-
101 transmontane
[trænz'mɒnteɪn]Общая лексика: варварский, заальпийский, иностранный, находящийся за горами, чужеземный -
102 valley skirted by mountains
Макаров: долина, опоясанная горамиУниверсальный англо-русский словарь > valley skirted by mountains
-
103 variations of the total ozone above the Central Asian mountains
Универсальный англо-русский словарь > variations of the total ozone above the Central Asian mountains
-
104 wall-sided glacier
1) Океанология: ледник, не ограниченный по сторонам горами2) Макаров: русловый ледник (узкий длинный ледник, залегающий в эрозионной борозде на крутом склоне или в узком углублении на пологом склоне)3) Общая лексика: крутобокий ледник -
105 young mountain coast
-
106 (just) around the corner
нареч.1. сразу за углом; (совсем) рядомThe city park is just around the corner of the street.
2. не за горами, на подходе, вот-вотGood times are just around the corner.
The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) around the corner
-
107 at close hand
нареч.1) под рукой, рядом, тут, близко2) не за горами, на носу, скоро, вот-вотExaminations are past and Commencement Day is at hand.
син. near at hand, at close hand, at handАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > at close hand
-
108 (near) at hand
нареч.1) под рукой, рядом, тут, близко2) не за горами, на носу, скоро, вот-вотExaminations are past and Commencement Day is at hand.
син. near at hand, at close hand, at handАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (near) at hand
-
109 (just) around the corner
нареч.1. сразу за углом; (совсем) рядомThe city park is just around the corner of the street.
2. не за горами, на подходе, вот-вотGood times are just around the corner.
The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) around the corner
-
110 (just) round the corner
нареч.1. сразу за углом; (совсем) рядомThe city park is just around the corner of the street.
2. не за горами, на подходе, вот-вотGood times are just around the corner.
The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) round the corner
-
111 (near) at hand
нареч.1) под рукой, рядом, тут, близко2) не за горами, на носу, скоро, вот-вотExaminations are past and Commencement Day is at hand.
син. near at hand, at close hand, at handАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (near) at hand
-
112 (just) round the corner
нареч.1. сразу за углом; (совсем) рядомThe city park is just around the corner of the street.
2. не за горами, на подходе, вот-вотGood times are just around the corner.
The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) round the corner
-
113 Andean
[`ændiːən]связанный с горами Анды или с жителями, населяющими область Андграндиозный, величественный, царственныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Andean
-
114 hole
[həʊl]дыра; отверстие; прорезьвоздушная ямаяма; воронка; выбоина, впадина; дупло; глазницабухта, залив; глубокое местодолина, окруженная гораминора, берлогалачуга, каморка; притон; убежищедыра; захолустьетюрьма; тюремная камера; гауптвахта, карцерзатруднительное положениеслабое место, пробел, дыра, изъянлункашиллинготдушина, душник, канал для воздухараковина, свищскважина, шпур, шурфпродырявить; просверлить; перфорироватьвыстрелить, продырявить, сделать дырупрорывать; бурить скважину; рыть ямы; делать ямки, рыть траншеизагнать в норусажать в тюрьмусажать в траншеи или ямызагнать в лункузабираться в норунаходиться в засаде, прятатьсяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hole
-
115 slap
[slæp]сильный удар, шлепокпорыв ветразамечание, выговор; неодобрение, осуждениепопыткастукхлопать, шлепатьгромко, с силой хлопатьвдруг, внезапно; быстро, поспешно; без предупрежденияпрямо, точно; непосредственноугольная пыльпролом, брешь, щель, дыраущелье, узкий проход между горамипрорыв в оборонепроделывать пролом, брешьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > slap
-
116 on doorstep
-
117 Bergwind
-
118 Der Glaube kann Berge versetzen
сущ.общ. Вера горами двигаетУниверсальный немецко-русский словарь > Der Glaube kann Berge versetzen
-
119 Dunstschleier
-
120 Glaube versetzt Berge
сущ.общ. Вера горами двигаетУниверсальный немецко-русский словарь > Glaube versetzt Berge
См. также в других словарях:
Горами — нареч. обстоят. места Используя горы как место передвижения. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
НЕ ЗА ГОРАМИ — 1. что, реже кто быть; находиться Невдалеке, рядом. Подразумевается легко достижимое, доступное для человека пространство. Имеется в виду очень близкое, с точки зрения говорящего, расположение какого л. строения (Z), места, территории (L), реже… … Фразеологический словарь русского языка
Не за горами — (иноск.) не далеко. Ср. Свиданіе то не за горами: черезъ часъ увидимся, черезъ часъ все и скажется. А. А. Соколовъ. Тайна. 12. Ср. Новыя времена были не за горами. Данилевскій. Вечеръ въ теремѣ. См. Смерть не за горами, а за плечами … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Смерть не за горами, а за плечами — Смерть не за горами, а за плечами. Ср. Я жъ имъ не долго глаза мозолить буду. Не за горами смерть то за плечами. Тургеневъ. Степной король Лиръ. 10. Ср. Зоветъ онъ смерть: она у насъ не за горами, А за плечами: Явилась вмигъ. Крыловъ. Крестьянинъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Бес качает горами, не только нами — Бѣсъ качаетъ горами, не только нами. Силенъ врагъ и горами качаетъ (а людьми что вѣниками трясетъ). Ср. Чего съ человѣкомъ не можетъ случиться? Врагъ вѣдь силенъ, горами качаетъ, долго ль и тутъ до грѣха!... Мельниковъ. На горахъ. 2, 10. Ср. Я… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
бес качает горами, не только нами — Силен враг и горами качает (а людьми что вениками трясет). Ср. Чего с человеком не может случиться? Враг ведь силен, горами качает, долго ль и тут до греха!... Мельников. На горах. 2, 10. Ср. Я это к примеру говорю в добрый час молвить, от слова… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не за горами — (иноск.) недалеко Ср. Свидание то не за горами: через час увидимся, через час все и скажется. А.А. Соколов. Тайна. 12. Ср. Новые времена были не за горами. Данилевский. Вечер в тереме. См. смерть не за горами … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
смерть не за горами, а за плечами — Ср. Я ж им не долго глаза мозолить буду. Не за горами смерть то за плечами. Тургенев. Степной король Лир. 10. Ср. Зовет он смерть: она у нас не за горами, А за плечами: Явилась вмиг. Крылов. Крестьянин и Смерть. См. мозолить глаза. См. не за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Вера горами двигает — Вѣра горами двигаетъ. Вѣра и гору съ мѣста сдвинетъ (иноск.) вѣра сильна. Ср. Вы говорите у васъ вѣра, сказалъ дьяконъ, какая эта вѣра? А вотъ у меня есть дядька попъ, такъ тотъ такъ вѣритъ, что когда въ засуху идетъ въ поле дождя просить, то… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не за горами — См … Словарь синонимов
За горами, за лесами — За горами, за лесами… вступительное четверостишие в сказке П. П. Ершова «Конёк Горбунок», включавшееся с 1915 года до второй половины 30 х годов в собрание сочинений Александра Пушкина. За горами, за лесами, За широкими морями,… … Википедия