-
81 um gerecht zu sein
предл. -
82 светлая голова
[NP]=====1. occas. iron [fixed WO]⇒ an intelligent, lucid, logical person:- a brilliant <sharp, fine> mind;- [in limited contexts] have a brilliant <sharp, fine, very good> mind.♦...Оба они [Маша и Митя]... были направлены... на один и тот же завод, но в разные бригады... Развёрнутое красное знамя часто делилось между этими бригадами, пока чья-то светлая голова не додумалась до такой умной идеи [устроить комсомольскую свадьбу двух передовых бригадиров] (Попов 1). They both [Masha and Mitya]... were sent to the same factory but to different work brigades....The unfurled red banner passed back and forth, again and again, between these two work brigades until some brilliant mind came up with an extremely clever idea [to arrange a Young Communist wedding of the two exemplary team leaders](1a).♦ Безусловно, дедушка Рахленко - мудрейший человек, светлая голова... (Рыбаков 1). Without doubt, grandfather Rakhlenko was a very wise man, he had a very good mind... (1a).⇒ s.o. has plenty of intelligence, the ability to think logically:- у X-a светлая голова≈ X has a brilliant <sharp, fine, very good> mind.♦ "Какой светлой головой надо обладать, - продолжал Тенгиз, -...чтобы в наше нелёгкое время прожить, нигде не работая на себя, а целиком отдавая свою жизнь за наши с вами интересы" (Искандер 3). "What a fine mind he [Uncle Sandro] must have," Tengiz continued, "in order to get by in our difficult times without working for a living, devoting his life wholly to your interests and mine" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > светлая голова
-
83 заплатить дань
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т.п.> ДАНЬ lit[VP; subj: human; fixed WO]=====1. заплатить дань (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.:- [in limited contexts] X gave person Y credit for Z.♦ "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?" (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).♦ Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M[andelstam] naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).♦ И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).2. заплатить дань чему to comply with sth., yield to sth.:- X respects Y;- [in limited contexts] X succumbs < gives in> to Y.♦ Он [Вертинский] отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не [Vertinsky] paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).♦ Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). He knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).♦ Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).3. заплатить дань кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc):- X paid homage to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > заплатить дань
-
84 отдавать дань
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т.п.> ДАНЬ lit[VP; subj: human; fixed WO]=====1. отдавать дань (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.:- [in limited contexts] X gave person Y credit for Z.♦ "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?" (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).♦ Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M[andelstam] naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).♦ И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).2. отдавать дань чему to comply with sth., yield to sth.:- X respects Y;- [in limited contexts] X succumbs < gives in> to Y.♦ Он [Вертинский] отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не [Vertinsky] paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).♦ Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). He knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).♦ Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).3. отдавать дань кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc):- X paid homage to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать дань
-
85 отдать дань
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т.п.> ДАНЬ lit[VP; subj: human; fixed WO]=====1. отдать дань (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.:- [in limited contexts] X gave person Y credit for Z.♦ "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?" (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).♦ Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M[andelstam] naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).♦ И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).2. отдать дань чему to comply with sth., yield to sth.:- X respects Y;- [in limited contexts] X succumbs < gives in> to Y.♦ Он [Вертинский] отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не [Vertinsky] paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).♦ Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). He knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).♦ Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).3. отдать дань кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc):- X paid homage to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать дань
-
86 платить дань
• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ <ПЛАТИТЬ/ЗАПЛАТИТЬ и т.п.> ДАНЬ lit[VP; subj: human; fixed WO]=====1. платить дань (чего) кому-чему to appreciate s.o. or sth. in full measure for his or its merit, show one's appreciation for s.o. or sth.:- [in limited contexts] X gave person Y credit for Z.♦ "...Посмотрите на себя: может ли мужчина, встретя вас, не заплатить вам дань удивления... хотя взглядом?" (Гончаров 1). "...Look at yourself: what man could fail to pay you the homage of admiration-if only with his eyes?" (1b).♦ Такой путь менее тернист, чем обычный, который предполагал ученичество у шумевших тогда официальных метров символизма - у Бальмонта, Брюсова или Вячеслава Иванова (им Мандельштам, конечно, отдал дань, но не столь большую, как другие) (Мандельштам 2). There was a less thorny path than the one that in those years usually required an apprenticeship with the acknowledged masters of Symbolism: Balmont, Briusov, or Viacheslav Ivanov, then at the height of their fame. (M[andelstam] naturally paid them due tribute, but to a lesser degree than others did) (2a).♦ И отдавая дань уму моей матери, надо сказать, что вела она себя с Ивановскими идеально, в том смысле, что запрятала подальше свою дерзость и строптивость (Рыбаков 1). It should also be said, giving my mother credit for intelligence, that she behaved perfectly with the Ivanovskys, and kept her rudeness and obstinacy well out of sight (1a).2. платить дань чему to comply with sth., yield to sth.:- X respects Y;- [in limited contexts] X succumbs < gives in> to Y.♦ Он [Вертинский] отдавал дань моде, отражал те настроения, которые влияли в ту эпоху даже на таких серьёзных деятелей искусства, как Александр Блок, Алексей Толстой, Владимир Маяковский (Олеша 3). Не [Vertinsky] paid tribute to fashion, reflecting those attitudes which in that epoch influenced even such serious artistic figures as Alexander Blok, Alexey Tolstoy, and Vladimir Mayakovsky (3a).♦ Ему известно, что люди, отдыхая, болтают. Он решает отдать какую-то дань общечеловеческим обыкновениям (Олеша 2). He knows that when people are relaxing they usually chat. He decides to respect certain human habits (2a).♦ Ходасевич - человек старой школы. Он верил в необходимость провокации для уничтожения человека. Кроме того, он отдал дань современному стилю и в каждом встречном подозревал провокатора (Мандельштам 2). Khodasevich was a man of the old school who believed that provocation was essential to the business of destroying a chosen victim, and furthermore, he had succumbed to the new fashion of seeing a spy in everyone who came along (2a).3. платить дань кому-чему to pay attention to s.o. or sth. (often, in one's writings, speech etc):- X paid homage to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > платить дань
-
87 в рост
I• В РОСТ[PrepP; Invar; nonagreeing modif or adv]=====⇒ (of a portrait, photograph etc, or to paint, photograph etc s.o.) capturing the entire figure:- photograph X full-length.♦ "Ты вот что, Аркадий, ты первым делом, как наденут форму, - пришли нам фото. Понял?" -..."В рост фото или в рост и еще - анфас?" (Залыгин 1). "You know what, Arkady? As soon as you get into uniform, send us a photo, first thing. Okay?"..."A full-length shot, or one full-length and one head-and-shoulders?" (1a).II• В РОСТ давать, отдавать, пускать деньги[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to lend money) on the condition that the borrower pay for the use of the borrowed money:- (lend money and) charge interest.♦ Жила она уединённо, питаясь скудною пищею, отдавая в рост деньги... (Салтыков-Щедрин 1). She lived in seclusion, on a meager diet, lending money on interest... (1a). -
88 אֵינוֹ דִין שֶ-
אֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...דִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иמִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
89 בְּדִין
בְּדִיןсправедливо; естественноדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевидным
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
90 (בְּ)דִין (הוּא) שֶ-
следует полагать, чтоדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественноכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
91 גזַר-דִין מָווֶת
גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)עִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
92 דִין ז'
דִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
93 דִין הוּא
דִין הוּאследует полагать, чтоדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
94 דִין הָיָה שֶ-
דִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
95 דִין וּדבָרִים
דִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
96 דִין וְחֶשבּוֹן
דִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
97 דִין מוֹסֵר
דִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
98 דִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָה
דִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
99 דִין צֶדֶק ז'
דִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступникомדִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступником -
100 דִין רוֹדֵף
דִין רוֹדֵףрелигиозное правило, согласно которому еврей, подвергающий опасности жизнь другого еврея, является тяжким преступникомדִין ז'1.закон 2.суд, судебная система 3.правосудиеוְדִין הוּאстановится очевиднымבְּדִיןсправедливо; естественно
следует полагать, чтоכַּדִיןпо закону, по правиламשֶלֹא כַּדִיןнезаконно, вопреки правиламהוּא הַדִין ל-, בּ-то же самое иאֵינוֹ דִין שֶ-разве не очевидно, что...מִן הַדִין שֶ-следует полагать, что...וְהַדִין נוֹתֵןиз сказанного следуетהַדִין עִמוֹон правדִין וּדבָרִיםпретензии, взаимные претензииדִין וְחֶשבּוֹןотчёт, рапортדִין תוֹרָהсудебное разбирательство по Галахеדִינֵי נְפָשוֹת1.суд, результатом которого может быть смертная казнь (уст.) 2.жизненно важные решенияדִינֵי שָמַיִםнаказание от руки Всевышнегоהִיטָה אֶת הַדִיןсудил пристрастно, несправедливо, отдавая предпочтение одной из сторонהִצדִיק (צִידֵק) עָלָיו אֶת הַדִיןпризнал справедливым назначенное наказаниеיָשַב בַּדִיןсудил (о судье)מִן הַדִין ל-правильно, справедливо, естественноדִין הָיָה שֶ-считалось, чтоדִין פּרוּטָה כְּדִין מֵאָהзакон одинаков по отношению к грошу и к крупной суммеנָתַן אֶת הַדִיןнёс ответственность, был привлёчен к суду, расплатился (за грехи)גזַר-דִין מָווֶתсмертный приговорעִינָה אֶת הַדִיןзатягивал определение наказания, вынесение приговораדִין צֶדֶק ז'справедливостьדִין מוֹסֵרрелигиозное правило, согласно которому выдающий властям еврея или еврейское имущество является тяжким преступником
См. также в других словарях:
отдавая все силы — нареч, кол во синонимов: 3 • азартно (23) • зло (43) • увлеченно (37) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
отдавая себя — нареч, кол во синонимов: 2 • не жалея сил (23) • самоотверженно (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не отдавая себе отчета — неосознанно, шестым чувством, сам не сознавая, сам того не сознавая, интуитивно, бессознательно, слепо, инстинктивно, безотчетно, стихийно, подсознательно Словарь русских синонимов. не отдавая себе отчета нареч, кол во синонимов: 11 • безотчетно … Словарь синонимов
НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА — НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА. [Анатомия, физиология и патология нерва см. ст. Нервы в томе XX; там же (ст. 667 782) рисунки Нервы человека]. Ниже приведена таблица нервов, освещающая в систематическом порядке важнейшие моменты анатомии и физиологии каждого… … Большая медицинская энциклопедия
Артерии шеи и головы. Наружная сонная артерия — Наружная сонная артерия, a. carotis externa, направляясь вверх, идет несколько впереди и медиальнее внутренней сонной артерии, а затем кнаружи от нее. Сначала наружная сонная артерия располагается поверхностно, будучи прикрыта подкожной мышцей… … Атлас анатомии человека
Внутренняя сонная артерия — Внутренняя сонная артерия, a. carotis interna, является продолжением общей сонной артерии. В ней различают шейную, каменистую, пещеристую и мозговую части. Направляясь вверх, она вначале залегает несколько латеральнее и сзади от наружной сонной… … Атлас анатомии человека
Воинское приветствие — Воинское приветствие … Википедия
бессознательно — Безотчетно, инстинктивно, машинально, стихийно, слепо. См … Словарь синонимов
Внутренняя подвздошная артерия — Внутренняя подвздошная артерия, a. iliaca interna, отходит от общей подвздошной артерии и направляется вниз, в полость малого таза, располагаясь по линии крестцово подвздошного сустава. На уровне верхнего края большого седалищного отверстия… … Атлас анатомии человека
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия