-
41 пощада
ж.просить пощады у кого-либо — demander grâce à qn -
42 пощада
жаяу, шәфкать, мәрхәмәт -
43 Gnade
f =, -n1) милость; пощадаj-m eine Gnade erweisen ( gewähren) — оказывать милость кому-л.Gnade vor j-m ( vor j-s Augen) finden — снискать чью-л. милость, удостоиться чьей-л. милостиGnade für ( vor) Recht ergehen lassen, Gnade walten lassen — смилостивиться, помиловатьkeine Gnade und keinen Pardon geben — не давать спуску, не жалеть, не щадитьder Gnade anheimgeben — отдать на милостьsich j-m auf Gnade und ( oder) Ungnade ergeben ( ausliefern) — сдаться на милость победителяaus Gnade — из милости, из жалостиj-n in Gnaden entlassen — милостиво отпустить кого-л.bei j-m in Gnade stehen ( sein) — быть в милости у кого-л.um Gnade bitten — просить пощадыvon j-s Gnade leben — жить чьими-л. милостямиzu Gnaden kommen — войти в милость2)Euer Gnaden! — уст. Ваша милость ( обращение) -
44 kímélet
* * *формы: kímélete, -, kíméletet1) поща́да ж, снисхожде́ние сkímélet nélkül — без поща́ды
2) бе́режное отноше́ние сkímélettel lenni vki iránt — бе́режно относи́ться к кому
* * *[\kíméletet, \kímélete] 1. (figyelmes bánásmód) бережное отношение;2. щажение; 3. (könyörület, irgalom) пощада;\kímélet nélkül — без пощады;az ellenség nem számíthat \kíméletre — враг не может ждать пощады;
4. pejor. (túlságos elnézés) потворство, потачка;\kímélettel van vki, vmi iránt — потворствовать кому-л. чему-л.; потакать/ потакнуть кому-л. в чём-л.; давать потачку кому-л.
-
45 пощада
[poščáda] f.: -
46 pita
I f1) бот. американская агава2) волокно, верёвка (получаемые из американской агавы и др. растений)••como pita, de pita Куба — отличный, превосходный, первоклассныйechar pita Гват. — бранить, отчитыватьenredar la pita Ам. — запутывать ( дело)enredarse la pita Арг., Мекс. — запутываться, усложнять себе жизньfregarle a uno la pita Чили — надоедать( не давать покоя) кому-либоhacer sudar la pita Кол., П.-Р. — заставить работать кого-либо до седьмого пота, выжать все соки из кого-либоpedir pita Бол., Перу — просить пощадыII f разг. III f ( чаще pl)••¡pitas, pitas! — цып-цып!IV f1) см. pitón I 6)2) Ал. драгоценный камень3) Ал. прозрачный камешек4) Ал. косточка черешни (абрикоса)V f -
47 Pardon wird nicht gegeben!
сущ.устар. никому пощады не давать!Универсальный немецко-русский словарь > Pardon wird nicht gegeben!
-
48 استأمن
-
49 إِسْتَأْمَنَ
-
50 no dar cuartel a nadie
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > no dar cuartel a nadie
-
51 spare
1. Ioften in the negative have no time (no bread, no money, no paper, no room, etc.) to spare не иметь лишнего времени и т.д.; you haven't a moment to spare у вас и минуты свободной нет; every hour I can spare каждый свободный час [своего времени]; I got to the station with five minutes to spare я попал на вокзал /я добрался до вокзала/ за пять минут до отхода поезда; there was plenty of width for that shelf and room to spare по ширине эта полка легко войдет и еще останется место; I have time and to spare времени у меня более чем достаточно; we have enough and to spare у нас всего предостаточно2. III1) spare smth., smb. usually with can; I can spare a minute (some time, an hour, etc.) я могу уделить минутку и т.д.; I cannot spare the time у меня нет [на это] времени; can you spare a cigarette (a book, a cup of sugar, etc.)? нет ли у вас сигареты и т.д.?, не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?; I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc.) я не могу дать [взаймы] /одолжить/ свою лошадь и т.д.; we cannot spare a single worker мы не можем отпустить ни одного рабочего2) spare smb. spare oneself (his pupils, his men, one's enemy, etc.) щадить /жалеть/ себя и т.д.; the enemy spared neither young nor old враг не давал пощады ни старикам, ни детям; we walked uphill to spare the horse мы [спешились и] пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъем; spare smth. spare an ancient monument (the city, etc.) пощадить /не трогать, не разрушать/ древний памятник и т.д., the fire spared nothing огонь /пожар/ ничего не пощадил, все погибло в огне; spare smb.'s life не лишать кого-л. жизни, пощадить кого-л.; spare smb.'s feelings (по)щадить чьи-л. чувства; I'll try to spare her blushes я постараюсь не заставлять ее краснеть /не вгонять ее в краску/3) spare smth. spare words (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc.) экономить /не расходовать зря/ слова и т.д.; spare your money, this little sum won't help him оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит3. Vspare smb. smth.1) usually with can; I can spare you some money (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc.) я могу дать вам немного денег и т.д.; how much time can you spare me? сколько вы мне можете уделить времени?; [willingly (generously, nobly, etc.)] spare smb. smth. [охотно и т.д.] уделять /давать/ что-л. кому-л.2) spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc.) избавить вас от унижения публичного разоблачения и т.д.; we wanted to spare him embarrassment нам не хотелось смущать его4. VIIspare smth. to do smth. usually in the negative spare no time (no trouble, no effort, etc.) to help me не (по)жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне; he spared no pains to please me он из кожи вон лез, чтобы угодить мне5. VIIIspare smth. in doing smth. usually in the negative he spared no pains in helping me он мне помогал, не щадя сил; he's spared no expense in building the house он не жалел расходов на строительство дома6. XI1) be spared he cannot be spared, we need him он нам нужен, мы не можем обойтись без него2) his life was spared его пощадили, ему даровали жизнь7. XXI1spare smth. for smth. usually with can; I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc.) я не могу выкроить /тратить/ время /у меня нет времени/ на отдых и т.д.; spare your energy for some other work приберегите силы для другой работы; out of his income he spares one tenth for travels он откладывает одну десятую своего заработка на путешествия; spare smth. for smb. spare time for one's friends находить время для друзей; spare smb. for smth. I can spare you for tomorrow (for an hour, etc.) я могу вас отпустить на завтра и т.д., я могу завтра и т.д. обойтись без вас; spare smth. from smth. I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc.) я не могу отрываться от дел и т.д.; he spent nearly all the time he could spare from his duties in study он тратил все свободное от дел время на занятия -
52 pita
I f1) бот. американская агава2) волокно, верёвка (получаемые из американской агавы и др. растений)4) pl Гват. ложь, враки••como pita, de pita Куба — отличный, превосходный, первоклассный
echar pita Гват. — бранить, отчитывать
enredar la pita Ам. — запутывать ( дело)
enredarse la pita Арг., Мекс. — запутываться, усложнять себе жизнь
hacer sudar la pita Кол., П.-Р. — заставить работать кого-либо до седьмого пота, выжать все соки из кого-либо
II f разг. III f ( чаще pl)pedir pita Бол., Перу — просить пощады
••IV f¡pitas, pitas! — цып-цып!
1) см. pitón I 6)2) Ал. драгоценный камень3) Ал. прозрачный камешек4) Ал. косточка черешни (абрикоса)5) pl игра в камешкиV f -
53 пощада
-
54 ətək
сущ.1. подол:1) нижний край платья, юбки и т.п. Paltarın ətəyi подол платья, köynəyin ətəyi подол рубашки, ətəyinə yığmaq nəyi, nə набирать, набрать, собирать, собрать в подол что, ətəyini doldurmaq nə ilə наполнять, наполнить подол чем, nəyin ətəyini çirkləndirmək запачкать подол чего, ətəyindən tutmaq kimin держаться за подол чей2) в сочет. с числит.: обиходная мера объёма. İki ətək qoz два подола орехов2. пола:1) нижняя часть раскрывающейся спереди одежды. Pencəyin ətəyi пола пиджака, paltonun ətəyi пола пальто2) край навешенного полотнища, раздвигающегося или откидывающегося в сторону. Çadırın (alaçığın) ətəyi пола палатки (шатра)3. подножие:1) подошва, основание горы, холма и т.п. Dağın ətəyi подножие горы, qayaların ətəyi подножие скал2) нижние ветки деревьев. Tut ağacının ətəkləri подножия (нижние ветки) тутовника4. край, боковая сторона чего-л., обочина. Bəndin ətəyi строит. обочина плотины5. эл.-тех. юбка. İzolyatorun ətəyi юбка изолятора◊ ətəyi böyüklər əlindədir kimin имеет опору, поддержку в верхах; вращается в высших кругах; находится в милости у больших людей; ətəyində namaz qılmaq olar kimin (о безукоризненно честном, порядочном человеке); ətəyindən yapışmaq, sallanmaq настойчиво просить (помощи, покровительства, пощады); ətəyini əldən qoymamaq, buraxmamag назойливо просить, умолять кого-л.; ətək altdan ötürmək: 1. давать, продавать из-под полы; 2. проявлять забывчивость; забывать, забыть; ətəyindən tutmaq kimin см. ətəyindən yapışmaq; ətəyini buraxmaq kimin оставлять, оставить, покидать, покинуть, бросать, бросить кого; ətəyini çəkmək kimin одергивать, одернуть, призывать, призвать к порядку кого; abrını ətəyinə bükmək см. abır; daşı ətəyindən tökmək см. daş; əl mənim, ətək sənin умоляю, очень прошу, не отказывай; ətəyinə düşmək усиленно просить, умолять; ətəyini doldurmaq наживаться, нажиться; əli ətəyindən uzun ( qayıtmaq) (вернуться) несолоно хлебавши, с пустыми руками; bir ətək pul очень много денег, большая сумма денег; ətəyinə bağlayıb saxlamaq kimi держать на привязи кого; ətəyindən öpmək kimin раболепствовать перед кем; ətəyini buraxmamaq kimin не отпускать от себя кого
См. также в других словарях:
ПОЩАДА — ПОЩАДА, пощады, мн. нет, жен. Проявление сострадания, жалости, милосердия к кому чему нибудь со стороны кого нибудь, кто имеет возможность или власть покарать, уничтожить, истребить; помилование. Просить пощады. Без пощады. Никакой пощады врагам… … Толковый словарь Ушакова
пощада — ы; ж. Проявление сострадания, жалости, милосердия к кому , чему л. со стороны того, кто властен покарать, уничтожить и т.п. Просить пощады. Не давать пощады никому. Избить без пощады … Энциклопедический словарь
пощада — ы; ж. Проявление сострадания, жалости, милосердия к кому , чему л. со стороны того, кто властен покарать, уничтожить и т.п. Просить пощады. Не давать пощады никому. Избить без пощады … Словарь многих выражений
ПОЩАДА — ПОЩАДА, ы, жен. Проявление милосердия к кому н., прощение. Не давать пощады кому н. Просить пощады. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Корнелий Сулла, Луций — Луций Корнелий Сулла Lucius Cornelius Sulla Бессрочный … Википедия
Луций Корнелий Сулла Феликс — Луций Корнелий Сулла Lucius Cornelius Sulla Бессрочный … Википедия
Луций Сулла — Луций Корнелий Сулла Lucius Cornelius Sulla Бессрочный … Википедия
Люций Корнелий Сулла — Луций Корнелий Сулла Lucius Cornelius Sulla Бессрочный … Википедия
Инквизиция в римско-католической церкви — (Inquisitio haereticae pravitatis), или св. И., или св. трибунал (sanctum officium) учреждение римско католической церкви, имевшее целью розыск, суд и наказание еретиков. Термин И. существует издавна, но до XIII в. не имел позднейшего… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Инквизиция, в римско-католической церкви — (Inquisitio haereticae pravitatis), или св. И., или св. трибунал (sanctum officium) учреждение римско католической церкви, имевшее целью розыск, суд и наказание еретиков. Термин И. существует издавна, но до XIII в. не имел позднейшего… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Святая инквизиция — … Википедия