Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+играть+роли

  • 41 (преим.) не играть никакой роли, не иметь никакого значения

    American: cut no figure

    Универсальный русско-английский словарь > (преим.) не играть никакой роли, не иметь никакого значения

  • 42 не играть никакой роли

    1) General subject: cut no ice
    2) American: cut no figure
    3) Makarov: be for nothing in, cut no figure (преим.)

    Универсальный русско-английский словарь > не играть никакой роли

  • 43 не играть никакой роли в

    General subject: be for nothing in

    Универсальный русско-английский словарь > не играть никакой роли в

  • 44 не играть никакой роли, не иметь никакого значения

    American: (преим.) cut no figure

    Универсальный русско-английский словарь > не играть никакой роли, не иметь никакого значения

  • 45 не играть большой роли

    prepos.

    Dictionnaire russe-français universel > не играть большой роли

  • 46 jouer les manteaux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer les manteaux

  • 47 роль

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > роль

  • 48 Dietrich, Marlene

    (1901-1992) Дитрих, Марлен
    Актриса кино и театра, певица, "звезда" Голливуда 30-х гг. По национальности немка, настоящее имя - Мария Магдалена фон Лош. В 1930 начинающую актрису заметил видный немецкий режиссер Й. фон Стернберг [ Von Sternberg, Josef] и снял ее в фильме "Голубой ангел" ["The Blue Angel"] в роли певички кабаре Лолы. Невероятный успех обеспечил Дитрих длительный контракт с голливудской студией "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.], где она снялась у Стернберга еще в шести фильмах, наиболее известные среди них: "Морокко" ["Moroco"] (1930), "Белокурая Венера" ["Blonde Venus"] (1932) и "Дьявол - это женщина" ["The Devil Is a Woman"] (1935), после чего за ней прочно закрепилось амплуа "роковой женщины". Работа с другими режиссерами была лишь попыткой эксплуатации музыкальных данных актрисы и ее национальности - в годы войны ей, непримиримой антифашистке и активной участнице антивоенного движения, пришлось играть роли немецких шпионок. После войны в золотой фонд мирового кинематографа вошли ее роли в кинофильмах "Свидетель обвинения" ["Witness for the Prosecution"] (1958) по рассказу А. Кристи и "Процесс в Нюрнберге" ["Judgement at Nurembeg"] (1961). В конце 50-х гг. М. Дитрих оставила Голливуд и начала петь в ночных клубах, а затем и в крупнейших концертных залах мира и закончила свою карьеру, когда ей было далеко за семьдесят. Последние годы жила и умерла в Париже

    English-Russian dictionary of regional studies > Dietrich, Marlene

  • 49 be of no consequence

    Универсальный англо-русский словарь > be of no consequence

  • 50 make no difference

    1) Разговорное выражение: не делать погоды

    Универсальный англо-русский словарь > make no difference

  • 51 play no part

    Математика: не играть роли

    Универсальный англо-русский словарь > play no part

  • 52 kvittar

    [²kv'it:ar]
    verb
    не играть роли
    det kvittar vem som vinner--неважно, кто победит
    ————————
    [²kv'it:ar]
    verb
    выравнивать
    betala skuld genom att räkna av motfordran; utjämna
    kvitta ingående och utgående moms--баланс между входящей и исходящей суммой НДС
    kvittning -en--выравнивание, вычет

    Svensk-ryskt lexikon > kvittar

  • 53 be immaterial

    Не иметь значения, не играть роли

    Англо-русский словарь по проекту Сахалин II > be immaterial

  • 54 be of little impact

    Не иметь значения, не играть роли; не имеет большого значения, имеет малое значение

    Англо-русский словарь по проекту Сахалин II > be of little impact

  • 55 play no part in

    Не иметь значения, не играть роли

    Англо-русский словарь по проекту Сахалин II > play no part in

  • 56 vamp

    1. n передок, союзка
    2. n диал. низ, след
    3. n диал. короткий чулок, носок
    4. n диал. заплата
    5. n диал. путаная, халтурная работа
    6. n диал. муз. импровизированный аккомпанемент
    7. v ставить новый передок, союзку на ботинок
    8. v ставить заплаты, чинить; ремонтировать
    9. v наскоро сколачивать; компилировать; мастерить из старья; переделывать, перекраивать
    10. v диал. идти, тащиться пешком
    11. v муз. импровизировать,
    12. n несовр. разг. обольстительница, сирена; роковая женщина, женщина-вамп
    13. v разг. увлекать, соблазнять
    14. v разг. играть роли соблазнительниц, роковых женщин
    Синонимический ряд:
    1. flirt (noun) coquette; flirt
    2. siren (noun) seductress; siren; temptress
    3. mend (verb) do up; doctor; fix; mend; overhaul; patch; rebuild; recondition; reconstruct; repair; revamp
    4. seduce (verb) allure; attract; beguile; captivate; come on to; court; entice; inveigle; invite; lure; make love to; seduce; tempt

    English-Russian base dictionary > vamp

  • 57 Р-156

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ VP
    1. \Р-156 какую (в чем) (subj: human, collect, or abstr) to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc: X играет AdjP роль (в Y-e) = X plays a AdjP role (part) (in Y)
    (in limited contexts, with большую, огромную etc) X is very (enormously etc) important.
    Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
    ...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, 1 always play an important part in these proceedings (2a).
    Андрей однажды сказал мне: «Для Мити внешняя сторона играет огромную роль» (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. (subj: human, collect, or abstr
    used without a modif impfv only) to be of considerable significance
    X играет роль = X plays a leading (an important) role (part)
    X really matters (counts) X has (exerts) influence.
    ...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. - кого-чего (subj: human, collect, or abstr) to be or act in the capacity of s.o. or sth.: X играл роль Y-a - X played the part (the role) of Y.
    Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
    ...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. \Р-156 (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/ РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ (subj: human to pretend to be what one is not, act unnaturally
    X играет роль = X is playing a role (a part)
    X is putting on an act X is acting a part X is playacting
    Neg X не играл (никакой) роли = X adopted no pose.
    «Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!» - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
    Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-156

  • 58 разыграть роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. разыграть роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. разыграть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. разыграть роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыграть роль

  • 59 разыгрывать роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. разыгрывать роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. разыгрывать роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. разыгрывать роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать роль

  • 60 сыграть роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. сыграть роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. сыграть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. сыграть роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сыграть роль

См. также в других словарях:

  • играть — См. забавлять(ся), шалить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. играть выступать, представлять, делать ход, ходить; забавлять(ся), шалить; резаться, дуться; выступать,… …   Словарь синонимов

  • роли — играть драматические роли • действие распределять роли • обладание, каузация роли переменились • изменение, субъект роли распределить • обладание, каузация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • играть роль — Играть роль, существует два синонимичных выражения: играть роль и иметь значение; категорически запрещается делать из них какие либо комбинации вроде: Это не играет никакого значения (нужно Это не играет никакой роли). Два эти выражения сами по… …   Словарь ошибок русского языка

  • Играть роль — ИГРАТЬ РОЛЬ. 1. какую. Иметь какое либо значение в чём либо. Нигде религия не играет такой скромной роли в деле воспитания, как в России (Герцен. Былое и думы). 2. Экспрес. Очень сильно воздействовать на что либо. Только одна бессознательная… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ИГРАТЬ ПЕРВУЮ СКРИПКУ — кто, что [в чём] Выступать в качестве лидера. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), организация, государство и т. п. (Z) проявляет себя в каком л. деле (Р) как инициатор, занимает в нём ведущее положение. реч. стандарт. ✦ Х <Z>… …   Фразеологический словарь русского языка

  • играть — ветер играет • действие, субъект играет марш • действие, субъект играет музыка • действие, субъект играет улыбка • действие, субъект играть активную роль • действие играть большую роль • действие играть важнейшую роль • действие играть важную… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ИГРАТЬ В ЖМУРКИ — кто с кем Скрывать, утаивать, вводить в заблуждение. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) не говорит об истинном положении дел, создаёт ложное мнение, впечатление о чём л. у другого лица, другой группы лиц или другого …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИГРАТЬ В ПРЯТКИ — кто с кем Скрывать, утаивать, вводить в заблуждение. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) не говорит об истинном положении дел, создаёт ложное мнение, впечатление о чём л. у другого лица, другой группы лиц или другого …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИГРАТЬ НА СВОЁМ ПОЛЕ — кто Действовать в привычных и выгодных условиях; заниматься тем, что хорошо знакомо. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже организация (Z) делают что л. в обстоятельствах наиболее благоприятных для них, им хорошо известных, что… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИГРАТЬ НА ЧУЖОМ ПОЛЕ — кто Действовать в непривычных и невыгодных условиях. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже организация (Z) обращаются к новому для себя виду деятельности, давно освоенному другими, или занимаются чем л. в обстоятельствах, которые им… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИГРАТЬ С ОГНЁМ — кто Поступать неосмотрительно, крайне неосторожно. Подразумевается, что обострение ситуации может произойти вследствие раздражения, возмущения или гнева того, от кого зависит дальнейшее развитие хода событий. Имеется в виду, что лицо или группа в …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»