Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не+ждет

  • 61 ребёнок

    м
    çocuk (-ğu); bebek (-ği)

    он ра́довался как ребёнок — çocuklar gibi sevinmişti

    ••

    большо́й ребёнок — hoppala bebek

    он ху́же ребёнка! — bebelerden beter!

    она́ ждет ребёнка — bebek bekliyor

    Русско-турецкий словарь > ребёнок

  • 62 время

    врем||я
    с
    1. ὁ χρόνος, ὁ καιρός:
    с течением \времяени μέ τόν καιρό, σύν τῶ χρόνω· в любое \время ὁποτεδήποτε, ὁποιαδήποτε ῶρα (или στιγμή)· некоторое \время тому́ назад πρίν ἀπό λίγο, πρίν λίγο καιρό· У меня нет \времяени зайти́ к вам δέν εὐ-καιρῶ νά σᾶς ἐπισκεφθώ·
    2. (час, срок) ἡ ῶρα:
    сколько (сеи́час) \времяени? τί ῶρα εἶναι·,· отложить на неопределенное \время ἀναβάλλω ἐπ· ἀόριστον в короткое \время σέ σύντομο διάστημα, σέ σύντομο χρονικό διάστημα·
    3. (пора, период) ἡ ὠρα, ἡ ἐποχή, ὁ καιρός:
    рабочее \время ἡ ὠρα τῆς δουλειάς· \время посева ἡ ἐποχή τῆς σπορᾶς· в иочно́е \время τίς νυχτερινές ὠρες· в летнее \время τό καλοκαίρι, τό θέρος· \время года ἡ ἐποχή τοῦ Ετους·
    4. (эпоха) ὁ χρόνος, ὁ καιρός, ἡ ἐποχή:
    во все \времяена σ· ὀλους τους καιρούς, σ' ὀλες τίς ἐποχές, σ'όλα τά χρόνια· в прежнее \время ἄλλοτε, παλιότερα· не отставать от \времяени δέν μένω πίσω ἀπό τήν ἐποχή·
    5. грам. ὁ χρόνος:
    настоящее \время ὁ ἐνεστώς· бу́ду-щее \время ὁ μέλλων прошедшее \время ὁ παρελθών (χρόνος)· ◊ \время не ждет ὁ καιρός ἐπείγει (или βιάζει)· в то \время как... τόν καιρό πού..., τή στιγμή πού..., καθ· δν χρόνον...· от \времяени до \времяени ἀπό καιρό σέ καιρό, κατά καιρούς· тем \времяенем ἐν τῶ μεταξύ, ὡς τόσο· в течение этого \времяени σ· αὐτό τό διάστημα· в последнее \времяτόν τελευταίο καιρό· со \времяенем μέ τόν καιρόν, σύν τῶ χρόνω· \время покажет ὁ καιρός θά (τό) δείξει· как ты провела \время? πῶς πέρασες;, τί ἔκανες;· приятно провести́ \время περνώ (τόν καιρό μου) εὐχάριστα· продлить \время спорт. παρατείνω τήν ὠρα, δίνω παράταση· показать рекордное \время спорт. ἐπιτυγχάνω χρόνο ρεκόρ.

    Русско-новогреческий словарь > время

  • 63 какой-то

    какой-то
    мест, неопр.
    1. (неизвестно какой) κάποιος, τίς:
    \какой-то приезжий тебя ждет κάποιος ξένος σέ περιμένει·
    2. (при уподоблении, приравнивании) ἕνα είδος.

    Русско-новогреческий словарь > какой-то

  • 64 синхронное взаимодействие

    (между частями программного обеспечения, при котором посылающий сообщение ждет ответа адресата и до тех пор не может выполнять другие операции) synchronous communication

    Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > синхронное взаимодействие

  • 65 синхронный вызов

    (способ вызова функции, при котором вызывающая программа ждет завершения работы вызываемой функции) synchronous call

    Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > синхронный вызов

  • 66 тупиковая ситуация

    (ошибка состояния, возникающая при блокировании двух потоков выполнения, когда каждый поток ждет освобождения ресурса, используемого другим потоком) deadlock condition, deadly embrace

    Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > тупиковая ситуация

  • 67 время

    ср.
    1) time

    за это время — in this (interval of) time, in this period

    сколько времени? — how long?; what's the time?

    время терпит — there is no hurry, there is plenty of time

    время не позволяет — time forbids, there is no time

    всему свое время — there is time for everything, everything is good in its season

    тянуть время — to stall for time, to temporize

    в свободное время — at leisure, in one's spare time

    в скором времени — in a short time, shortly, before long, in the near future

    время закрытия — (магазинов, учреждений и т. п.) closing-time

    все время — all the time, always, constantly, at all times

    до того времени — till then, up to that time

    дополнительное времяспорт extra time, overtime

    к тому времени — by that time, by then

    к этому времени — by this, by now

    ко времени — on time, at the right/proper time

    летнее время — summer-time, summertime

    много времени — a long time/while; much time, plenty of time

    на время — for a (certain) time, for a while, temporarily; in (the long) run

    свободное время — spare/free time

    со временем — in (the course of) time, with time, as time goes by

    2) (эпоха) time; times мн. ч.

    в наше время — in our time, nowadays

    во времена оноархаич. или шутл. of yore, in the old days

    во времена — (кого-л./чего-л.) in (smb.'s) time

    по тем временам — for those times/days

    3) грам. tense

    время, необходимое для (чего-л./кого-л. чтобы сделать что-л.) — the time it takes for (smth./smb. to do smth)

    недолго осталось ждать того времени, когда — it should not be long before

    до последнего времени — until (very) recently, until (very) recent times

    ••

    последнее время — (тж. за/в последнее время)

    в данное время — at (the) present (moment), today

    в то время как — whereas, while

    в то же время — at the same time, while, yet

    во время — during, at the time of

    время от времени, по временам — from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and again

    на первое время — for the initial period, initially

    раньше времени — prematurely, too soon

    самое времяразг. just the time (to/for)

    Русско-английский словарь по общей лексике > время

  • 68 ваш

    Русско-английский большой базовый словарь > ваш

  • 69 искренне ваш

    Русско-английский большой базовый словарь > искренне ваш

  • 70 ибо


    союз (книжн.) сыт щхьэкIэ жыпIэмэ; надо спешить, ибо время не ждет еужьэрэкIын хуейщ, сыт щхьэкIэ жыпIэмэ зэманыр къыплэплъэркъым

    Школьный русско-кабардинский словарь > ибо

  • 71 ибо


    союз сыда пIомэ, сыда зыпIокIэ
    надо спешить с севом, ибо время не ждет лэжьыгъэ хэлъхьаныр гъэпсынкIэгъэн фае, сыда пIомэ уахътэр къытажэрэп

    Русско-адыгейский словарь > ибо

  • 72 ещё

    επίρ.
    1. ακόμα, επί πλέον, προσέτι•

    он глуп да ещё ленивый είναι κουτός και επί πλέον τεμπέλης•

    ещё раз ακόμα μι,α φορά•

    она жива αυτή είναι ακόμα ζωντανή•

    ещё скажите ему ακόμα πέστε του•

    ещё ему этого мало? ακόμα δεν του φτάνει; δεν είναι ευχαριστημένος;•

    нет ещё όχι ακόμα.

    2. μέχρι τώρα, ως τώρα•

    она ещё не спала αυτή ακόμα δεν κοιμήθηκε•

    он не женат ещё αυτός είναι ακόμα ανύπαντρος•

    я не устал ακόμα δεν κουράστηκα.

    3. πια, ήδη•

    дом сгорел ещё в прошлом году το σπίτι •κάηκε πια από πέρυσι.

    4. περισσότερο, πιο πολύ, ακόμα πιο•

    она стала ещё красивее αυτή έγινε πιο ομορφότερη.

    εκφρ.
    ещё бы – α) βέβαια, ναι, μάλιστα, ασφαλώς, εννοείται, και ρωτάς; θέλει ρώτημα;•
    нравится вам музыка чайковского? ещё-бы – σας αρέσει η μουσική του Τσαϊκόβσκι; ещё και ρωτάς (ακόμα), β) αυτό λείπει ακόμα•
    ещё ты был бы недоволен! – αυτό έλειπε (έφτανε) ακόμα να είσαι και δυσαρεστημένος!•
    ещё и ещё – ακόμα και ακόμα, κι άλλο κι. άλλο•
    а ещё... – (επιτίμηση) ακόμα...•
    чего вы лезете без очереди? а ещё в очках! – γιατί παραβιάζετε τη σειρά; ακόμα φοράτε και γυαλιά!•
    можно было привести ещё и ещё десятки примеров – μπορούσα να αραδιάσω δεκάδες παραδείγματα•
    все ещё – ως τώρα ακόμα, μέχρι τώρα ακόμα•
    он все ещё ждет – αυτός μέχρι τώρα περιμένει ακόμα.

    Большой русско-греческий словарь > ещё

  • 73 покупатель

    сущ.
    Русское существительное покупатель относится к любому человеку, который что-либо покупает, независимо от того что покупается и где производилась покупка. В английском языке различаются покупатели в зависимости от того, где и как производится покупка.
    1. buyer — покупатель (используется для названия лица, покупающего обычно вещи большей частью дорогие, предназначаемые не для повседневного использования, такие как дома, картины, машины; также обозначает лицо, приобретающее вещи не только в магазинах, но и у других частных лиц): a wholesale buyer — оптовый покупатель; a regular buyer — постоянный покупатель; a prospective buyer — предполагаемый покупатель; а potential buyer — потенциальный покупатель; a heavy buyer — покупающий много; to attract buyers — привлекать покупателей; to look for (to find) a buyer for smth — искать (найти) покупателя на что-либо The prices didn't tempt buyers. — Цены не соблазняли покупателей. The country is a heavy buyer of Japanese goods. — Эта страна закупает мною товаров в Японии. If he didn't ask such an exorbitant price he would easily find a buyer. — Если бы он не заломил такую цену, он бы быстро нашел покупателя. They received many enquiries about the company — there was no shortage of potential buyers. — Они получили много запросов относительно этой компании — недостатка в потенциальных покупателях не было. Reducing interest rates is good news for homebuyers. — Снижение процентных ставок — хорошая новость для покупателей внутреннею рынка. We have problems of finding overseas buyers for our products. — Мы испытываем трудности в том, чтобы найти зарубежных покупателей на нашу продукцию. We hope lower prices will attract more buyers. — Мы надеемся, что более низкие цены привлекут больше покупателей. The house is for sale and he expects potential buyers to come to view it. — Дом продается, и он ждет потенциальных покупателей для осмотра дома.
    2. customer — покупатель, клиент, постоянный покупатель (как правило относится к покупающему какие-либо товары в магазинах или торговых предприятиях в одном и том же месте): a likely customer — потенциальный покупатель; a prospective customer — возможный покупатель; a casualty/chance customer — случайный покупатель; an old customer— старый/давний покупатель; a regular customer — постоянный покупатель; a tough/tricky customer — несговорчивый покупатель; a pleased/well-satisfied customer — довольный покупатель; a wholesale customer — оптовый покупатель; a credit customer — покупатель, имеющий кредит; a mail-order customer — покупатель, получающий и заказывающий товар по почте; to win customers — завоевывать покупателей/завоевывать клиентов; to attract customers — привлекать покупателей; to compete for regular customers — бороться за постоянных покупателей/бороться за постоянных клиентов; to lose customers — терять покупателей/кл иеитов; to keep/to retain one's customers — удерживать своих покупателей/удерживать своих клиентов; to take the interests of the customers into account — учитывать интересы покупателей; to satisfy customers — удовлетворять покупателей; to treat customers fairly — относиться к покупателям хорошо/относиться к покупателям честно; to give customers good service — хорошо обслуживать покупателей/ хорошо обслуживать клиентов Our busiest day is Saturday when we have very many customers. — Суббота у нас самый напряженный лень, когда у нас много покупателей. A pleased/satisfied customer will recommend others. — Если покупатель доволен, он порекомендует этот магазин другим. A satisfied customer is the best advertisement. — Довольный покупатель — лучшая реклама./Довольный клиент — лучшая реклама. It was closing time and the barman was serving the last customers of the evening. — Бар уже закрывался, и бармен обслуживал последних посетителей. The sales campaign was another attempt to bring in new customers. — Распродажа была еще одной попыткой привлечь новых покупателей. Не is our regular customer. — Он наш постоянный покупатель. Apply to the customers' complaints department. — Обратитесь в отдел жалоб покупателей. Our task is to keep the shop's regular customer happy. — Наша задача в том, чтобы паши постоянные покупатели магазина были довольны. We don't want to lose our biggest customers. — Мы не хотим терять наших оптовых гюкупателей./Мы не хотим терять наших крупных покупателей. Supermarkets use a variety of methods to attract and retain customers. — Супермаркеты применяют разнообразные приемы и методы, чтобы привлечь и удержать покупателей./Большие рынки используют разные приемы и методы, чтобы привлечь и удержать покупателей. Discounts are available for our regular customers. — Нашим постоянным покупателям предоставляются скидки.
    3. shopper — покупатель (лицо, покупающее в магазинах): It was closing time and the streets were crowded with shoppers. — Время приближалось к закрытию магазинов, и улицы были полны покупателей. The department store was full of late shoppers. — В универмаге было много запоздалых покупателей.
    4. purchaser — покупатель (существительное purchaser в отличие от существительного buyer используется в более официальной речи): a regular purchaser — постоянный покупатель; an intending/a prospective purchaser — потенциальный покупатель; a frequent purchaser — частый покупатель; a wholesale (retail) purchaser — оптовый (розничный) покупатель These countries are regular purchasers of our silk. — Эти страны — постоянные покупатели нашего шелка. These goods we hope may attract retail purchasers. — Эти товары, мы надеемся, смогут привлечь розничных покупателей. The house is in a good state and we expect to find a good purchaser. — Дом в хорошем состоянии, и мы надеемся найти хорошего покупателя.

    Русско-английский объяснительный словарь > покупатель

  • 74 приносить

    гл.
    Русские глаголы приносить, привозить не указывают на ситуации, обстоятельства и характер данного действия. Английские соответствия конкретизируют это действие и указывают на то, как оно совершается.
    1. to bring приносить, приводить, привозить (подчеркивает направление действия к говорящему или тому, кому адресована речь): to bring books (chairs, fruit) — приносить книги (стулья, фрукты); to bring smb smth — приносить/привозить кому-либо что-либо Bring your kids next time you come. — Приходите в следующий раз с детьми. Can I bring a friend with me? — Можно мне прийти с другом? Не brought his wife a handsome present. — Он привез жене великолепный подарок. His shop doesn't bring him any profit. — Его магазинчик не приносит ему прибыли.
    2. to deliver — приносить, доставлять ( что-либо домой или в учреждение): The store manager said they can deliver the TV set tomorrow morning. — Менеджер магазина сказал, что они могут доставить телевизор завтра утром. Unfortunately the package was delivered to the wrong address. — К сожалению, пакет был доставлен не по адресу.
    3. to fetch — пойти и принести (пойти за чем-либо, найти это и принести): Her father fetched her from the station in his car. — Отец поехал на станцию, чтобы привезти ее на машине. They waited downstairs while the hotel porter fetched their luggage. — Они ждали внизу, пока швейцар принесет из номера их багаж. Fetch me a glass of water, will you? — Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
    4. to collect — приносить (собранное, приготовленное), принести, собирать (пойти за тем, что было оставлено где-либо, и принести это): Не has to collect the children from school at four o'clock. — Он должен поехать за детьми в школу в четыре часа./Он должен привезти детей из школы в четыре часа. The mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday. — Механик сказал, что машину можно будет забрать в субботу.
    5. to pick up — пойти забрать и принести (пойти куда-либо, где что-либо или кто-либо ждет, чтобы его забрали и отвезли куда-либо): She went down to the travel agency to pick up the ticket for our vacation. — Она пошла в транспортное агентство, чтобы взять билеты для нашей поездки в отпуск./Она пошла в транспортное агентство, чтобы забрать билеты для нашей поездки в отпуск. Has anyone picked the photos up yet? — Кто-нибудь уже получил/забрал фотографии?/Кто-нибудь уже ходил за фотографиями? Pick me up at the office on your way home. — Заезжай за мной в офис по пути домой./Прихвати меня с собой, когда поедешь домой./Захвати меня, когда поедешь домой.

    Русско-английский объяснительный словарь > приносить

  • 75 торешланыше

    торешланыше
    1. прич. от торешланаш
    2. прил. сопротивляющийся, несогласный

    Торешланыше тушманым штык дене шурат. К. Березин. Сопротивляющегося врага колют штыком.

    А торешланыше еҥым розго вуча! А. Юзыкайн. А несогласного человека ждет розга!

    3. в знач. сущ. сопротивляющийся, сопротивленец; тот, кто сопротивляется

    Ошо-влак кокла гыч ятырышт оружийым кышкат, но торешланыше-влакат улыт. «Ончыко» Многие из белых побросали оружие, но есть и сопротивляющиеся.

    Марийско-русский словарь > торешланыше

  • 76 тӱлымаш

    тӱлымаш
    I
    сущ. от тӱлаш I
    1. плата, платеж; выплата, оплата, уплата, расплата

    жапыште тӱлымаш своевременная оплата;

    окса тӱлымаш выплата денег.

    Колхозник, калык озанлыкын ятыр отрасльыштыже ыштыше пашаеҥ, инвалид-влакын пенсийым тӱлымашым саемдыме. «Мар. ком.» Улучшена выплата пенсии колхозникам, работникам многих отраслей народного хозяйства, инвалидам.

    Тӱрлӧ налог тӱлымаште, погынымаште, мланде шелмаште нуно умшаштым карат. М. Шкетан. При выплате различных налогов, на собраниях, при распределении земли они орут.

    Сравни с:

    тӱлымӧ I
    2. платеж, выплата; уплаченная сумма денег

    Ончычсо ийласе семынак, населений пашазе ден служащий-влакым социально страховатлыме почеш государство деч пособий да тӱлымашым налын. «Мар. ком.» Как и в прошлые годы, население получило от государства пособия и платежи по социальному страхованию рабочих и служащих.

    II
    сущ. от тӱлаш II прирост, размножение; увеличение численности кого-чего-л.

    Калык тӱлымаш вияҥе. «У илыш» Увеличился прирост населения.

    У ий вашеш кеч-кӧат кинде шочшашым, вольык тӱлымашым, ласка илыш толшашым вуча. «Ончыко» В канун Нового года каждый ждет богатый урожай хлеба, прирост скота, хорошую жизнь.

    Марийско-русский словарь > тӱлымаш

  • 77 р-настойчивый алгоритм

    1. p-persistent algorithm

     

    р-настойчивый алгоритм
    настойчивый алгоритм с вероятностью передачи р

    Алгоритм, используемый при реализации случайного доступа к общему каналу связи, который применяется в CSMA. Когда станция готова к передаче, она опрашивает канал. Если канал свободен, то она с вероятность р передает свой пакет или с вероятностью (2-р) ждет следующего кадра. Если во время передачи возникает конфликт, то станция повторяет попытку передачи с вероятностью р через случайный интервал времени.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > р-настойчивый алгоритм

  • 78 триггерные обновления

    1. triggered updates

     

    триггерные обновления
    Корректировка накопленной информации, которая осуществляется автоматически по поступлению уточненных данных. Способ триггерных обновлений применяется для борьбы с ложными маршрутами. В этом случае узел сети не ждет следующего цикла обмена маршрутной информацией, а немедленно или с небольшой задержкой извещает соседние узлы об отказавшем маршруте.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > триггерные обновления

См. также в других словарях:

  • ждет беда — См. угрожать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ждет беда грозить, угрожать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Ждет, что пьяница сткляницу, что собака палицу. — Ждет, что пьяница сткляницу, что собака палицу. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Родина ждет (фильм) — Родина ждет Жанр боевик Режиссёр Олег Погодин Автор сценария Олег Погодин В главных ролях …   Википедия

  • время не ждет — (не стоит) надо им пользоваться, пока не ушло Ср. А времячко не ждет! Некрасов. Кому на Руси жить хорошо. Ср. Время еще не уйдет... Как вас, а нас оно не очень ждет! Крылов. Огородник и Философ. См. время летит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Бог долго ждет, да больно бьет. — Бог долго ждет, да больно бьет. См. БОГ ВЕРА Бог долго ждет, да больно бьет. См. ГРОЗА КАРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нужда не ждет поры. — Нужда не ждет ведряной погоды. Нужда не ждет поры. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ум бороды не ждет. — Молод годами, да стар умом. Ум бороды не ждет. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ Ум бороды не ждет (не спрашивает). См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • время не ждет — нареч, кол во синонимов: 12 • время (63) • время не терпит (13) • время поджимает (8) …   Словарь синонимов

  • Напрасно старушка ждет сына домой — Из песни «Раскинулось море широко» (в песенниках с 1907), написанной на стихи рулевого судна «Одесса» Федора Сидоровича Предтечи. Это стихотворение он сочинил в память о погибшем друге кочегаре Василии Гончаренко. В это время «Одесса» находилась… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • дело не ждет — нареч, кол во синонимов: 2 • время не ждет (12) • нет возможности медлить (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • горе ждет из-за угла — Ср. Судьба нас будто берегла, Ни беспокойства, ни сомненья... А горе ждет из за угла! Грибоедов. Горе от ума. 1, 5. Софья …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»