Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

не+получив+ее

  • 81 Tell

    Телодвижения "Любые действия игрока, по которым можно получить дополнительную информацию о его карте. Один поигрывает своими фишками на столе, когда блефует; другой часто-часто моргает, получив сильную руку; третий, наоборот, хмурится, имея сильную руку. В фильме «Туз» у противника Челентано шевелились уши, когда он блефовал… Майк Каро написал книгу «Язык телодвижений в покере» (Mike Caro. «The Body Language of Poker»), в которой приводится множество движений, на которые стоит обращать внимание."

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Tell

  • 82 Ocker

    разг. Оккер (прозвище малообразованного и малокультурного, шовинистически настроенного австралийца. Воплощает типичные для национального характера противоречивые черты: с одной стороны, грубость, толстокожесть, неряшливость, пристрастие к пиву и стремление общаться с себе подобными, с другой стороны, добродушие, готовность помочь другому, изобретательность. Это имя стало нарицательным, сменив имя Элф { Alf} того же значения и получив огромную популярность в 1970 гг. благодаря серии телевизионных передач по сценарию Рона Фрейзера {Ron Frazer}, главным героем кот. является человек по имени Оккер. Популярности этого персонажа способствовала игра таких талантливых исполнителей, как Бэрри Хамфриз {Barry Humphries}, Поль Хоган {Paul Hogan} и Гарри Макдональд {Garry McDonald}; тж. okker)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Ocker

  • 83 provincial government

    ист. орган местного самоуправления (получив право на внутреннее самоуправление, Новая Зеландия в 1852 приняла закон о создании Всеобщей ассамблеи {General Assembly}, кот. наряду с палатой представителей и законодательным советом включала правительства шести провинций. В 1876 последние были упразднены)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > provincial government

  • 84 hold on

    1.держаться: — Hold on tight! —Держись крепче! — кричит Мик, видя, как беспечно ведет себя Джейн на ""бешеных русских горках; 2. ждать на телефоне, не вешая трубки: — Hold on, I ask my secretary.— He вешайте трубку. Я спрошу своего секретаря,— говорит комиссар; 3. продолжать дело (наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on and finally met a success.—Дело казалось дохлым номером, но комиссар продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего ""хорош"" или ""слушай сюда"": — Hold on! I want the car back tonight! — Слушай сюда! — старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.— Я хочу, чтобы ты вернул машину сегодня вечером!

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > hold on

  • 85 fold up

    фраз. гл.
    1) разг. свернуться, закрыться

    The business folded up last week. — Предприятие на прошлой неделе прекратило существование.

    2) согнуться, скорчиться (от боли, смеха)

    The fighter folded up at the sudden heavy blow. — Получив неожиданно сильный удар, боец согнулся пополам.

    Англо-русский современный словарь > fold up

  • 86 land up

    фраз. гл.

    The pool has got landed up and the fish are dying. — Пруд загрязнился, и рыба умирает.

    After gaining two fortunes, he landed up poorer when he died. — Получив два наследства, он всё равно умер в бедности.

    With Sam driving, you never know where you're going to land up. — Когда Сэм за рулём, никогда не знаешь, где окажешься.

    Our business might land up in failure unless more care is taken with the accounts. — Наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам.

    5) получать что-л. в конце

    After much effort, the writer landed up with a contract. — После долгих усилий с автором, наконец, подписали контракт.

    Англо-русский современный словарь > land up

  • 87 lead

    I [led] 1. сущ.
    1) хим. свинец
    - white lead
    2) = black lead графит для карандашей; грифель
    Syn:
    3) разг.; = cold lead пуля
    4) диал. бак, котёл
    5)
    а) мор. лот

    to heave / cast the lead — бросать лот; измерять глубину лотом

    б) грузило, отвес
    6) ( leads) свинцовые полосы для покрытия крыши; покрытая свинцом крыша; плоская крыша
    7) ( leads) полигр. шпоны
    ••
    - swing the lead
    - put lead in one's pencil 2. прил. 3. гл.
    1) тех. освинцовывать, покрывать свинцом
    2) полигр. разделять шпонами
    II [liːd] 1. сущ.
    1)
    а) лидерство; руководство; инициатива

    to assume / take the lead — взять на себя инициативу, выступить инициатором; брать на себя руководство

    to build up / increase one's lead — укреплять лидирующую позицию

    to give up / lose / relinquish the lead — уступать лидерство

    to hold / maintain the lead — держать лидерство

    Syn:
    б) пример, образец

    Most of the legislators followed the lead of the governor. — Большинство законодателей последовали примеру губернатора.

    to follow the lead of smb. — следовать примеру кого-л.

    Syn:
    в) директива, указание
    г) ключ (к разгадке чего-л.); указатель, намёк

    to run / track down a lead — найти решение

    The police haven't a single lead. — У полиции нет ни единой зацепки.

    Syn:
    д) журн. краткое изложение газетной статьи ( помещается непосредственно перед статьёй); первое, наиболее важное сообщение в сводке, информационном сообщении
    2) первое место, место впереди; спорт. преимущество, перевес

    in the lead — в положении лидера, в лидирующей позиции

    to gain / have the lead — занять первое место

    Each of our porters took the lead in turn. — Каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда).

    The black horse took the lead. — Чёрная лошадь вышла вперёд.

    Your candidate has a slight lead. — Ваш кандидат немного впереди.

    3)
    в) тропинка; аллея
    г) поводок, цепь ( на которой водят собак)
    4) карт. первый ход ( когда берутся взятки); карта или масть, с которой идут

    to return one's partner's lead — получив руку, ходить с той же масти, что партнёр

    6) геол.
    Syn:
    б) = deep-lead / great-blue-lead золотоносный песок ( наносные залежи золота вдоль русла древних рек)
    7) театр.; кино
    Syn:
    leading role, star part
    8) муз. наиболее яркая часть пьесы (исполняемая оркестром, особенно джаз-бандом; солирующий исполнитель или инструмент; начальная часть пассажа, исполняемая солирующим инструментом)
    9) эл. подводящий провод
    10) тех.
    а) опережение, предварение (впуска пара и т. п.)
    б) шаг (спирали, винта), ход ( поршня)
    в) стрела, укосина
    11) воен. упреждение, приведение огня ( по движущейся цели)
    12) концерт, даваемый в пользу нуждающегося, больного человека его друзьями; от friendly lead
    2. прил.
    передний; передовой, лидирующий
    3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. led
    1)
    а) вести, сопровождать, быть проводником; вести (за руку, на поводке); воен. возглавить войско и направить движение

    to lead (a bride) to the altar, to church — вести (невесту) к алтарю, жениться

    They led us down to the river. — Они вывели нас к реке.

    She led the group from the bus to the auditorium. — Она провела группу из автобуса в аудиторию.

    The prisoners were led into the courtroom. — Заключённых ввели в зал суда.

    He longed to lead his men on to victory. — Он мечтал повести свои войска к победе.

    Syn:

    I led him by roughly two feet and pressed the trigger of the Luger. (D. Hamilton) — Я взял упреждение на два фута и спустил курок.

    2) влиять, склонять, убеждать

    The candidate's integrity and strength led the voters to support him. — Честность и сила кандидата побудили избирателей оказать ему поддержку.

    She knew the colonel was easily led. — Она знала, что полковник легко поддаётся убеждению.

    There was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion. — В проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключению.

    Syn:
    3)
    а) вести, служить каналом

    The path leads down to the river. — Тропинка ведёт к реке.

    Their road led them through a little copse. — Дорога вела их через небольшую рощицу.

    The road leads back to town. — Эта дорога ведёт обратно в город.

    The path leads down to the main road. — Дорожка приводит к главной дороге.

    Road signs lead the traffic out of the city. — Дорожные знаки указывают транспорту выезд из города.

    б) вести, приводить (о мотивах, условиях, обстоятельствах)

    Chance led him to London. — Случай привёл его в Лондон.

    Instinct early led him into the political arena. — Природное чутьё рано привело его на политическую арену.

    в) ( lead to) приводить к (каким-л. результатам); быть причиной (чего-л.)

    Social drinking may lead to alcoholism. — Пьянство в компаниях может привести к алкоголизму.

    г) ( lead into) приводить к (чему-л., обычно плохому), ввергать во (что-л.)

    Behaviour like this will lead you into trouble. — С таким поведением вам гарантированы неприятности.

    4) вести (какой-л. образ жизни)

    He leads a full, active life. — Он живёт полной насыщенной жизнью.

    - lead a depraved life
    - lead a loose life
    - lead a dissolute life
    Syn:
    5) возглавлять, руководить, управлять, командовать

    to lead a band / an orchestra — руководить оркестром, дирижировать оркестром

    The vice-chairman will lead the meeting. — Собрание будет вести заместитель председателя.

    The quarterback leads the football team. — Защитник возглавляет свою команду.

    Of the causes pneumonia led the list. — Пневмония возглавляет список всех болезней.

    Syn:
    6)
    а) быть первым, опережать ( в состязании); иметь преимущество, превосходить

    As a teacher he leads. — Как учитель он превосходит всех других.

    б) ( lead into) приступать к (чему-л.), вступать во (что-л.)

    The pianist led into the next piece of music. — Пианист перешёл к новой мелодии.

    7) юр. действовать в качестве главного адвоката в деле, возглавлять (защиту, обвинение)
    8) карт. ходить первым, иметь руку; начать игру или круг с ( определённой карты или масти)

    Lead originally from your strongest suit. — Сначала ходи с масти, которой у тебя больше всего.

    I led the king of trumps. — Я положил козырного короля.

    9) тех. опережать
    - lead back to
    - lead off
    - lead on
    - lead out
    - lead through
    - lead up to
    ••
    - lead smb. a dance
    - lead smb. a chase
    - lead the dance
    - lead the van
    - lead by the nose
    - lead me to
    - lead with one's chin

    Англо-русский современный словарь > lead

  • 88 paltry

    ['pɔːltrɪ]
    прил.
    1) пустяковый, мелкий, незначительный

    They suffered an electoral catastrophe, winning a paltry 3 seats. — Они с треском проиграли выборы, получив каких-то жалких три места.

    The parents had little interest in paltry domestic concerns. — Родителей мало интересовали мелкие домашние проблемы.

    Syn:
    2) жалкий, презренный
    - paltry excuses
    - paltry liar

    Англо-русский современный словарь > paltry

  • 89 to scrape through an examination

    разг. с трудом выдержать испытание; сдать экзамен, получив минимально допустимый проходной балл

    Jane got into the musical school by scraping through the examination. — Джейн поступила в музыкальное училище, с трудом сдав экзамены.

    Lenny didn't expect to do well, he was happy just to scrape through. — Ленни и не надеялся на хорошую оценку, ему было достаточно проходного балла.

    Англо-русский современный словарь > to scrape through an examination

  • 90 send under

    фраз. гл. нанести поражение (в соревновании, бизнесе и т. п.); привести к неудаче в делах

    Many small firms have been sent under by the poor trade resulting from the unusually severe winter conditions. — Многие малые предприятия пострадали из-за необычайно холодной зимы: они остались в убытке, получив низкую прибыль от продаж.

    Syn:
    defeat 1.

    Англо-русский современный словарь > send under

  • 91 thereby

    [ˌðɛə'baɪ]
    нареч.
    1) книжн. таким образом, посредством этого

    He became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote. — Он получил гражданство в 1978 г., получив тем самым право голосовать.

    2) книжн. в связи с этим
    3) уст.; диал. около, неподалёку

    At the foot of a tree thereby. — У подножия дерева.

    4) уст. около, приблизительно

    There was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon. (W. Scott, Kenilworth, 1821) — Но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете. (пер. Б. Б. Томашевского)

    ••

    thereby hangs a tale — это целая история, об этом можно долго рассказывать

    Англо-русский современный словарь > thereby

  • 92 to win the election by considerable odds

    пройти на выборах, получив значительное большинство

    English-russian dctionary of diplomacy > to win the election by considerable odds

  • 93 bennies

    Солдатский жаргон: жители Фолклендских островов. Слово произошло от имени Bennie, героя телевизионной мыльной оперы 'Crossroads'. Bennie — не очень понятливый человек. Это слово вошло в обиход во время фолклендского конфликта в 1982 г. Получив выговор за такое оскорбительное прозвище жителей островов, войска стали называть островитян stills (= still bennies — всё ещё bennies). Позже среди британских солдат возникло слово bubs (Bloody Ungrateful Bastards — очень неблагодарные мерзавцы), относящееся к враждебному мировоззрению некоторых островитян. Островитяне, в свою очередь, назвали британских солдат whennies за их склонность постоянно ссылаться на свои бывшие подвиги:

    When I was in Cyprus/ Northern Ireland/Germany... — Когда я был на Кипре/в Северной Ирландии/Германии...

    English-Russian dictionary of expressions > bennies

  • 94 Jezebel

    Иезавель. Она была женой царя Ахава, царя Израиля, и пользовалась дурной славой. Эта женщина была осуждена за то, что принесла в страну служение Ваалу. Её имя стало нарицательным и обозначает любую бесстыдную или подлую женщину. Также это имя употребляется по отношению к женщине, которая использует очень яркую косметику — a painted Jezebel (раскрашенная Иезавель):

    'And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face and tied her head [dressed her hair] and looked out at a window'. — «И прибыл Ииуй в Изреель. Иезавель же, получив весть, нарумянила лицо своё и украсила голову свою, и глядела в окно»

    (4-я Книга Царств 9:30).

    English-Russian dictionary of expressions > Jezebel

  • 95 Riot Act

    Закон об охране общественного порядка. В 1715 г. the Riot Act был принят британским парламентом в целях борьбы с мятежами и общественными беспорядками. В нём предусматривалось чтение перед толпой бунтовщиков текста закона о грозящих им наказаниях в случае, если они не прекратят бесчинства. Предполагалось, что, получив напоминание о возможных серьёзных последствиях, бунтовщики сразу же успокоятся и мирно разойдутся. Подобным образом даже сегодня военнослужащих время от времени собирают на плацу и зачитывают им вслух текст военного закона, касающегося дисциплины и 'cowardice in the face of the enemy' («трусость перед лицом врага»). To read the Riot Act to somebody значит предупредить кого-либо о неприятных последствиях его поступков. Сейчас это выражение употребляется по менее официальным поводам.

    John stayed away from home for a week. When he came back his wife read the Riot Act to him. — Джон не появлялся дома неделю. Когда он пришёл домой, жена всё высказала ему.

    The teacher read the Riot Act to his class. — Учитель сделал выговор всему классу.

    English-Russian dictionary of expressions > Riot Act

  • 96 salt

    I
    Слово salt (соль) встречается в нескольких английских выражениях. To sit above/below the salt значит сидеть на ближнем/дальнем конце стола. По старому английскому обычаю солонку ставили посредине стола, причём знатных гостей сажали на верхнем конце стола (т. е. близко к хозяину), а незнатных гостей, бедных родственников и слуг — на нижнем. Хотя этот обычай уже давно исчез, выражение осталось и используется для того, чтобы дать представление о социальном статусе человека.

    John's a nice enough chap, but I can't see him ever sitting above the salt. — Джон симпатичный парень, но сомневаюсь, что он высоко поднимется.

    An old salt — бывалый моряк, «морской волк». To salt one's money away in Swiss banks — «солить», т. е. вкладывать свои деньги в швейцарские банки. To earn one's salt — не даром есть хлеб. To take/eat salt with someone — быть чьим-либо гостем, пользоваться чьим-либо гостеприимством. И по-английски, и по-русски the salt of the earth — соль земли. Происхождение библейское (Матфей 5:13).
    II
    Соль. Идея выражения worth his/her salt («стоит его/её соли») восходит ко временам Древнего Рима, когда солдатам давали пищу, жильё и оружие в качестве частичной оплаты за их работу. Существовал специальный солевой паёк, который можно было продать, получив за него плату наличными, известную как salarium («деньги за соль»). От этого латинского слова произошло впоследствии английское salary (жалование, зарплата). В XIX в. какой-то остряк, зная эту связь, заменил слово salary на слово salt, создав выражение, которое сейчас стало почти клише. Человек, который worth his salt, это такой человек, чьи преданность делу, знания, честность полностью оправдывают его зарплату или репутацию. No businessman worth his salt would consider taking over a company without firm financial guarantees. — Ни один безнесмен, знающий своё дело, не решится принять компанию без надёжных финансовых гарантий.

    English-Russian dictionary of expressions > salt

  • 97 happy at smb's promise

    happy at smb's promise (smb's arrival) доволен, /счастлив, получив обещание (что кто-либо приезжает)

    English-Russian combinatory dictionary > happy at smb's promise

  • 98 happy at the news

    happy at the news (information, smb's luck) доволен, /счастлив, получив это известие/сообщение (эти сведения, что кому-либо повезло)

    English-Russian combinatory dictionary > happy at the news

  • 99 overjoyed

    [ˌəʊvə'dʒɪd]
    adj
    (тк. предикативно) очень довольный, счастливый, вне себя от радости

    He was overjoyed to see me. — Он был очень рад видеть меня.

    She was overjoyed to get a letter from her son. — Она была вне себя от радости, получив письмо от сына

    - be overjoyed at one's success
    - be overjoyed at smth

    English-Russian combinatory dictionary > overjoyed

  • 100 bucketeer

    бирж., сленг биржевой надувала* (брокер фондовой или товарной биржи, занимающийся незаконными операциями (напр., при поручении на покупку, заранее получив деньги, старается купить позже и дешевле, "информируя" покупателя о более раннем сроке и более высокой цене сделки; при поручении на продажу действует наоборот))
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > bucketeer

См. также в других словарях:

  • не получив ни одного очка — нареч, кол во синонимов: 3 • всухую (7) • не забив ни одного гола (4) • с сухим счетом …   Словарь синонимов

  • не получив ничего — нареч, кол во синонимов: 3 • без всего (3) • не добившись никакого результата (3) • …   Словарь синонимов

  • ничего не получив — нареч, кол во синонимов: 1 • с пустыми руками (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Скачков, Константин Адрианович — получив высшее образование в Ришельевском лицее, в 1844 г., поступил на службу по ведомству Государственных Имуществ помощником управляющего вологодскою учебною фермою; затем в 1848 г., в качестве члена православной русской миссии, отправился в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Деян.16:24 — Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Деяния Святых Апостолов 16:24 — Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • 67 до н.э. — Получив особые полномочия, сильный флот и необходимые войска, Помпей в течение 60 дней ликвидировал пиратство на Средиземном море …   Краткий хронологический справочник

  • Сообщение —     Получив во сне какое то сообщение, в реальной жизни приготовьтесь к изменениям в делах.     Если же вы сами отправили сообщение, то можете попасть в неприятную ситуацию …   Большой универсальный сонник

  • Удовольствие —     Получив во сне удовольствие от какого либо события, вы можете смело рассчитывать на благоприятный поворот в делах. Если во сне вы испытали радость встречи с любимым человеком, то у вас впереди приятные события.     Удовольствие от созерцания… …   Большой универсальный сонник

  • Матчи ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/12 годов — Сезон 2011 2012 годов стал для ФК «Спартак» Москва 20 м в чемпионатах России высшего дивизиона, 10 м в Премьер лиге и первым за всю многолетнюю историю клуба прошедшим по системе «весна осень весна». В феврале апреле 2011 года клуб продолжил свой …   Википедия

  • ФК «Спартак» Москва в сезоне 2011/2012 — Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. Вы можете помочь проекту …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»