 принимать
Принимать - to assume, to take; to adopt (выбирать); to set, to put (брать равным); to accept (приглашение; оборудование; для использования); to qualify (в эксплуатацию)Thus, according to the model of rotating stall that we have adopted, the average pressure rise is equal to that in the unstalled region.As also shown in Fig., we have put b = -Cp.см. тж. принятьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать
-
94 В-172
ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что VP subj: human or collect often infin with надо, нужно, должен often foil. by a что-clause) to include sth. in one's deliberations or calculationsX должен принять во внимание Y - X must take Y into accountX must take account of Y X must take X must consider Y X must bear (keep) Y in mind (in limited contexts) X must allow for Yii принимая во внимание, что... - in view of the fact that......Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). Subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer"take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).«...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль...» (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).(Вы) поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю...» (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant To-kareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a). -
95 учитывая
considering союз:considering (учитывая, принимая во внимание)in respect that (учитывая, принимая во внимание) -
96 принимать
принять1. (вн.; в разн. знач.) take* (d.)принимать лекарство — take* one's medicine
принимать ванну — have / take* a bath
принимать пищу — take* food
порт может принимать океанские пароходы — the port can handle / take ocean-going vessels
принимать присягу — take* the oath (of allegiance)
принимать меры — take* measures, make* arrangements
принимать меры предосторожности — take* precautions
принимать участие (в пр.) — take* part (in), participate (in); partake* (in)
принимать решение — decide; ( достигать разрешения) take*, или come* to, или reach, a decision
принимать к сведению, принимать во внимание, принимать в расчёт — take* into consideration / account (d.)
не принимать к сведению, не принимать во внимание — disregard (d.)
принимая во внимание, что — taking into consideration / account that, considering that
принимая что-л. во внимание — taking smth. into account / consideration
принимать (близко) к сердцу — take* / lay* to hear (d.)
принимать чью-л. сторону — take* the part of smb., side with smb.
принимать за правило — make* it a rule
принимать что-л. в шутку — take* smth. as a joke
принимать что-л. всерьёз — take* smth. seriously
принимать что-л. на свой счёт — take* smth. as referring to oneself
принимать на себя что-л. — take* smth. upon oneself; assume smth.
принимать на себя лично управление (тв.) — take* personal control (of)
принимать должность — accept, или take over, a post
принимать командование (тв.) — assume / take* command (of, over)
принимать подарок — accept a present
он принял российское гражданство — he became a Russian citizen, he took Russian citizenship
принимать христианство, магометанство — adopt Christianity, Mohammedanism
принимать монашество — take* monastic vows, become* a monk; ( о женщине) take* the veil
примите моё уважение ( в письме) — yours respectfully
принимать новых членов (в вн.) — accept new members (for)
принимать в партию — admit to / into the party (d.)
принимать на работу — take* on (d.), give* employment (to)
принимать в школу, институт — admit to school, to the institute (d.)
принимать предложение — accept an offer; ( о браке) accept a proposal (of marriage)
принимать вызов — accept the challenge; take* up the gauntlet идиом.
принимать как должное — accept as one's due (d.); take* as a matter of course (d.)
принимать резолюцию — pass / adopt / approve / carry a resolution
принимать закон — pass a law
принимать законопроект — approve a bill
4. (вн.; посетителей и т. п.) receive (d.)принимать гостей — receive guests / visitors
принимать у себя кого-л. — play host to smb.
он сегодня не принимает — he does not receive visitors today; ( о враче) he does not see patients today
принимать форму чего-л. — take* the shape of smth.
принимать вид — assume / affect an air, put* / take* on an air
его болезнь приняла очень серьёзный характер — his illness assumed a grave character, или took on a very serious aspect
принимать ожесточённый характер — become* fierce
6. (вн. за вн.) take* (d. for)он принял его за товарища Н. — he took him for Comrade N.
принимать дела от кого-л. — take* over somebody's duties, take* over duties from smb.
-
97 поскольку
-
98 практически без внимания
обращать внимание; замечать — to take notice
малоизвестный, не стоящий внимания — of little mark
обратил внимание на; получить внимание — taken note of
Русско-английский большой базовый словарь > практически без внимания
-
99 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
100 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
- открытое заседание
- закрытое заседание
- пленарное заседание
- встреча на высшем уровне
- съезд
- конференция
- правление
- совет директоров
- комитет
- комиссия
- подкомитет, подкомиссия
- специальный комитет
- редакционный комитет
- круглый стол
- рабочая группа
- собраться
- заседать
- собрать заседание
- учредить комитет
- создать комитет
- назначить представителя
- поручить комитету
- торжественное открытие
- заключительное заседание
- совместное заседание
- постоянный комитет
- зарегистрироваться на конгрессе
- принимающая страна
- приглашающая страна
- составить программу работы
- выработать программу работы
- крайний срок
- срок подачи
- заблаговременно
- штаб-квартира
- официальные языки
- рабочие языки
- условия назначения
- суточные
- командировочные
- конституция
- устав
- Заключительный акт
- пакт
- договор
- соглашение
- договоренность
- декларация
- заявление
- кодекс
- правила процедуры
- предварительная повестка дня
- включить в повестку дня
- быть в повестке дня
- пункт повестки дня
- прочие вопросы
- разное
- расписание
- резолюция
- проект
- решение
- доклад
- совместный
- основной доклад
- вступительное слово/речь
- заключительное слово
- рабочий документ
- тезисы доклада
- обзор
- выступление
- сводка
- вести протокол
- стенографический отчет
- полный отчет
- машинописное бюро
- список ораторов
- поправка
- добавление
- вставка
- исключение
- изъятие
- разрабатывать
- редактировать документ
- рассматривать
- первоначальный текст
- договаривающиеся стороны
- быть участником конвенции
- присоединиться к конвенции
- присоединение
- с оговорками
- безоговорочно
- войти в силу
- вступить в силу
- осуществлять конвенцию
- выполнять положения конвенции
- нарушать положения конвенции
- нарушать положения
- глава делегации
- Полномочный представитель
- с правом голоса
- наблюдатель
- заместитель
- ревизор
- должным образом уполномоченный
- присутствовать
- членство
- состав
- действовать в качестве
- полномочия
- верительные грамоты
- должность
- должностные лица
- председатель
- госпожа председатель
- заместитель председателя
- докладчик
- срок полномочий
- занимать должность
- казначей
- сотрудники
- зал заседаний
- трибуна
- поставить вопрос на голосование
- приступить к голосованию
- голосовать
- воздержаться
- голос за
- голос против
- равенство голосов
- единодушное голосование
- тайное голосование
- поименное голосование
- избирательный бюллетень
- требуемое большинство
- выступить по мотивам голосования
- выставить свою кандидатуру
- предложить кандидатуру
- отложить
- отсрочить
- наложить вето
- заседание объявляется открытым
- комитет заседает
- объявить дискуссию открытой
- возобновить
- общие прения
- перейти к существу вопроса
- предоставить слово
- слово предоставляется делегату...
- просить слова
- дать слово
- получить слово
- выступать
- Кто еще хотел бы выступить?
- оставить за собой право ответить позже
- комитету представлен доклад...
- произнести речь
- выступить
- первым выступит профессор Иванов
- высказать замечание
- мое правительство поручило мне...
- сделать заявление в личном порядке
- выступая в качестве...
- принимать во внимание
- возражать
- возражение
- ссылаться на
- в порядке уточнения
- принимать
- одобрить
- внести предложение
- внести резолюцию
- внести поправку
- выступить по порядку ведения заседания
- высказаться за предложение
- высказаться против предложения
- снять предложение
- закрыть заседание
- принимает
- утверждает
- признает, что
- утверждает, что
- подчеркивает, что
- обращается с призывом к
- назначает
- выражая признательность
- заверяет народ и правительство
- в своем глубоком сочувствии
- сознавая
- учитывая
- принимая во внимание
- считает, что
- полагает, что
- по-прежнему считая, что
- будучи озабоченным тем, что
- осуждает
- поздравляет
- будучи убежден в том, что
- объявляет, что
- заявляет, что
- провозглашает, что
- выражает глубокое сожаление
- с сожалением отмечает, что
- объявляет
- провозглашает
- констатирует, что
- обращает внимание на
- подчеркивает
- поощряет
- поддерживает
- одобряет
- создает
- учреждает
- выражает свое
- выражает мнение, что
- принимает сведению
- приняв к сведению
- настаивает на том, чтобы
- настоятельно призывает
- руководствуясь
- предлагает
- просит
- призывает
- ожидает с интересом
- надеется
- вновь подчеркивает
- вновь заявляет
- поручаетРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
См. также в других словарях:
не принимая во внимание — без, не беря в расчет, минуя, за вычетом, не считая, за исключением, исключая, помимо, выключая, кроме Словарь русских синонимов. не принимая во внимание предл, кол во синонимов: 10 • без (9) • … Словарь синонимов
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Вода — С древнейших времен стали понимать великое значение воды не только для людей и всяких животных и растительных организмов, но и для всей жизни Земли. Некоторые из первых греческих философов ставили воду даже во главе понимания вещей в природе, и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КАНА РЕАКЦИЯ — КАНА РЕАКЦИЯ, см. Преципитация. КАНАЛИЗАЦИЯ. Содержание: История развития К. и соврем, состояние кана лизац. сооружений в СССР и за границей 167 Системы К. и сан. требования к ним. Сточные воды. "Условия выпуска их в водоемы .... 168 Сан.… … Большая медицинская энциклопедия
Ткани животные* — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ткани животные — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Электромагнитная теория света — 1. Характерные свойства луча света. 2. Свет не есть движение упругого твердого тела механики. 3. Электромагнитные явления как механические процессы в эфире. 4. Первая Максвеллова теория света и электричества. 5. Вторая Максвеллова теория. 6.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СИФИЛИС — СИФИЛИС. Содержание: I. История сифилиса...............515 II. Эпидемиология.................519 III. Социальное значение сифилиса........524 IV. Spirochaeta pallida .............,, 527 V. Патологическая анатомия...........533 VІ.… … Большая медицинская энциклопедия
Климат — (греч. κλίμα, κλίματος означает наклон солнца, иначе сказать, полуденную высоту солнца). Древние географы делили Землю на климатические пояса в зависимости от этого явления и длины дня, принимая в расчет так называемые астрономические климаты,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Россия. Экономический отдел: Промышленность — I а) Исторический очерк. В эпоху, предшествующую преобразованиям Петра I, промышленно торговая жизнь Р. вследствие редкого населения, отсутствия правильных путей сообщения и прикрепленности к земле массы народа имела вполне патриархальный… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Уголовное преследование Юлии Тимошенко во время президентства Януковича — В этой статье описываются текущие события. Информация может быстро меняться по мере развития события. Вы просматриваете статью в версии от 23:59 25 декабря 2012 (UTC). ( … Википедия